Since its installation on 1 September 1995, the new Council of State has shown a strong determination to make the Liberian National Transitional Government (LNTG) an effective transitional government. |
С момента своего создания 1 сентября 1995 года новый Государственный совет стал демонстрировать свою твердую решимость сделать Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП) эффективным переходным правительством. |
By this action, the General Assembly would fulfil its expressed determination to do this by the outset of the fifty-first session of the General Assembly. |
Таким решением Генеральная Ассамблея претворит в жизнь выраженную ею решимость сделать это к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Security Council could be empowered to do so provided its determination is subject to judicial scrutiny and review by the International Court. |
Соответствующими полномочиями может быть наделен Совет Безопасности, если при этом его решимость может становиться объектом правового контроля и наблюдения со стороны Международного Суда. |
This does not in any way diminish the Indonesian Government's determination to continue promoting and protecting the human rights and fundamental freedoms of every person in East Timor. |
Это никоим образом не умаляет решимость правительства Индонезии продолжать обеспечивать защиту и поощрение прав человека и основных свобод всего населения Восточного Тимора. |
Japan strongly hopes that during this fiftieth anniversary of the United Nations the international community will show clear determination in pursuit of disarmament. |
Япония глубоко надеется на то, что в год празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций международное сообщество ясно продемонстрирует решимость добиваться разоружения. |
Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. |
Таким образом, сами африканцы продемонстрировали свою решимость добиться преодоления проблем слаборазвитости и за последнее десятилетие достигли существенных успехов в проведении экономических, социальных и политических преобразований. |
We welcome the programmes of action generated by these meetings and hope that the international community will find the determination to allocate the necessary resources for their implementation. |
Мы приветствуем программы действий, подготовленные на этих встречах, и надеемся, что международное сообщество найдет в себе решимость выделить необходимые ресурсы для их реализации. |
In Liberia, the determination of the United Nations and of the countries of the region has made it possible finally to conclude an agreement between the parties. |
В Либерии решимость Организации Объединенных Наций и стран региона в конечном счете позволили прийти к заключению соглашения между сторонами. |
Indeed, the founding fathers of the world body expressed their determination |
Действительно, основатели этой всемирной Организации выразили решимость |
Chad, for its part, solemnly reaffirms its full commitment to these noble ideals and its determination to deploy every effort for their implementation. |
Чад, со своей стороны, торжественно подтверждает свою полную приверженность этим благородным идеалам, а также свою решимость сделать все возможное для их претворения в жизнь. |
The new agenda must place at the centre of future international cooperation the determination to: |
В новой повестке дня во главу угла будущего международного сотрудничества необходимо поставить решимость: |
I would like to commend the efforts and the demonstrated determination of our very able Secretary-General to enhance the efficiency and effectiveness of our Organization. |
Я хотел бы воздать должное нашему исключительно компетентному Генеральному секретарю за приложенные им усилия и продемонстрированную решимость добиваться повышения эффективности и результативности деятельности нашей Организации. |
Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. |
Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно. |
But the determination with which we implement this goal in practice is the precondition for success against which we will be measured. |
Однако решимость, с которой мы будем реализовывать эту цель на практике, является предпосылкой того успеха, по которому будут судить о наших действиях. |
The determination and courageous struggle of the Haitian people, with the assistance of the international community as a whole, were instrumental in achieving this new phase. |
Решимость и смелая борьба гаитянского народа с помощью всего международного сообщества сыграли важную роль в достижении этой новой фазы. |
Impunity being one of the sources of serious human rights violations, including genocide, in Rwanda, the Government asserts its firm determination to eliminate it. |
Поскольку безнаказанность является одной из причин серьезных нарушений прав человека, в том числе геноцида, в Руанде, правительство подтверждает свою решимость бороться с ней. |
The problems that persist, far from discouraging us, should strengthen the common determination of all the peoples of the region to continue their efforts. |
Проблемы, которые по-прежнему сохраняются, должны не только не лишать нас мужества, но и укрепить общую решимость всех народов региона продолжать свои усилия. |
The fact that the Government of Nicaragua hosted this meeting reflects its unshakeable determination to achieve democracy through the free will of its people. |
Тот факт, что правительство Никарагуа принимало это совещание в своей стране, отражает непоколебимую решимость добиться демократии посредством свободного выражения воли ее народа. |
We firmly believe that similar positive endeavours are also possible in South-Eastern Europe and the Balkans if they win the necessary united support and determination of the great Powers. |
Мы твердо убеждены в том, что аналогичные позитивные усилия также возможны в Юго-Восточной Европе и на Балканах, если они будут опираться на необходимую единую поддержку и решимость великих держав. |
The remarkable progress made through the bilateral and multilateral negotiations in the field of disarmament and arms control clearly underscores the determination of Member States to shield our planet from the spectre of destruction. |
Выдающийся прогресс, достигнутый в рамках двухсторонних и многосторонних переговоров в области разоружения и контроля над вооружениями, подчеркивает решимость государств-членов защитить нашу планету от угрозы уничтожения. |
As for us, the Romanian Government wishes to reaffirm its determination to complete the Cernavoda nuclear-power plant while strictly complying with international safety standards. |
Что касается нас, то правительство Румынии хотело бы подтвердить свою решимость завершить строительство атомной электростанции в Чернаводе, неукоснительно соблюдая международные стандарты безопасности. |
His delegation reaffirmed the Government's determination to fully cooperate with the Secretary-General and his representatives in the effort to ascertain the fate of missing persons in Cyprus. |
Кипрская делегация вновь подчеркивает решимость своего правительства всесторонне сотрудничать с Генеральным секретарем и его представителями в их усилиях, нацеленных на установление фактов о судьбе лиц, пропавших без вести на Кипре. |
The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. |
Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению. |
In 1992, over 1.5 million long-standing Afghan refugees returned to their country and began the process of rebuilding their homes, demonstrating their determination to resume normal lives. |
В 1992 году свыше 1,5 млн. афганцев, уже длительное время являвшихся беженцами, возвратились к себе на родину и приступили к восстановлению своих домов, демонстрируя решимость вернуться к нормальному образу жизни. |
Love him or hate him, you have to admire his spirit and determination. |
Его можно любить или ненавидеть, но его решимость вызывает уважение. |