Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The recent official visit to Côte d'Ivoire by President Blaise Compaore, President of Burkina Faso and Facilitator of the inter-Ivorian dialogue, was an opportunity to take note of the determination of Ivorian political actors to hold the elections on the scheduled date. Недавний официальный визит в Кот-д'Ивуар координатора меживуарийского диалога президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре дал возможность отметить решимость участников политического процесса в Кот-д'Ивуаре в отношении проведения выборов в запланированные сроки.
This will translate into action the determination of the international community to shoulder its responsibilities with regard to the situation in the Democratic Republic of the Congo and the region as a whole. Оно воплотит на практике решимость международного сообщества выполнить свои обязанности в отношении ситуации в Демократической Республике Конго и в регионе в целом.
The authors of the Declaration have expressed their determination to "act jointly" to achieve Education for All (EFA) goals, asserting that "education is a fundamental right for all people, women and men, of all ages, throughout our world". Авторы Декларации выразили решимость "предпринимать совместные действия" по достижению целей образования для всех (ОДВ), заявив, что "образование является основополагающим правом всех людей, женщин и мужчин, любого возраста во всех странах мира".
Notwithstanding that, the Secretary-General has expressed his determination to seek the widest possible spectrum of views to ensure that his appointments are of the highest calibre and that the Organization continues to benefit from consultation with Member States in such appointments. Несмотря на это, Генеральный секретарь выразил решимость изучить максимально широкий спектр взглядов в целях обеспечения того, чтобы он мог назначать самых высококвалифицированных сотрудников и чтобы Организация получала выгоду от консультаций с государствами-членами в связи с такими назначениями.
The Russian Federation and the United States of America note the importance of the consultative process and reaffirm their determination to continue consultations in the future to promote the objectives and implementation of the provisions of the ABM Treaty. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки отмечают важность консультативного процесса и подтверждают свою решимость продолжать в будущем консультации, направленные на достижение целей и выполнение положений Договора по ПРО.
The determination of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to ensure follow-up to the Conference is reflected in the Organization's Medium-Term Strategy for 2002-2007 and the Programme and Budget for 2002-2003. Решимость Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) обеспечить выполнение решений Конференции нашла свое отражение в среднесрочной стратегии этой организации на 2002 - 2007 годы, в ее программе и бюджете на 2002 - 2003 годы.
It is a vision that reflects the will and determination to break away from the practices and dependencies that have held back Africa's development and the realization of the continent's great potentials for the benefit of its citizens. Это видение отражает волю и решимость покончить с существовавшей практикой и зависимостью, которые сдерживали развитие континента и реализацию огромных потенциальных возможностей континента в интересах его граждан.
The new and unprecedented determination reflected in these resolutions to combat terrorism at the international, as well as at the regional and national levels, augurs well for the struggle against the scourge. В этих резолюциях нашла свое отражение новая беспрецедентная решимость бороться с терроризмом на международном, а также региональном и национальном уровнях, что является хорошим знаком в борьбе с этим злом.
Notwithstanding, however, our firm determination to move forward, the programme continues to encounter enormous challenges, challenges such as the persistence of war and the exacerbation of poverty. Однако, несмотря на нашу твердую решимость продвигаться вперед, программа по-прежнему сталкивается с огромными вызовами, такими, как продолжающиеся военные действия и обострение нищеты.
The latest amendments include a substantive change in operative paragraph 3, which now, instead of deciding to establish a United Nations observer force, only expresses the Council's determination to establish such a force. Самые последние поправки включают существенное изменение в пункте З постановляющей части, который сейчас вместо решения учредить силу наблюдателей Организации Объединенных Наций лишь отражает решимость Совета учредить такую силу.
The United Kingdom is united in deep shock and sympathy for the people of the United States and in the determination to eradicate terrorism globally, in cooperation with and in support of the United States. Соединенное Королевство наряду с другими глубоко потрясено этими трагическими событиями и выражает сочувствие народу Соединенных Штатов, а также решимость ликвидировать терроризм во всем мире в сотрудничестве с Соединенными Штатами и в их поддержку.
Yesterday's horrifying images, burned now into the global memory, serve as a constant reminder to all of the need to stamp out this scourge and of the need for determination and action to do so. Ужасные картины вчерашнего дня навсегда останутся в памяти народов всего мира и будут постоянным напоминанием всем о необходимости покончить с этим злом, а также о необходимости проявлять решимость и сделать все для достижения этой цели.
The world has been waiting for the parties to this conflict, the parties that signed the Lusaka Ceasefire Agreement, to prove their determination to end the fighting and lay the foundations for peace and recovery. Мировое сообщество надеется, что стороны в этом конфликте, которые подписали Лусакское соглашение о прекращении огня, продемонстрируют свою решимость и положат конец вооруженным действиям и заложат основу для мира и восстановления.
If we want a true and lasting victory over international terrorism; if we want safety, security and prosperity for our own people and our children, then we must act with sustained resolve and sustained determination. Если наша цель - одержать окончательную победу над международным терроризмом; если мы стремимся обеспечить безопасность и процветание для наших народов и наших детей, то нам необходимо постоянно проявлять решимость и целеустремленность.
The Belgian Government hopes that at this special session Member States will, at the least, reaffirm their determination gradually to ensure full enjoyment of the right to adequate housing and renew their commitment to sustainable human settlements. Правительство Бельгии надеется, что на данной специальной сессии государства-члены как минимум подтвердят свою решимость добиться постепенного обеспечения полной реализации права на надлежащее жилье и подтвердят свое обязательство обеспечить устойчивое развитие населенных пунктов.
Returning to the report of the Secretary-General, I would say that the same determination is necessary to find lasting solutions to the various conflicts that afflict the world, especially on the African continent and in the Middle East. Возвращаясь к докладу Генерального секретаря, я бы сказал, что такая же решимость необходима в изыскании прочных путей урегулирования конфликтов во всем мире, особенно на африканском континенте и на Ближнем Востоке.
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения.
While causing unprecedented condemnation and unwavering determination of the international community to bring their perpetrators to justice, these heinous attacks showed once again the dimensions of terrorism and the need for international solidarity and common effort to combat it. Вызвав беспрецедентное осуждение и непоколебимую решимость международного сообщества привлечь преступников к суду, эти чудовищные нападения вновь показали, какие масштабы принял терроризм, и указали на необходимость международной солидарности и общих усилий по борьбе с ним.
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process expresses his determination not to support and to condemn actions that damage the process of regional cooperation and their integration into European and Euro-Atlantic structures. Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе выражает свою решимость не поддерживать и осуждать действия, которые противодействуют процессу регионального сотрудничества и интеграции в европейские и евроатлантические структуры.
In its most recent reports, the United Nations Centre for International Crime Prevention has indicated that, in recent years, the international community has demonstrated an increased awareness of the problems associated with corruption and a determination to combat it. В последних докладах Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности отмечается, что в последние годы международное сообщество стало проявлять все большую обеспокоенность в связи с серьезностью проблем, связанных с коррупцией, и решимость бороться с ними.
It reflects the Security Council's determination to continue its engagement with Africa by strengthening its cooperation with the African Union and other regional and subregional organizations in the area of international peace and security. Ее учреждение отражает решимость Совета Безопасности продолжать свое участие в делах Африки и укреплять сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями в области международного мира и безопасности.
We welcome the Council's analysis of these issues and its determination to see the Committee take a clear and pragmatic direction in its future work, as reflected in its proposal for the revitalization of the Committee contained in the report under discussion today. Мы приветствуем осуществленный Советом анализ этих вопросов и его решимость обеспечить, чтобы Комитет определил четкое и практическое направление своей будущей деятельности, как это отражено в его предложении по активизации работы Комитета, содержащемся в обсуждаемом сегодня докладе.
Nevertheless, in spite of the determination shown by the Tribunals, it would seem that they are faced with genuine time, economic, structural and political constraints; these have introduced a certain amount of uncertainty into their forecasts. Тем не менее, несмотря на проявленную Трибуналами решимость, похоже, что они сталкиваются с реальными проблемами нехватки времени, а также с проблемами экономического, структурного и политического характера; это вносит определенную неясность в их работу.
The Democratic Republic of the Congo confirms its determination to cooperate with the international community in seeking out and identifying the perpetrators of the genocide in order to bring them before an international criminal tribunal. З. Демократическая Республика Конго подтверждает свою решимость сотрудничать с международным сообществом в поисках и установлении личности виновных в геноциде для их передачи в Международный уголовный трибунал.
We need to show more determination in our attempts to decrease the gaps in this field, and to guarantee the evolution of less developed countries from a state of marginalization to one catalysed by knowledge-based development. Мы должны проявить бόльшую решимость в наших попытках сократить разрыв в этой области и гарантировать эволюцию менее развитых стран от состояния маргинализации до состояния, где катализатором является развитие на основе знаний.