Our resolve and determination to fight the threat of terrorism has undoubtedly been strengthened. |
Нет сомнения в том, что это укрепило нашу готовность и решимость бороться с угрозой терроризма. |
While non-committal to any suggestions, they stressed the Government's determination to accelerate the transition and implement reforms. |
Они не заявили однозначно о готовности осуществить какие-либо предложения, однако подчеркнули решимость правительства ускорить переходный процесс и осуществление реформ. |
Mexico was pleased by the determination of Nigeria to become part to and to domesticate without delay international human rights instruments. |
Мексика приветствовала решимость Нигерии стать участником международных договоров по правам человека и незамедлительно инкорпорировать их положения в ее законодательство. |
Nevertheless, IEOM observers stressed the determination of many election officials in these oblasts to overcome the serious challenges. |
Тем не менее наблюдатели ММНВ подчеркивали решимость многих руководителей, отвечавших за организацию избирательного процесса в этих областях, преодолеть эти серьезные трудности. |
WOOMB International wholeheartedly supported the determination expressed in the Beijing Declaration: |
Международная организация «Метод Биллингса (распознавания плодности)» всецело поддерживает выраженную в Пекинской декларации решимость: |
Given continued goodwill and determination, the Middle East can be the foundation of a peaceful and stable post-cold-war international order. |
Учитывая постоянно проявляемый дух доброй воли и решимость, Ближний Восток может стать основой мирного и прочного международного порядка в период после окончания "холодной войны". |
International solidarity, dialogue and determination must guide our efforts to restore justice and eradicate the scourge of international terrorism. |
Сегодня я вновь выражаю эти чувства правительству и народу Соединенных Штатов. Международная солидарность, диалог и решимость должны направлять наши усилия по восстановлению справедливости и искоренению международного терроризма. |
The Colombo Summit also manifested our determination as a region to equip ourselves to maximize the opportunities afforded by the process of globalization. |
Встреча в верхах в Коломбо также подтвердила нашу решимость как региона обзавестись всем необходимым для того, чтобы максимально использовать возможности, предоставляемые процессом глобализации. |
It mattered little whether the approaches were unilateral or multilateral so long as there was a determination to act. |
Шаги, предпринятые в этом направлении как в одностороннем, так и в многостороннем порядке, малоэффективны до тех пор, пока не будет проявлена решимость действовать. |
That determination is in response to the high expectations of the population. |
Тем не менее я считаю, что из этой поездки мы должны, прежде всего, выделить выраженную конголезскими властями решимость действовать. |
Wisdom and the determination to try to find a solution to the question incline us merely to take note of the final report of the Panel of Experts. |
Мудрость и решимость добиваться урегулирования этого вопроса побуждают нас ограничиться принятием к сведению заключительного доклада Группы экспертов. |
A universal determination to increase the opportunities for improving women's and children's health in high-burden countries has resulted in a number of global developments. |
Всеобщая решимость расширить возможности улучшения здоровья женщин и детей в особенно неблагополучных странах послужила стимулом для ряда шагов на международном уровне. |
We missed another opportunity to articulate the necessary political will and determination with a view to setting a new direction and to addressing these critical issues facing the international community. |
Мы упустили очередную возможность выразить необходимую политическую волю и решимость переориентировать нашу работу и заняться решением этих принципиально важных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
We welcome the Secretary-General's determination to enhance cooperation between the United Nations and regional organizations in various fields, especially strategies to prevent and solve conflicts. |
Мы приветствуем решимость Генерального секретаря добиваться укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в различных областях. |
The mission was impressed with the determination of the South African leadership to cooperate at the bilateral, regional and multilateral levels to achieve those goals. |
Большое впечатление на членов миссии оказала решимость южноафриканского руководства сотрудничать в достижении этих целей на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Our determination to achieve it is rooted in the very fabric of our common culture, race, religion, geography, history, economy and language. |
Наша решимость добиться этого продиктована культурной, расовой, религиозной, географической, исторической, экономической и языковой общностью. |
It is precisely what the preamble to the UNESCO Constitution describes as a determination: |
Именно это излагается во введении к Уставу ЮНЕСКО как решимость |
It is now time for the parties to break this repetitious and vicious cycle and pool their energies and determination to commit themselves to genuine dialogue. |
Пора сторонам разорвать этот бесконечный порочный круг и объединить свою энергию и решимость в интересах подлинного диалога. |
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success. |
Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров. |
We have, more than that, witnessed your determination, endurance and wisdom. |
Вы также продемонстрировали решимость, стойкость и мудрость при их выполнении. |
In becoming States parties to the Biological Weapons Convention, countries had demonstrated their determination to do their part in preventing disease from being used as a weapon. |
Становясь государствами - участниками Конвенции о биологическом оружии, страны демонстрировали решимость вносить свою лепту в предотвращение оружейного использования заболеваний. |
Russia welcomes his determination to break the deadlock in the Conference and agrees that, in order to do so, urgent measures are required. |
Россия приветствует решимость Генерального секретаря вывести Конференцию по разоружению из тупика и согласна, что для этого необходимы срочные меры. |
The Secretary-General can be pleased that there is renewed determination to improve the lot of the poor and those who are suffering. |
Генеральный секретарь может испытывать удовлетворение в связи с тем, что налицо новая решимость улучшить участь бедных и страдающих людей. |
Bill aways told me the only thing that kept him going was Albert's determination and will to live. |
Билл всегда говорил мне, что единственное, что помогало держаться, пока он передвигался по Европе, это решимость Алберта и желание выжить. |
I pay special tribute to my Special Representative and the Chief Military Observer for the determination with which they continue to discharge their tasks. |
Я хотел бы выразить особую признательность моему Специальному представителю и Главному военному наблюдателю за ту решимость, с которой они продолжают выполнять свои обязанности. |