Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
We call upon developed countries to show the same determination in this respect as the Group of 77 has been doing over the years so that the development of all nations can be achieved, in particular those of developing countries. Мы призываем развитые страны продемонстрировать такую же решимость в данном отношении, какую демонстрирует Группа 77 на протяжении многих лет, в целях обеспечения развития всех стран, в особенности развивающихся стран.
The swift action already taken by the Government in this regard and the determination of the leadership of the two agencies to investigate recent incidents and to adopt a common strategy with a view to preventing their recurrence in the future should be commended. Оперативные меры, уже принятые правительством в этой связи, и решимость руководства вооруженных сил и полиции расследовать недавние инциденты и принять на вооружение общую стратегию в целях недопущения их повторения в будущем заслуживают высокой оценки.
The Presidency reiterates the determination of the European Union to continue to play an active role for the improvement of the situation in Darfur and recalls in this respect the Council conclusions of 12 and 26 July. Председательствующая страна вновь подтверждает решимость Европейского союза продолжать предпринимать активные усилия в целях улучшения положения в Дарфуре и напоминает в этой связи о выводах Совета от 12 и 26 июля.
Stopping aggression by the rebels is vital for successful disarmament whereas the continuation of such aggression redoubles the determination of others to bear arms in order to defend themselves and their families. Прекращение агрессии со стороны повстанцев имеет существенно важное значение для успешного разоружения, а продолжение такой агрессии лишь укрепляет решимость других иметь оружие для защиты как самих себя, так и своих семей.
Mongolia warmly appreciates the determination and commitment of the Secretary-General to better equip the world Organization to meet the challenges and threats of the new millennium, and it welcomes his comprehensive report as a sound basis for our further consultations and negotiation. Монголия тепло приветствует решимость и приверженность Генерального секретаря лучше подготовить всемирную Организацию для решения задач и преодоления угроз нового тысячелетия, и она приветствует его всеобъемлющий доклад как прочную основу для наших дальнейших консультаций и переговоров.
Mr. Atiyanto (Indonesia): My delegation believes that the adoption of the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism signals the unity and determination of the international community to eliminate terrorism in all its forms and manifestations. Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация считает, что принятие Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма символизирует единство международного сообщества и его решимость ликвидировать терроризм во всех его формах и проявлениях.
As far as other practical confidence-building measures are concerned, the following important developments underscore the determination of Sierra Leone to promote friendly relations and enhance peace and security in the subregion: Что касается других практических мер укрепления доверия, то перечисленные ниже важные шаги подтверждают решимость Сьерра-Леоне способствовать развитию дружественных отношений и укреплению мира и безопасности в субрегионе:
Noting the determination of Lebanon to ensure the withdrawal of all non-Lebanese forces from Lebanon, отмечая решимость Ливана обеспечить вывод всех неливанских сил из Ливана,
Canada commended the people of Ukraine for their resilience and determination for a better future, and for exercising their democratic right to vote for a sovereign and unified country. Канада воздает должное народу Украины за его стойкость и решимость в борьбе за лучшее будущее, а также за осуществление своего демократическое права голосовать за суверенную и единую страну.
Member States reaffirmed their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including their determination to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration, while at the same time adopting a number of new initiatives to further advance the social development agenda. Государства-члены подтвердили стремление выполнять Копенгагенскую декларацию и Программу действий, включая решимость добиваться искоренения нищеты, содействовать полной и продуктивной занятости и поощрять социальную интеграцию, принимая в то же время ряд новых инициатив для дальнейшего осуществления программы действий в области социального развития.
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог.
The United Nations has the responsibility and obligation to play a key role in regional security issues, including in the Taiwan Strait, so as to demonstrate its determination and endeavour in the new millennium. Организация Объединенных Наций должна и обязана играть ключевую роль в решении региональных проблем безопасности, в том числе и в районе Тайваньского пролива, и тем самым демонстрировать свою решимость и целеустремленность в новом тысячелетии.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями.
CARICOM member States noted with satisfaction the determination of world leaders at the 2005 Summit to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives agreed at the major conferences and summits. Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают проявленную мировыми лидерами на Встрече на высшем уровне 2005 года решимость обеспечить своевременное и полное осуществление целей и задач в области развития, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне.
The firm determination of the Members of the United Nations to assist in establishing stability and security by participating in reconstruction and providing assistance in the form of human resources or technical support is vital. Очень важна твердая решимость членов Организации Объединенных Наций содействовать установлению стабильности и безопасности путем участия в восстановлении и предоставления помощи в виде людских ресурсов или технической помощи.
I would also like to congratulate the President of the General Assembly at its sixtieth session and to express my determination to work closely with him for the realization of the Assembly's goals. Я хотел бы также поздравить Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразить свою решимость тесно сотрудничать с ним с целью реализации целей, стоящих перед Ассамблеей.
The lost opportunities to tackle the most critical problems - not only those associated with the non-nuclear proliferation regime, but also those involving the even more important issue of international security - have stiffened the determination of Member States to address this important issue. Упущенные возможности в деле рассмотрения наиболее важных проблем, причем не только тех, которые связаны с режимом нераспространения, но и тех, которые касаются еще более важного вопроса международной безопасности, укрепили решимость государств-членов заниматься этим важным вопросом.
The declaration recently adopted by the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, reaffirmed the parties' determination to bring the Treaty into force and underscored its importance for global disarmament and non-proliferation. В недавно принятой Конференцией по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ декларации была подтверждена решимость сторон добиться вступления Договора в силу и подчеркивается его значение для всеобщего разоружения и нераспространения.
Regarding MANPADS, in our view, equal determination should be attached to the efforts undertaken by the international community to prevent terrorists and other non-State actors from acquiring and using MANPADS, very short range rockets and other types of missiles. Что касается ПЗРК, то мы считаем необходимым, чтобы аналогичная решимость была проявлена в отношении усилий международного сообщества по борьбе с приобретением и применением ПЗРК и ракет самой малой дальности террористами и другими негосударственными субъектами.
We also take this opportunity to express once again my country's support for, and appreciation of, the excellent work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has led our Organization with courage, lucidity and determination during his term of office. Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы вновь выразить поддержку и признательность моей страны в адрес Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его прекрасное руководство нашей Организацией на его посту - за руководство, которое отличали мужество, здравомыслие и решимость.
It is up to the members of the Human Rights Council to exercise the political will and determination - and to have the intellectual honesty - to make the Council into the body that it is supposed to be. Именно членам Совета по правам человека надлежит проявлять политическую волю и решимость и обладать интеллектуальной честностью, с тем чтобы превратить Совет в такой орган, каким он призван быть.
By adopting United Nations resolution 60/251 on the creation of the Human Rights Council, we confirmed our determination to ensure universality, objectivity and non-selectivity in considering human rights questions and also the need to eliminate double standards and politicization. Принятием резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о создании Совета по правам человека мы подтвердили свою решимость обеспечить универсальность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов о правах человека и необходимость ликвидации двойных стандартов и политизации.
Credit for this must be given primarily to the Government of Angola and UNITA, who have both demonstrated the will and determination to end the suffering of the Angolan people and to work together towards restoring the stability and security necessary for sustainable development. Это следует поставить в заслугу прежде всего правительству Анголы и УНИТА, демонстрирующим стремление и решимость положить конец страданиям ангольского народа и совместно добиваться восстановления стабильности и безопасности, которые необходимы для устойчивого развития.
In both cases, there were demonstrations of courage and determination: in Barbados, we learned of them from the recorded voices of the Cuban crew, and, in the United States, from reports from that country on the attitude adopted by the passengers. Также в обоих случаях следует отметить мужество и решимость людей: в Барбадосе об этом свидетельствуют записи переговоров кубинского экипажа, в США - официальные сообщения о поведении пассажиров.
Let no one underestimate our capacity and determination to take appropriate measures, and extraordinary measures if and when necessary, to ensure the safety and security of our people. Но никому не следует недооценивать нашу способность и решимость принимать надлежащие и чрезвычайные меры, если и когда это необходимо, для обеспечения спокойствия и безопасности нашего народа.