Already, his presentation has provided new justification for the approach chosen by the United Nations; it must strengthen our common determination. |
Его презентация уже обеспечила новые подтверждения, оправдывающие подход, который занимает Организация Объединенных Наций; посему необходимо укреплять нашу общую решимость. |
The determination of the Secretary-General reflected in that administrative measure represented a principled application of the long-standing framework for defining family status for the purpose of staff entitlements. |
Решимость Генерального секретаря, проявленная в этом административном шаге, представляет собой принципиальное применение давно сложившейся концепции определения семейного положения с целью выплаты персоналу пособий. |
We invited those engaged in the transition to continue to demonstrate their determination by accelerating reforms, particularly those in the security forces and in the justice system. |
Мы призвали участников переходного процесса продолжать демонстрировать свою решимость посредством ускорения процесса реформ, в частности реформ сил безопасности и судебной системы. |
We commend the Government of Egypt for its determination to achieve this end and stand ready to provide the support of the United Nations to the effort. |
Мы воздаем должное правительству Египта за его решимость добиваться этой цели и готовы предоставить поддержку со стороны Организации Объединенных Наций этим усилиям. |
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. |
Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения. |
Russia has always complied with its international obligations and it will continue to do so and no provocations can shake the determination of the Russian Federation to defend its national interests by lawful means. |
Россия всегда выполняла и будет выполнять свои международные обязательства, никакие провокации не могут поколебать решимость Российской Федерации отстаивать свои национальные интересы правовыми средствами. |
The high level of energy and determination that those involved with the Committee have shown to date will need to be maintained. |
Огромная энергия и решимость, которые демонстрировали до сих пор те, кто участвует в деятельности Комитета, должны сохраняться и впредь. |
That can only be achieved if its Members show a sustained determination to put behind them the approach which they have applied hitherto. |
Это может быть достигнуто только если ее члены продемонстрируют устойчивую решимость оставить позади тот подход, который они применяли до сих пор. |
Mr. Flinterman welcomed the determination to ensure that the Convention would soon be domesticated, and hoped that the National Assembly would act speedily. |
Г-н Флинтерман приветствует решимость Нигерии обеспечить скорое включение Конвенции в национальное законодательство и надеется на то, что Национальное собрание будет быстро действовать. |
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. |
Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания. |
All States should reaffirm their determination to implement all the conclusions of the Review Conference, including the practical steps related to article VI, by supporting this draft resolution. |
Всем государствам необходимо подтвердить свою решимость осуществить все выводы Обзорной конференции, включая практические шаги, касающиеся статьи VI, поддержав этот проект резолюции. |
The question is whether we show the will and the determination to make protection an inescapable duty for all parties in conflicts. |
Вопрос только в том, сможем ли мы проявить необходимую волю и решимость для того, чтобы защита населения стала неизбежной обязанностью всех сторон в конфликтах. |
It was his tenacity and his determination to move ahead in the negotiations and his personal commitment that made the signing of the agreement finally possible. |
Именно его упорство и решимость продвигаться вперед в ходе переговоров и его личная приверженность сделали, наконец, возможным подписание Соглашения. |
We reiterate our determination to take the necessary measures, including the identification of resources and design appropriate follow up mechanisms to make full use of South-South cooperation. |
Мы подтверждаем свою решимость принимать необходимые меры, включая определение ресурсов, и разрабатывать надлежащие механизмы последующей деятельности для максимального использования сотрудничества Юг-Юг. |
In conclusion, allow me to reiterate the determination and commitment among member States of the Southern Africa Development Community to supporting the work of the Counter-Terrorism Committee in implementing the Security Council's resolution against terrorism. |
В заключение позвольте мне подтвердить решимость и приверженность государств-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки поддержке работы Контртеррористического комитета в осуществлении резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом. |
We would express our appreciation to the Indonesian Government for its determination to fulfil its commitments and for the measures it has taken to that end. |
Мы хотели бы выразить признательность правительству Индонезии за его решимость выполнить свои обязательства и за меры, принятые для достижения этой цели. |
I also wish to thank the outgoing President, Mr. Julian Hunte, for the total commitment and determination he showed in his work. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Джулиана Ханта, предыдущего Председателя, за его безоговорочную приверженность и решимость в выполнении своих обязанностей. |
The international community concurred and expressed its determination to provide support and closely coordinate with the Afghan Interim Authority and the people of Afghanistan as they conduct reconstruction efforts. |
Международное сообщество согласилось с этим и выразило свою решимость оказывать поддержку и тесно координировать усилия с Временной администрацией и народом Афганистана по мере осуществления ими усилий по восстановлению. |
It would be very useful to support that determination of States with the appropriate assistance in order to help them create or improve their counter-terrorism mechanisms. |
Было бы полезно подкрепить эту решимость государств соответствующей помощью в целях оказания им содействия в создании или усовершенствовании их механизмов по борьбе с терроризмом. |
Positive progress has been witnessed in the last year, reflecting widespread collective determination to address the issues of small arms, landmines and conventional weapons. |
В прошлом году был отмечен позитивный прогресс, который отражает широкую общую решимость урегулировать проблемы, связанные со стрелковым оружием, наземными минами и обычными вооружениями. |
Having become a party to the seven major human-rights conventions and treaties, her country had demonstrated its determination to uphold human rights. |
Присоединившись к семи основным конвенциям и договорам по правам человека, ее страна продемонстрировала свою решимость отстаивать права человека. |
The registration of more than 10 million voters, a significant portion of whom are women, clearly demonstrates the strong determination of the Afghan people to rebuild their country. |
Регистрация более чем 10 миллионов избирателей, значительную часть которых составляют женщины, ясно указывает на твердую решимость афганского народа восстановить свою страну. |
Secondly, the determination of States to combat terrorism must be strengthened within the context of multilateral agreements, efforts and actions undertaken in the context of international law, in contrast to unilateral activities. |
Во-вторых, необходимо укреплять решимость государств бороться с терроризмом на основе многосторонних договоренностей, усилий и действий, предпринимаемых в контексте международного права, в отличие от односторонних мероприятий. |
Throughout this report, the leitmotiv has been the need for stronger international solidarity and responsibility, together with greater respect for decisions reached collectively and greater determination to put them into effect. |
Лейтмотивом настоящего доклада является необходимость укрепления международной солидарности и ответственности, а также обеспечение большего уважения к коллективно принятым решениям и бóльшая решимость добиваться их выполнения. |
Given the current situation, we need resolve and determination and, more important, patience and wisdom. |
Учитывая нынешнюю ситуацию, нам требуются твердость и решимость и, что еще более важно, терпение и мудрость. |