Mr. President, the high-level participants who delivered their statements here at the beginning of this week reiterated their countries' commitment to reviving the Conference on Disarmament and their determination to contribute to its work in a results-oriented manner. |
Высокопоставленные участники, которые в начале этой недели делали здесь свои заявления, подтвердили приверженность их стран возрождению Конференции по разоружению и их решимость вносить свой вклад в ее работу с прицелом на конкретные результаты. |
Recognizing the determination and efforts of the States of the Caribbean to combat drug trafficking, transnational organized crime and terrorism individually, bilaterally and multilaterally, |
учитывая решимость государств Карибского бассейна на индивидуальной, двусторонней и многосторонней основе вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью и терроризмом и прилагаемые ими усилия, |
Yemen declares that it is fully committed to United Nations Security Council resolution 1844 (2008) and affirms its determination to implement all the measures contained therein. |
Йемен заявляет, что он полностью привержен выполнению резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою решимость осуществить все предусмотренные в ней меры. |
The international community has shown determination in assisting Haiti to meet the challenges that it has faced even prior to the devastating effects of the earthquake of 12 January 2010. |
Международное сообщество продемонстрировало свою решимость оказывать помощь Гаити в решении проблем, с которыми страна сталкивалась даже до разрушительных последствий землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года. |
Yesterday - on the same day that Quartet representatives came to our region to help restart direct negotiations - the enemies of peace again showed their determination to carry out violence on the ground. |
Вчера, в тот самый день, когда представители «четверки» прибыли в наш регион для оказания помощи в возобновлении прямых переговоров, противники мира вновь продемонстрировали свою решимость совершать локальные акты насилия. |
I commend the determination and the contribution of the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee to the task of resolving the issue of missing persons. |
Я высоко ценю решимость членов Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета и их вклад в урегулирование вопроса о лицах, пропавших без вести. |
Council members reiterated their commitment to support the Government of Afghanistan in its efforts to advance the peace and reconciliation process, and their determination to combat all forms of terrorism. |
Члены Совета вновь подтвердили свою решимость поддерживать правительство Афганистана в его усилиях по укреплению мира и процесса примирения и их решимость вести борьбу со всеми проявлениями терроризма. |
The determination of the elected authorities to shoulder their responsibilities and undertake the measures necessary will be the best gauge of the staying power of our collective efforts for development in Haiti. |
Решимость избранных представителей власти взять на себя ответственность и принять необходимые меры будет наилучшим показателем жизнеспособности наших коллективных усилий, направленных на обеспечение развития Гаити. |
I would also like to thank Ambassador Gennady Tarasov, the High-level Coordinator, for his assiduous efforts and determination to resolve the issues that are the subject of this report. |
Хотел бы также поблагодарить Координатора высокого уровня посла Геннадия Тарасова за его неустанные усилия по урегулированию вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, и проявляемую при этом решимость. |
Out of that great struggle came lasting resolve: a determination to defend the inalienable rights of all people, to unite against aggression and to insist that civilians be spared during even the most furious conflict. |
Из этой великой борьбы родилась стойкая решимость: защищать неотъемлемые права всех людей, объединять силы против агрессии и добиваться, чтобы даже в самом жестоком конфликте гражданское население находилось под защитой. |
He was also able to confirm the determination of the Head of State to remain focused on the transition and to fulfil his commitment to hand over power to an elected President as planned, in spite of dissension among junta members. |
Он смог также подтвердить решимость главы государства продолжать уделять главное внимание переходному процессу и выполнить его обязательство относительно передачи власти избранному президенту, как это и планировалось, несмотря на разногласия между членами хунты. |
Conference participants welcomed the determination by ISAF, in partnership with the Afghan Government and ANSF, to continue to do the utmost to protect and further reduce the risk to civilians and jointly to investigate civilian casualties. |
Участники Конференции приветствовали решимость МССБ, действуя в сотрудничестве с афганским правительством и АНСБ, продолжать прилагать все усилия для защиты мирных граждан и дальнейшего уменьшения опасности для них и совместно проводить расследования случаев возникновения жертв среди гражданского населения. |
In his statement, the Foreign Minister, Mr. Ibrahim, endorsed the position of the African Union Peace and Security Council and expressed the determination of the Transitional Federal Government to address internal differences. |
В своем заявлении министр иностранных дел г-н Ибрагим поддержал позицию Совета мира и безопасности Африканского союза и выразил решимость переходного федерального правительства Сомали уладить внутренние разногласия. |
She said that with strong Council leadership, the determination of Member States, civil society engagement, and United Nations commitment and assistance, would collectively ensure coherent implementation of the important work on women, peace and security. |
Она заявила, что при наличии твердого руководства со стороны Совета решимость государств-членов, участие гражданского общества, а также приверженность и содействие Организации Объединенных Наций позволят обеспечить последовательное проведение важной работы, касающейся женщин, мира и безопасности. |
I trust that this continued support, together with the steadfast determination and efforts of the Timorese people, will allow the country to make further inroads in overcoming these challenges and in establishing sustainable peace and development. |
Я считаю, что эта постоянная поддержка, а также твердая решимость и усилия тиморского народа позволят стране добиться дальнейшего прогресса в решении этих задач и в достижении устойчивого мира и развития. |
We therefore also welcome the Secretary-General's determination to ensure that United Nations police are suitably skilled and equipped to effectively implement that aspect of their mandate, including through recruitment of relevant civilian expertise, as appropriate. |
Поэтому мы приветствуем также решимость Генерального секретаря обеспечить соответствующую подготовку и оснащение полиции Организации Объединенных Наций, необходимые для эффективного выполнения этого аспекта мандата, привлекая, в том числе и по мере надобности, соответствующих гражданских специалистов. |
He hoped that difficulties encountered in the recent past could gradually be overcome, thereby strengthening the Committee's determination to develop effective formal and informal modalities to help it accomplish its mandate. |
Он надеется, что трудности, возникшие в недавнем прошлом, могут быть постепенно преодолены, что позволит упрочить решимость Комитета создать эффективные официальные и неофициальные механизмы, которые должны позволить ему выполнить свой мандат. |
Algeria welcomed the continuous progress made in the realization of economic, social and cultural rights and the Government's determination to persevere in protecting and promoting human rights. |
Алжир приветствует неуклонные успехи в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав и решимость правительства и далее содействовать защите и поощрению прав человека. |
Senegal noted that, by accepting the majority of recommendations, the transitional Government had confirmed Guinea's determination to continue its efforts to improve its human rights situation despite a very difficult national context. |
Сенегал отметил, что, приняв большинство рекомендаций, временное правительство подтвердило решимость Гвинеи продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения в области прав человека несмотря на весьма сложную обстановку в стране. |
I welcome the determination of the Human Rights Council to take action in the face of violent crises, as demonstrated by the special sessions held in 2011, the stronger resolutions adopted and the establishment of commissions of inquiry. |
Я приветствую решимость Совета по правам человека принять меры перед лицом кризисов с применением насилия, что было продемонстрировано специальными сессиями, состоявшимися в 2011 году, принятием более решительных резолюций и созданием комиссий по расследованию. |
In January 2011, she condemned the attacks targeting religious groups in several countries across the world, and urged States to demonstrate their determination in combating such violence and in rooting out discriminatory laws and practices affecting religious minorities. |
В январе 2011 года она осудила направленные против религиозных групп нападения в различных странах мира и настоятельно призвала государства продемонстрировать их решимость в борьбе с таким насилием и искоренением дискриминационных законов и видов практики, затрагивающих религиозные меньшинства. |
He therefore wished to affirm his Government's solidarity with the people and leaders of the Sudan and its determination to do what it could to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and ensure a smooth transition to the post-referendum era. |
В этой связи оратор хотел бы подтвердить солидарность правительства его страны с народом и руководством Судана и его решимость сделать все возможное для того, чтобы способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечить плавный переход к периоду после референдума. |
Five years ago, in 2006, by promising universal access to prevention and treatment of the virus, we further strengthened our determination to reverse the epidemic. |
Пять лет назад, в 2006 году, пообещав обеспечить всеобщий доступ к профилактике и лечению вируса, мы еще больше укрепили нашу решимость обратить вспять эпидемию. |
The OHCHR Director of the Field Operations and Technical Cooperation Division noted in his remarks that people often become heroes for the extraordinary courage they show, and that Monsignor Romero had unwavering determination, demanding peace based on respect for human rights. |
Директор отдела полевых операций и технического сотрудничества УВКПЧ отметил в своем выступлении, что люди часто становятся героями за необыкновенное мужество, которое они проявляют, и что монсеньор Ромеро демонстрировал непреклонную решимость, добиваясь мира на основе уважения прав человека. |
At its sixteenth and seventeenth sessions, held from 28 February to 25 March and 30 May to 17 June 2011, the Council adopted 29 resolutions and decisions (10 more than in 2010), demonstrating its determination to address human rights issues comprehensively. |
На своих шестнадцатой и семнадцатой сессиях, состоявшихся 28 февраля - 25 марта и 30 мая - 17 июня 2011 года, Совет принял 29 резолюций и решений (на 10 больше, чем в 2010 году), демонстрируя свою решимость заниматься вопросами прав человека всеобъемлющим образом. |