We are witnesses to the fact that the international community's determination to deal with terrorism and, at the same time, create conditions conducive to the peaceful development of Afghanistan has yielded results. |
Мы является свидетелями того, как решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом и одновременно создавать условия, способствующие мирному развитию Афганистана, дает результаты. |
This year, as we celebrate the International Year for People of African Descent, the memorial takes on added significance, showcasing our determination to ensure that this historical wrong and its associated residual effects of racism and racial discrimination will never again be repeated. |
Поскольку в этом году мы отмечаем Международный год лиц африканского происхождения, этот мемориал приобретает особую значимость, демонстрируя нашу решимость сделать все для того, чтобы эта историческая ошибка и связанные с ней остаточные явления расизма и расовой дискриминации никогда больше не повторились. |
Over the years, we have proven our aspirations and determination with deeds, and we stand ready to continue doing the same. |
На протяжении многих лет мы подтверждали свои стремления и решимость конкретными делами, и мы готовы и впредь поступать таким же образом. |
With renewed political will and determination, let us commit ourselves to the principles of mediation, as enshrined in the United Nations Charter, and to the peaceful settlement of all disputes and conflicts. |
Давайте же вновь подтвердим политическую волю, решимость и приверженность принципам посредничества, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, а также мирному урегулированию всех споров и конфликтов. |
That historic achievement was the Guinean people's first major victory, and from this rostrum I pay the homage that is owed to our country's freedom fighters, whose courage and determination enabled us to attain the status of a free and independent State. |
Это историческое достижение стало первой большой победой гвинейского народа, и с этой высокой трибуны я хотел бы воздать дань памяти борцам за свободу нашей страны, чьи мужество и решимость позволили нам добиться статуса свободного и независимого государства. |
Daw Aung San Suu Kyi expressed her determination to continue to work for national reconciliation based on dialogue, noting that a parody of democracy was worse than an outright dictatorship. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи выразила свою решимость продолжать работу в целях национального примирения на основе диалога, отметив, что пародия на демократию даже хуже, чем неприкрытая диктатура. |
It is now critical to channel this determination through clearer guidance on "how-to-do-it" through evidence-based decisions, informed public opinion and increased cooperation across business areas and global, national and local levels. |
Сейчас крайне необходимо направить эту решимость с помощью более четких практических рекомендаций путем принятия решений на основе фактических данных, информирования общественного мнения и расширения сотрудничества во всех областях деятельности и на глобальном, национальном и местном уровнях. |
Against that backdrop, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its consistent determination to work closely with the international community, thereby helping to make this world a peaceful, equal and just place, free of fear and deprivation. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика вновь подтверждает свою твердую решимость тесно сотрудничать с международным сообществом и тем самым содействовать построению мирного, равноправного и справедливого общества, свободного от страха и лишений. |
At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. |
На национальном уровне нам необходимы более высокий уровень сплоченности между основными силами страны и более твердая решимость к действиям по устранению препятствий на пути развития. |
In that regard, the United Nations Conference on Sustainable Development should provide the opportunity to express the determination and concrete policies necessary for the transition to a green economy. |
В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития должна предоставить возможность продемонстрировать решимость к достижению поставленных целей и предложить конкретные политические меры для перехода к зеленой экономике. |
Going forward, whatever the future vicissitudes in the world situation may be, the friendship of the Chinese people for the African people will remain the same, and our determination to deepen mutually beneficial cooperation with Africa and achieve common development will endure. |
И какими бы ни были в будущем превратности судьбы и положение дел в мире, дружба китайского народа с африканским народом останется неизменной, а наша решимость углублять взаимовыгодное сотрудничество со странами Африки и добиваться совместного развития выдержит испытание временем. |
We reaffirm our determination to pursue a results-oriented comprehensive dialogue with the Cuban authorities, as well as with representatives of civil society and peaceful pro-democracy opposition, in accordance with EU policies. |
Мы подтверждаем нашу решимость проводить всеобъемлющий, ориентированный на реальные результаты диалог с кубинскими властями, а также с представителями гражданского общества и мирной, демократически настроенной оппозиции в соответствии с политикой ЕС. |
Despite his commitment and determination and the active participation of all Member States in the various stages of the negotiations, much more must be done to move this sputtering case forward. |
Несмотря на его серьезные намерения и решимость, а также активное участие всех государств-членов на различных этапах переговоров, многое еще предстоит сделать для того, чтобы добиться прогресса в решении этого запутанного вопроса. |
His Excellency has affirmed on many occasions his determination to continue this democratic process and to consolidate its foundations so that it may succeed in building a state of law based on transparency and accountability and the strengthening of the role of legislative and constitutional institutions. |
Его Превосходительство неоднократно подтверждал свою решимость продолжать этот демократический процесс и укреплять его основы, с тем чтобы добиться успеха в строительстве правового государства, основанного на принципах транспарентности и подотчетности, а также в усилении роли законодательных и конституционных институтов. |
Regardless of the impasse confronting the Doha development agenda, we should also approach the forthcoming World Trade Organization Ministerial Conference, and the negotiations beyond it, with a view to fresh thinking and determination to begin exploring fresh and credible approaches. |
Вне зависимости от того безвыходного положения, в котором оказалась Дохинская повестка дня в области развития, нам следует готовиться также к предстоящей Конференции министров Всемирной торговой организации и к переговорам после нее, с тем чтобы освежить мышление и решимость начать исследование новых и надежных подходов. |
Significantly, the preamble of the Partial Test Ban Treaty expressed the determination of States parties to "achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time". |
Знаменательно, что в преамбуле Договора о частичном запрещении ядерных испытаний выражалась решимость государств-участников «достичь навсегда прекращения всех испытательных взрывов ядерного оружия». |
The demonstrated determination of the regional organizations (ECOWAS and the African Union) to restore and strengthen democratic rule in the region, with support from the United Nations, has been very encouraging. |
Продемонстрированная региональными организациями (ЭКОВАС и Африканским союзом) решимость восстановить и укрепить демократическое правление в регионе при поддержке Организации Объединенных Наций вызвала весьма большое чувство оптимизма. |
The plan reflects, first and foremost, Lebanon's determination to abide by and implement its international obligations in accordance with best practices, promoting human rights more widely and engaging freely and responsibly in wide-ranging cooperation and partnership with all sectors of society and stakeholders. |
План отражает, в первую очередь, решимость Ливана соблюдать и выполнять свои международные обязательства в соответствии с передовой практикой, более активно поощряя осуществление прав человека, а также налаживая, свободно и ответственно, широкомасштабное сотрудничество и партнерство со всеми слоями общества и заинтересованными сторонами. |
The statement delivered by the President of the Republic in observance of International Woman's Day, on 8 March 2000, is evidence of the Government's determination to improve the status of women. |
В выступлении Президента Республики по случаю Международного женского дня 8 марта 2000 года отмечается решимость правительства улучшить положение женщин. |
Malta's membership of the European Union has increased our determination to work together with all Euro-Mediterranean countries in the search for peace, security and cooperation in the Mediterranean region and beyond. |
Членство Мальты в Европейском союзе усилило нашу решимость совместно со всеми евро-средиземноморскими странами прилагать усилия в интересах мира, безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе и за его пределами. |
The meeting adopted a joint statement to express our collective determination to take forward the outcomes of the NPT Review Conference and jointly to advance the nuclear disarmament and non-proliferation agenda as a mutually reinforcing process. |
На этом совещании было принято совместное заявление, выражающее нашу общую решимость продвигать вперед итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и общими усилиями содействовать решению задач в области ядерного разоружения и нераспространения в рамках взаимоукрепляющего процесса. |
It is time for all of us in this chamber, without exception, to again demonstrate that we have the determination to make our efforts concrete and credible and to make the Conference on Disarmament a viable instrument for progress. |
Всем нам в этом зале без исключения уже пора вновь продемонстрировать, что у нас есть решимость придать своим усилиям конкретный и убедительный характер и сделать Конференцию по разоружению жизнеспособным инструментом прогресса. |
I want to take this opportunity to recognize once again the leadership and determination of Ambassador Caroline Millar and her team for their substantial efforts throughout your presidency to launch negotiations in this illustrious forum. |
Я хочу, пользуясь возможностью, еще раз отметить лидерство и решимость посла Каролин Миллар и ее бригады в связи с их существенными усилиями на протяжении вашего председательства, дабы развернуть переговоры на этом славном форуме. |
At the United Nations Security Council summit last September, Prime Minister Hatoyama talked of Japan's moral responsibility as the only country that has ever experienced atomic bombings and expressed our determination to take the lead in the pursuit of the elimination of nuclear weapons. |
На саммите Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года премьер-министр Хатояма вел речь о моральной ответственности Японии как единственной страны, которая когда-либо испытывала атомные бомбардировки, и выразил нашу решимость играть инициативную роль в достижении ликвидации ядерного оружия. |
There is a need for a joint vision of the providing and receiving stakeholders, which should be developed with intense consultation of civil society, and a constant determination to work together in light of global and national challenges. |
Заинтересованным сторонам, предоставляющим и получающим помощь, необходимо придерживаться общей позиции, которая должна быть выработана в ходе активных консультаций с представителями гражданского общества, и постоянно демонстрировать свою решимость действовать совместно в решении глобальных и национальных задач. |