Finally, he stressed his determination to mobilize the various capacities of the Executive Committee to assist the High Commissioner to fulfil his role in promoting durable solutions to refugee situations. |
И наконец, он подчеркнул свою решимость мобилизовать все возможности Исполнительного комитета, для того чтобы оказать помощь Верховному комиссару в выполнении его роли по содействию поиску долговременных решений проблем беженцев. |
In the light of current events we wish to reiterate our position, namely that the best way to curb the illicit circulation of small arms and light weapons throughout the world is through a strong national commitment and determination supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. |
В свете нынешних событий мы хотели бы повторить нашу позицию, в частности, о том, что наилучшим способом прекращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире является твердая приверженность этому делу государств и их решимость, подкрепленная координацией региональных усилий и согласованными международными усилиями. |
That eloquently attests to the capacity for innovation and modernization that the United Nations can demonstrate when it is inspired by strong and unanimous political determination on the part of Member States. |
Это красноречиво свидетельствует о тех способностях к новаторству и модернизации, которые Организация Объединенных Наций может проявлять в тех случаях, когда ее вдохновляет прочная и единодушная политическая решимость ее государств-членов. |
The Ukrainian delegation endorsed the declaration which had just been adopted, by means of which the international community had reiterated its firm determination to address the humanitarian and environmental impact of explosive remnants of war in order to reduce the suffering they inflicted on the civilian population. |
Украинская делегация одобряет только что принятую декларацию, которой международное сообщество вновь выражает твердую решимость заняться гуманитарными и экологическими издержками взрывоопасных пережитков войны, с тем чтобы смягчить те страдания, какие они причиняют гражданскому населению. |
Their determination to take their fate into their own hands must find expression in firm solidarity and stronger motivation with a view to reducing the continuing disparities between themselves and men. |
Их решимость взять в руки свою судьбу должна найти свое выражение в прочной солидарности и возросшей мотивации уменьшить неравенство, существующее между женщинами и мужчинами. |
Brazil believed that determination to implement the Brahimi report would serve as a vigorous stimulus to act with the same sense of urgency in development and poverty eradication. |
По мнению Бразилии, решимость претворять доклад Брахими в жизнь послужила бы активным стимулом к столь же экстренным действиям и в области развития и искоренения нищеты. |
But they gave us hope, too, in their determination to rise above these abuses for their own sake and for the sake of the next generations. |
Однако они же дали нам надежду, показав свою решимость быть выше этих несправедливостей - ради самих себя и ради будущих поколений. |
She also expressed the determination of our Government to support any specific and realistic initiatives to accelerate implementation of the plan of action for disarmament and nuclear non-proliferation contained in the document "Principles and Objectives" adopted by consensus at the NPT Conference in 1995. |
Она также выразила решимость нашего правительства солидаризироваться с конкретными и реалистическими инициативами, призванными ускорить осуществление Плана действий по ядерному разоружению и нераспространению, содержащегося в документе "Принципы и цели", который был принят консенсусом Конференцией государств - участников ДНЯО в 1995 году. |
He also stated that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the Islands. |
Он также отметил, что Аргентина неоднократно выражала свою решимость возобновить переговоры с Соединенным Королевством и уважать образ жизни и интересы жителей островов. |
Notwithstanding those arrests, the international community must not waver in its determination to see that the four remaining high-level fugitives, namely, Karadzic, Mladic, Zupljanin and Hadzic are brought to justice. |
Но, несмотря на эти аресты, международное сообщество должно сохранить свою решимость также обеспечить передачу в руки правосудия оставшихся на свободе четырех в прошлом высокопоставленных беглецов, а именно Караджича, Младича, Жуплянина и Хаджича. |
This is the first report submitted by Mr. Ban Ki-moon since he took office and it gives us a sense of his determination to build a stronger United Nations for a better world. |
Это первый доклад, который г-н Пан Ги Мун представил с момента вступления в должность, и в нем отражена его решимость сделать Организацию Объединенных Наций более сильной, с тем чтобы она помогла нашему миру стать лучше. |
He mentioned that at the first General Council meeting on 78 February important positive decisions had been taken and participants had shown a renewed determination to work together to make the rules-based trading system work for all its Members, large and small, rich and poor. |
Он отметил, что на первом совещании Генерального совета 7-8 февраля были приняты важные позитивные решения и участники вновь продемонстрировали решимость вместе добиваться того, чтобы основанная на установленных нормах торговая система функционировала на благо всех ее членов - крупных и малых, бедных и богатых. |
Through the United Nations, we express our collective determination to promote socioeconomic transformation for greater and more rapid wealth creation, which in turn will permit improved lives. |
С трибуны Организации Объединенных Наций мы выражаем нашу коллективную решимость содействовать социально-экономической трансформации в целях более оперативного создания богатства, которое, в свою очередь, позволит улучить условия жизни. |
I would also like to place on record my sincere gratitude to my outgoing Special Representative, Edmond Mulet, whose leadership, determination and political skills have made a key contribution to ensuring substantial progress towards the stabilization of the country. |
Я хотел бы также выразить мою искреннюю признательность моему покидающему свой пост Специальному представителю Эдмону Муле, руководство, решимость и политический опыт и знания которого внесли существенный вклад в достижение существенного прогресса в деле стабилизации положения в стране. |
The recent holding of the Annapolis Conference, which resulted in renewed determination by the parties concerned to resume dialogue, provides a glimmer of hope of reaching a just and permanent solution to this long-standing conflict. |
Прошедшая недавно в Аннаполисе Конференция, на которой соответствующие стороны подтвердили свою решимость возобновить диалог, дала слабую надежду на достижение справедливого и прочного урегулирования этого многолетнего конфликта. |
To combat terrorism we need an Organization that mobilizes the determination and energy of all. France firmly believes that operational cooperation must be stepped up, but that respect for the rule of law and the democratic ideal in action are our best weapons. |
Для борьбы с терроризмом нам нужна организация, способная мобилизовать силу и решимость всех. Франция твердо убеждена в том, что оперативное сотрудничество должно быть интенсифицировано, но уважение к верховенству закона и демократическим идеалам на практике - это наше лучшее оружие. |
We, Heads of State and Government, express our determination to work towards the immediate establishment of good neighbourliness which is needed for the consolidation of peace, security and trust between Guinea and Liberia. |
Мы, главы государств и правительств, выражаем нашу решимость вести дело к незамедлительному восстановлению добрососедских отношений, которые необходимы для укрепления мира, безопасности и доверия между Гвинеей и Либерией. |
Were the developing countries to transcend their internal divisions, construct a common agenda, and pursue it with real political determination, the formally democratic structure of the WTO would make it difficult to exclude their agenda. |
Если бы развивающиеся страны преодолели свои внутренние противоречия, сформировали общую программу действий и претворяли ее в жизнь, проявляя подлинную политическую решимость, то при формально демократической структуре ВТО отмахнуться от их программы было бы трудно. |
I would therefore like to avail myself of this opportunity to call for understanding on the part of our cooperation partners, which have already demonstrated their determination to help us succeed in the transition, to translate their expressions of solidarity into actions. |
Поэтому мне хотелось бы, пользуясь представившейся возможностью, обратиться к тем сотрудничающим с нами партнерам, которые уже продемонстрировали свои решимость и готовность помочь нам добиться успеха в завершении переходного процесса, с призывом проявить понимание и подкрепить свои выражения солидарности конкретными действиями. |
We are encouraged by the knowledge that the determination of the parties to implement the agreement continues at the political level, but the various stages need urgently to be put into practice. |
В нас вселяет оптимизм тот факт, что в политической области стороны продолжают проявлять решимость по выполнению соглашения, но при этом необходимо срочно обозначить различные этапы. |
The peaceful holding of the presidential election last year made clear Afghans' attachment to the democratic process and their determination to leave behind decades of war and destruction and inaugurate a new era of peace and development. |
Мирное проведение президентских выборов в прошлом году ясно продемонстрировало приверженность афганцев демократическому процессу и их решимость оставить позади десятилетия войны и разрушений и начать новую эру мира и развития. |
Finally, we wish to pay tribute once again to the Afghan people for their unwavering determination, in the face of great odds, to chart their political future. |
Наконец, мы хотели бы вновь воздать должное афганскому народу за его неизменную решимость в этой сложной ситуации определить свое политическое будущее. |
As one can see, Africans themselves are, with talent and determination, and often with success, contributing to African solutions to the conflicts on the continent. |
Это показывает, что сами африканцы, проявляя находчивость и решимость и зачастую добиваясь успеха, вносят вклад в поиск путей разрешения происходящих на континенте конфликтов на основе африканских инициатив. |
I have also seen, with great admiration, the determination of the United Nations system on the ground to help improve the situation and to do so in a better coordinated manner. |
Я также с большим удовлетворением отметил ту решимость, которую проявляет Организация Объединенных Наций на месте для того, чтобы улучшить ситуацию и сделать это как можно более скоординированно. |
We believe that the emphasis of the World Summit Outcome on the vital importance of an effective multilateral system and our determination to fulfil the commitments we set for ourselves will generate and galvanize good momentum for action aimed at tangible results. |
Мы считаем, что особое внимание, которое уделено в Итоговом документе Всемирного саммита важности эффективной многосторонней системы, и наша решимость в выполнении взятых нами обязательств должны создать и активизировать хороший импульс для действий, нацеленных на ощутимые результаты. |