Universal support for this draft resolution, and for the Treaty itself, will help to demonstrate the joint determination of all States Members of the United Nations to achieve that goal. |
Всеобщая поддержка этого проекта резолюции и самого Договора поможет продемонстрировать совместную решимость всех государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить достижение этой цели. |
To do so, however, Member States of the United Nations and all other stakeholders would need to show real determination and forge alliances. |
Чтобы добиться всего этого, государства - члены Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники должны проявлять большую решимость и объединяться в союзы. |
Mrs. Kolontai (Belarus) said the international community must show determination in meeting the many challenges threatening the security of States and the world, and this could be done only through political partnership. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) отмечает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в отношении многочисленных вызовов, которые угрожают безопасности государств и всего мира, и что только партнерство политического характера позволит ему этого добиться. |
On 26 June 2009, the Quartet met in Trieste and affirmed its determination to work with the parties to create the conditions necessary for the prompt resumption and early conclusion of negotiations on the end goal of a two-State solution. |
26 июня 2009 года «четверка» на встрече в Триесте подтвердила свою решимость работать вместе со сторонами над созданием необходимых условий для оперативного возобновления и скорейшего завершения переговоров о достижении конечной цели - решения, предполагающего сосуществование двух государств. |
We assert our resolve and determination to hold them in April 2010, while we continue to strengthen efforts aimed at political reform, which is indispensable for founding a durable peace. |
Мы подтверждаем наше стремление и решимость провести их в апреле 2010 года и продолжаем активизировать деятельность, направленную на проведение политических реформ, что является обязательным условием прочного мира. |
That gives our people strength and determination because we are and wish to be a sovereign, free and independent republic with a solid lasting democracy that will also help make the injustices and inequalities subside. |
Эти требования придают силу и решимость нашему народу, потому что мы являемся и намерены остаться суверенной, свободной и независимой республикой с прочной и надежной демократической системой, которая также поможет нам преодолеть несправедливость и неравенство. |
The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. |
Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене. |
Beyond the West African subregion, the draft resolution reflects the determination of many countries in Africa and throughout the world to curb the illicit traffic in small arms and light weapons and to collect them. |
Помимо западноафриканского региона, данный проект резолюции отражает решимость многих стран в Африке и во всем мире пресечь незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечить их сбор. |
In placing climate change at the centre of the political agenda, the international community reaffirms its determination to meet this urgent and critical global challenge, which calls for both individual and collective responses. |
Международное сообщество, отводя проблеме изменения климата центральное место в своей политической повестке дня, подтверждает тем самым свою решимость твердо реагировать на этот настоятельный и опасный глобальный вызов, требующий как коллективных, так и индивидуальных ответных мер. |
Although we have not yet attained this goal, efforts are under way to reach that end, and States have recently shown greater determination to do so. |
Мы еще не достигли этой цели, и усилия в этом направлении продолжают предприниматься, при этом государства недавно продемонстрировали более твердую решимость добиваться этого. |
We would welcome an open and frank discussion on the future work of the CCW and a determination of whether there are areas where the CCW could make concrete contributions. |
Мы приветствовали бы открытое и откровенное обсуждение будущей работы в рамках КОО и решимость определять области, где КОО могла бы внести конкретный вклад. |
The answer is in our hands and will show the determination of the international community to pursue world peace and security, based on the promotion of integral human development. |
Ответ зависит от нас, и мы продемонстрируем решимость международного сообщества добиваться мира и безопасности во всем мире на основе содействия комплексному развитию человека. |
At a time when the world community is cooperating to overcome economic and environmental dangers, we must show equal determination to work collectively on stopping the scourge of needless and senseless wars. |
В тот момент, когда мировое сообщество сотрудничает в целях преодоления экономических и экологических угроз, мы должны проявить такую же решимость, с тем чтобы совместными усилиями покончить с бедствием ненужных и бессмысленных войн. |
The heads of State and Government meeting at the Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development had reaffirmed their determination to undertake a vigorous social agenda for the region in line with the commitments in the Millennium Declaration. |
На Саммите глав государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития была вновь подтверждена решимость осуществить в регионе насыщенную социальную программу в соответствии с обязательствами, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
The determination to secure the bases of the new regime and move toward a better future in which all sections of the Mauritanian people, political parties and civil society organization will participate in constructing, in an atmosphere of justice, equality, democracy and transparency. |
Решимость упрочить основы нового режима и идти вперед к светлому будущему, когда все слои мавританского народа, политические партии и организации гражданского общества будут в атмосфере справедливости, равноправия, демократии и транспарентности принимать участие в созидании. |
At the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly held in New York in September, Heads of State from around the world recalled and reinforced their determination inter alia to tackle issues of internal displacement. |
На пленарном заседании высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось в Нью-Йорке в сентябре прошлого года, главы государств со всего мира напомнили и вновь подтвердили свою решимость заниматься, среди прочего, решением проблем внутреннего перемещения. |
On 21 June, President Kabbah's Office issued a statement expressing the Government's determination to address emerging negative trends in the country, some of which were mentioned in my April report. |
Канцелярия президента Каббы обнародовала 21 июня заявление, в котором выражается решимость правительства побороть появившиеся негативные тенденции в стране, которые были отчасти отмечены в моем апрельском докладе. |
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. |
Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом. |
However, the overall situation remains fragile and key political, human rights and socio-economic challenges in the country need to be addressed with the necessary determination for the peace and reconciliation process to continue to make progress. |
Тем не менее общая ситуация остается нестабильной, а для продолжения мирного процесса и примирения требуется решимость в урегулировании важнейших политических, правозащитных и социально-экономических проблем в стране. |
(a) Stressed the determination of his Government to fully cooperate with the Special Representative of the Secretary-General, the international community and the Working Group; |
а) подчеркнул решимость своего правительства в полной мере сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря, международным сообществом и Рабочей группой; |
I will conclude by paying tribute to the Afghan people, whose determination to fight for its existence within a strong, secure State, governed by the rule of law, deserves our full support. |
В заключение я хотел бы отдать должное афганскому народу, решимость которого бороться за свое существование в рамках сильного и безопасного государства, руководствующегося принципами верховенства права, заслуживает нашей полной поддержки. |
It especially condemns the kidnapping of President Zelaya and his ministers and the taking of Government buildings by groups seeking to destabilize democracy, and expresses its determination not to recognize any Government other than that which is legal and legitimately elected. |
Он в особенности осуждает похищение президента Селайи и его министров и захват правительственных зданий группами, пытающимися дестабилизировать демократию, и выражает решимость не признавать никакое другое правительство кроме того, которое было избрано законным путем. |
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. |
К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны. |
But the determination of the Puntland administration to confront pirates appears to be selective, and the Monitoring Group remains convinced that a number of senior officials, including prominent Ministers, have been corrupted. |
Однако, судя по всему, решимость администрации бороться с пиратами носит избирательный характер, и Группа контроля по-прежнему убеждена в коррумпированности ряда высокопоставленных чиновников, в том числе видных министров. |
Moldova had committed itself to settling its debts in a ten-year payment plan and on 12 June 2007 it had made its first instalment, indicative of its determination to regain the voting rights it had lost in 1995. |
Молдова взяла на себя обязательство урегулировать свои долги в рамках десятилетнего плана платежей и 12 июня 2007 года она сделала свой первый взнос, продемонстрировав свою решимость вновь обрести право голоса, которого она лишилась в 1995 году. |