Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The Security Council stresses that this latest action by the Haitian military and the illegal de facto regime further reinforces the continued determination of the Council to bring about a rapid and definitive solution to this crisis. Совет Безопасности подчеркивает, что эти последние действия гаитянских военных властей и незаконного режима де-факто еще больше подкрепляют неизменную решимость Совета обеспечить оперативное и окончательное урегулирование этого кризиса.
His determination was further strengthened by the announcement at the end of July 1994, after the judges' fourth plenary session, that the Tribunal would enter its operational phase in the autumn. Его решимость еще более укрепилась после объявления в конце июля 1994 года в результате проведения четвертой пленарной сессии судей о том, что Трибунал начнет функционировать осенью.
The Code underscored, inter alia, the determination of participating States to act in solidarity if OSCE norms and commitments were violated and to facilitate concerted responses to security challenges they might face. В Кодексе подчеркнута, в частности, решимость государств-участников действовать в духе солидарности в случае нарушения норм и обязательств, принятых в рамках ОБСЕ, а также облегчать выработку согласованных подходов к решению трудных задач в области безопасности, с которыми они могут столкнуться.
This Declaration, adopted after the Committee's seventh meeting on 1 September 1995, is truly a profession of faith, in which States reaffirm their determination to work towards the establishment of confidence, peace and security in the Central African region. Эта Декларация, принятая после окончания работы седьмого совещания Комитета 1 сентября 1995 года, является истинным выражением веры, с которой государства подтверждают свою решимость работать во имя обеспечения доверия, мира и безопасности в центральноафриканском регионе.
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров.
The United Nations has made noticeable progress and important strides during the past five decades through sheer determination, assiduity and the unrelenting faith of its Members. За последние 50 лет Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса и важных достижений, проявив подлинную решимость, усердие и неизменную веру в ее государства-члены.
We greatly appreciate the positive reaction of the international community, which, by announcing a contribution of more than $20 million, demonstrated its determination to struggle against this invisible, pernicious and constant menace. Мы высоко оцениваем позитивную реакцию международного сообщества, которое, объявив о предоставлении на эти цели более чем 20 млн. долл. США, продемонстрировало свою решимость бороться с этой скрытой, опасной и постоянной угрозой.
The determination of Africa to address, through the OAU, the problem of conflicts on the continent should not be misconstrued as absolving the United Nations from its responsibility for peace and security where Africa is concerned. Решимость африканских стран решать через ОАЕ проблемы конфликтов на континенте не следует ложно интерпретировать таким образом, что Организация Объединенных Наций освобождается от своей ответственности за мир и безопасность, если речь идет об Африке.
Now that the Beijing Conference on women is behind us, the international community needs to summon even greater determination if it is to translate into action the bold decisions we have taken in this series of important summit meetings. Теперь, когда Конференция по положению женщин в Пекине осталась уже позади, международному сообществу необходимо проявить еще большую решимость для воплощения в действие смелых решений, принятых во время серии важных встреч на высшем уровне.
Let no one doubt France's determination to ensure, in 1996, the success of the negotiations on the definitive, comprehensive and verifiable ban on nuclear testing. Никто не может ставить под сомнение решимость Франции обеспечить в 1996 году успех переговорам по окончательному, всеобъемлющему и подлежащему проверке запрещению ядерных испытаний.
For this we need political will and determination; we need a United Nations system that is universal and competitive; and we have to give it the necessary financial means. Для этого нам нужны политическая воля и решимость; нам нужна такая система Организации Объединенных Наций, которая была бы универсальной и конкурентоспособной; и мы должны обеспечить ее необходимыми финансовыми средствами.
Such examples enable us to gauge the uncertain results of our efforts, but we are all the more resolved to pursue them, knowing that they are shared, with the same determination, by the entire international community. Такие примеры позволяют нам оценить неопределенные результаты наших усилий, но мы еще более решительно настроены продолжать их, зная о том, что такую же решимость разделяет с нами и все мировое сообщество.
I should also like to pay a special tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the wisdom and determination with which he is carrying out his noble mission. Мне хотелось бы особо воздать должное Генеральному секретаря г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его мудрость и решимость в деле осуществления своей благородной миссии.
Those summits and conferences which we have convened over the past five years reflect our conscious and collective desire and determination to attain the most viable solutions to the problems facing humanity. Эти встречи на высшем уровне и конференции, которые мы созвали за последние пять лет, отражают нашу высокую сознательность и коллективное стремление и решимость достичь наиболее жизнеспособные решения стоящих перед человечеством проблем.
I am profoundly convinced that our common wisdom, courage and determination will make the United Nations indeed worthy of the heritage given to us by our forefathers, who laid the foundation of this truly unique Organization 50 years ago. Я глубоко убежден, что наша общая мудрость, мужество и решимость сделают Организацию Объединенных Наций действительно достойной наследия, оставленного нам нашими предками, заложившими основы этой поистине уникальной Организации 50 лет назад.
There has already been a clash of arms, but if everyone - that is, we in Burundi, our neighbours and the international community - shows the necessary determination, the danger might be averted. Уже сейчас имели место отдельные вооруженные столкновения, но, если все - мы, в Бурунди, наши соседи и международное сообщество - проявим необходимую решимость, то этой угрозы удастся избежать.
You yourself, Sir, have swayed us and persuaded us with your great human and professional skills, reflected in your diplomatic talent, combining conciliation and determination. Вы сами, сэр, влияете на нас и убеждаете нас своими человеческими качествами и огромным профессиональным мастерством, которые находят проявление в Вашем дипломатическом таланте, совмещающем примирение и решимость.
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Member States to uphold the sanctity of the United Nations Charter and the relevant resolution. Аналогичная необоснованная просьба нескольких стран была категорически отвергнута Генеральным комитетом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, что отразило решимость подавляющего большинства государств-членов защитить неприкосновенность Устава Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции.
It reaffirms the determination of the international community to ensure the effective operation of the Register and, as was the case in the two preceding years, calls upon Member States to provide the requested data by 30 April each year. В нем подтверждается решимость международного сообщества обеспечить эффективное функционирование Регистра и, как это имело место в предшествовавшие два года, содержится обращенный к государствам-членам призыв предоставлять запрашиваемую информацию до 30 апреля каждого года.
It is important that on a basic issue such as this the international community should clearly demonstrate, with solidarity, its determination to combat and prevent this veritable scourge, the indiscriminate use of anti-personnel land-mines. Важно, чтобы в таком основополагающем вопросе международное сообщество четко продемонстрировало, проявляя солидарность, свою решимость бороться и предотвратить это настоящее бедствие, каковым является неизбирательное применение противопехотных наземных мин.
This year's report contains a more extensive introduction, in which we note a determination to improve the organization and presentation of issues that the Council has discussed or deliberated on. В ежегодном докладе имеется обширное введение, в котором заметна решимость улучшить организацию и презентацию вопросов, которые Совет обсудил или рассмотрел.
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime. В том, что касается южной части Африки, мы приветствуем мужество и решимость народа Южной Африки, благодаря которым был сокрушен бесчеловечный и отживший режим апартеида.
They also reconfirmed their commitment to the decisions of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) and their determination to pursue policies for sustainable development. Они также подтвердили свои обязательства выполнить решения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и свою решимость проводить политику в целях устойчивого развития.
The leadership and determination she has demonstrated over many years with regard to the cause of population and development is in the finest tradition of the United Nations. Руководящие способности и решимость, которую она демонстрирует на протяжении многих лет, занимаясь вопросами народонаселения и развития, являются отражением самой прекрасной традиции Организации Объединенных Наций.
In the Balkans, the international community's determination and the resolve of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have made prospects for peace brighter than they have been for four long years. На Балканах приверженность международного сообщества и решимость Организации Североатлантического договора (НАТО) привели к тому, что перспективы мира стали более реальными, чем за четыре долгих года.