In conclusion, my delegation wishes to commend the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Namanga Ngongi, for the enthusiasm and determination already visible in his work. |
В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Намангу Нгонги за энтузиазм и решимость, которые уже видны в его работе. |
Addressing the United Nations General Assembly, at its fifty-sixth session, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and Francophonie reaffirmed Gabon's determination to combat international terrorism by all possible means, whether military, diplomatic or political. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций государственный министр иностранных дел, сотрудничества и под делам франкоязычных стран Жан Пинг подтвердил решимость Габона вести борьбу с международным терроризмом всеми возможными средствами - военными, дипломатическими и политическими. |
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. |
Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом. |
While we acknowledge that the political will of States is needed in apprehending these indicted war criminals, the international community, especially the Security Council, must also show determination in rendering full assistance to the Tribunal. |
Признавая, что политическая воля государств является необходимым фактором в вопросе выдачи этих обвиняемых военных преступников, международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, должно также проявить решимость в вопросе оказания всесторонней помощи Трибуналу. |
Elsewhere on the African continent, the determination of African peoples and leaders and the support of the international community are starting to bear fruit in the areas of conflict prevention and settlement. |
В других районах Африканского континента решимость африканских народов и лидеров и поддержка международного сообщества начинают приносить свои плоды в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Although it took quite a long time - more than a year, in fact - your determination, Sir, has been rewarded with a note issued today regarding the communication of the Council's decisions. |
Хотя на это потребовалось много времени - более года, по сути, - но Ваша решимость была вознаграждена, и наградой Вам стала записка, которая была издана сегодня в отношении сообщений о решениях Совета. |
As the international community continues to provide support, we call upon the Haitian Government to muster greater determination, make increased efforts and strengthen in a practical manner its own capacity-building efforts in order to effectively assume responsibility for achieving sustainable peace and stability in the country. |
Хотя поддержка со стороны международного сообщества продолжается, мы призываем правительство Гаити проявлять большую решимость и активизировать усилия по практическому расширению его собственных возможностей в части создания потенциала для принятия на себя ответственности за достижение устойчивого мира и стабильности в стране. |
Mr. de GOUTTES said that, in his opinion, Moldova's manifest determination to secure the peaceful coexistence of many ethnic groups and respect for their cultural identity through educational measures was a positive aspect. |
Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, очевидная решимость Молдовы обеспечить мирное сосуществование многих этнических групп и уважать их культурную самобытность путем принятия мер в области образования является положительным шагом. |
In the past few months, the leaders of the Somali people have affirmed their determination to emerge from the quagmire of the civil war in which that country has been embroiled for the past 18 years. |
В последние несколько месяцев руководители народа Сомали подтвердили свою решимость преодолеть бедствие гражданской войны, от которого страдает их страна в течение последних 18 лет. |
The political determination embodied in the outcome of the Habitat II Conference remains alive and has been a central plank in Brazilian Government's policy over the years. |
Политическая решимость, воплощенная в итогах Конференции Хабитат II, остается в силе и является одним из основных элементов политики правительства Бразилии в течение ряда лет. |
The Bonn Agreement in its preamble affirms the determination to end the tragic conflict in Afghanistan and to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in the country. |
В преамбуле к Боннскому соглашению подтверждается решимость положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в этой стране. |
They should also demonstrate their political determination and willingness to fulfil their commitments in financial assistance, technology transfer, capacity-building, market access and debt relief in order to strengthen the capacity of the developing countries in addressing human settlement issues. |
Они должны также продемонстрировать свою политическую решимость и готовность выполнять свои обязательства по оказанию финансовой помощи, передаче технологии, наращиванию потенциала, доступа к рынкам и облегчения бремени задолженности в целях укрепления возможностей развивающихся стран по решению проблем, касающихся населенных пунктов. |
The higher prices of oil contributed to the improved economic growth in the Russian Federation in the past two years but, as in many other CIS countries, the determination to enact even controversial reforms played a role as well. |
Повышению темпов экономического роста в последние два года в Российской Федерации способствовали более высокие цены на нефть, однако, как и во многих других странах СНГ, определенную роль сыграла и решимость осуществить даже спорные реформы. |
Terror may have demolished these physical structures, yet it served to strengthened the resolve of the international community never to abandon the spirit and determination with which these icons were built. |
Террор уничтожил их физически, но укрепил решимость международного сообщества всегда хранить верность тому духу и решимости, которые были проявлены при строительстве этих символов. |
Accordingly, the international community should give high priority to the elimination of illicit cultivation, in support of the clear determination of the Government of Afghanistan to achieve that goal as part of the reconstruction phase in the rural development sector. |
В этой связи международному сообществу следует уделять первоочередное внимание вопросам ликвидации незаконного культивирования, поддерживая четко выраженную решимость правительства Афганистана достичь этой цели в рамках восстановления и развития сельскохозяйственного сектора. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement, meeting in September in New York during the Millennium Assembly, reaffirmed their determination to actively strive towards the achievement of a just and comprehensive peace on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. |
Министры стран-участниц Движения неприсоединения на своей встрече в сентябре этого года в Нью-Йорке на Ассамблее тысячелетия подтвердили свою решимость активно содействовать достижению справедливого и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
The conclusions and recommendations that came out of those two important meetings reflect the determination of the international community to commit itself in a resolute manner to achieving the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Выводы и рекомендации, которые были приняты по итогам этих важных конференций, отражают решимость международного сообщества принять на себя обязательство по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Summit reinforced the determination of the international community to pursue the goal of sustainable development and, most importantly, stressed implementation, time-bound goals and specific commitments, responsibility and accountability. |
Встреча на высшем уровне укрепила решимость международного сообщества добиваться целей устойчивого развития и, что самое главное, подчеркнула необходимость осуществления конкретных по срокам и задачам обязательств, ответственности и подотчетности. |
Only once all the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement have demonstrated genuine commitment to its terms and determination to fulfil the obligations they assumed therein can the United Nations hope to succeed in assisting them to do so. |
Только когда все стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, продемонстрируют подлинную приверженность соблюдению его положений и решимость выполнить взятые ими в этом Соглашении обязательства, Организация Объединенных Наций сможет надеяться на успех в деле содействия им в этом начинании. |
What we now need is for the nuclear-weapon States to comply in an across-the-board manner with the obligations they have assumed as parties to these juridical instruments carrying out good faith negotiations with firm determination to smooth the way towards the elimination of nuclear weapons. |
Сейчас необходимо, чтобы ядерные государства полностью выполнили принятые ими обязательства в качестве сторон этих юридически обязывающих инструментов и в духе доброй воли вели переговоры, проявляя твердую решимость проложить путь к ликвидации ядерного оружия. |
One of the reasons for our satisfaction is that, in cases where success seems elusive, the Secretary-General has expressed his determination to exert utmost efforts to face international challenges in the political, economic and environmental areas. |
Наше удовлетворение отчасти объясняется тем, что в отношении тех случаев, где успех кажется призрачным, Генеральный секретарь выразил свою решимость приложить максимальные усилия, чтобы разрешить международные проблемы в политической и экономической областях, а также в области защиты окружающей среды. |
Given the conclusions reached by international conferences, my delegation welcomes the determination of the Secretary-General to see that the Organization plays an even more vital role in combating terrorism. |
Учитывая выводы, сделанные международными конференциями, моя делегация приветствует решимость Генерального секретаря добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций играла еще более важную роль в борьбе с терроризмом. |
There is unity of purpose on all those issues, as well as a determination to focus all political energies on conflict resolution in the crucial few years ahead. |
На всех этих направлениях присутствуют единство цели, равно как и решимость сосредоточить всю политическую энергию на урегулировании этого конфликта в ближайшие несколько решающих лет. |
When last month we addressed this Assembly we stated that the most prized virtue, indeed the democratic essence of this Organization, that is of the United Nations, is its commitment and determination to uphold respect for human rights. |
В своем выступлении в Ассамблее в прошлом месяце мы заявили, что главной добродетелью и даже демократической сущностью Организации Объединенных Наций является ее приверженность делу защиты прав человека и решимость отстаивать эти права. |
This is, of course, a difficult exercise, but success will be possible if we show determination in carrying out the task that we have been working at for so many years. |
Добиться этого, разумеется, нелегко, но успех возможен, если при выполнении задачи, над которой мы работаем уже столько лет, мы будем проявлять решимость. |