I very much welcome the determination of Coordinating Minister Yudhoyono to come to grips with the problem of intimidation in the refugee camps, and we look forward to his further information to the Council about the steps that the Government of Indonesia is taking in this regard. |
Я от души приветствую решимость министра-координатора Юдхойоно прибыть для урегулирования проблемы, связанной с запугиванием в лагерях для беженцев, и мы надеемся на то, что он представит Совету новую информацию о шагах, которые осуществляет в этом вопросе правительство Индонезии. |
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. |
Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества. |
The determination expressed in Copenhagen in 1995 was reinforced, in particular because of the adoption of 40 new initiatives aimed at implementing the results of the Conference in an operational manner. |
Была подтверждена заявленная в Копенгагене в 1995 году решимость, что нашло отражение, в частности, в принятии 40 новых инициатив, направленных на оперативное осуществление решений саммита. |
We reiterate our determination to pursue all efforts necessary to consolidate the comprehensive human development of Guatemalans and to promote sustainable social development in the world, as agreed in Copenhagen and to be agreed at this meeting. |
Мы подтверждаем свою решимость делать все необходимое для поступательного всеобъемлющего развития человека в Гватемале и для содействия устойчивому социальному развитию в мире, о чем говорилось в Копенгагене и что будет подтверждено на этой встрече. |
Affordable technologies are currently available but there is a need for vision, clarity of goals, well-designed strategies, policies, processes and the determination of managers, decision makers and leaders to establish priorities so as to ensure maximum use of those technologies. |
Помимо доступных по средствам технологий, имеющихся в настоящее время, требуются видение, ясность целей, тщательно разработанные стратегии, политика, процессы и решимость работников, занимающих управленческие, директивные и руководящие посты, устанавливать приоритеты в целях обеспечения максимальной отдачи от использования этих технологий. |
In this context, we welcome in particular the progress made in the implementation of the peace agreements in Guatemala and the determination of the Government and the people of El Salvador to put into practice the commitments made in the area of institutional democratization. |
В этом контексте мы приветствуем, в частности, прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Гватемале, и решимость правительства и народа Сальвадора проводить в жизнь обязательства, взятые в отношении институциональной демократизации. |
The Security Council mission met with the signatories of the Arusha Agreement at Bujumbura on 24 May, stressing the Council's determination to help the whole region establish lasting peace and stability. |
Миссия Совета Безопасности 24 мая встретилась в Бужумбуре со сторонами, подписавшими Арушское соглашение, и на этой встрече подчеркнула решимость Совета помочь всему региону установить прочный мир и стабильность. |
He expressed regret that, even in Germany, there continued to be violations of human rights, especially on the part of the police and stressed his Government's determination to do everything in its power to eliminate such violations. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что даже в такой стране, как Германия, все еще не изжиты нарушения прав человека, особенно со стороны полиции, и подчеркивает решимость его правительства делать все возможное для искоренения таких нарушений. |
It should also reflect the strong determination or commitment of the member States of the Conference on Disarmament to reach consensus on the draft programme of work and to start substantive work at the very beginning of the 2001 session. |
Он должен, далее, отражать твердую решимость или приверженность государств - членов КР в плане достижения консенсуса по проекту программы работы и начала предметной работы в самом начале сессии 2001 года. |
The adoption of the Security, Stability and Development Pact for the Great Lakes region has demonstrated the determination of countries in Central Africa to strengthen unity, join hands in development and engage in cooperation. |
Принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер продемонстрировало решимость стран Центральной Африки укреплять единство, объединять усилия в области развития и осуществлять сотрудничество. |
I join my colleagues in commending the Secretary-General for his comprehensive report on different aspects of the situation in Afghanistan and for his determination to be personally engaged in working with the Government of Afghanistan and other partners to ensure success in that country. |
Я присоединяюсь к своим коллегам, также воздавая должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад по различным аспектам положения в Афганистане и его решимость лично участвовать в контактах с правительством Афганистана и другими партнерами по обеспечению успехов в этой стране. |
We fully support the efforts and uncompromising determination of the Organization to overcome the global problem of the illegal drug trade on the basis of increased international cooperation and the development of national strategies to eliminate the illegal supply of and demand for drugs. |
Мы полностью поддерживаем деятельность и бескомпромиссную решимость Организации в целях преодоления глобальной проблемы незаконной торговли наркотиками на основе развития международного сотрудничества и разработки национальных стратегий по ликвидации незаконного предложения наркотиков и спроса на них. |
Although the Security Council has on many occasions underscored its determination to enhance the effectiveness of United Nations efforts to prevent armed conflicts and to develop an effective, comprehensive strategy on conflict prevention, progress on the work in this area remains less satisfactory. |
Несмотря на то, что Совет Безопасности неоднократно подчеркивал свою решимость повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов и развитию эффективной, всеобъемлющей стратегии по предотвращению конфликтов, прогресс в деятельности в этой области остается неудовлетворительным. |
On 23 August 2004, Cuba submitted to the secretariat of the IAEA its initial report on nuclear material, reaffirming Cuba's determination to continue to strengthen its cooperation with the IAEA in the development of peaceful uses of nuclear energy. |
23 августа 2004 года Куба представила в секретариат МАГАЭ предварительный доклад по ядерным материалам, подтвердив тем самым решимость нашей страны продолжать укрепление сотрудничества с МАГАТЭ в деле развития мирного использования ядерной энергии. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reaffirms once again the determination of the Parties to extend their fullest cooperation and to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons. |
Группа неприсоединившихся государств-участников Договора вновь подтверждает решимость участников всесторонне сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
At the outset of a new NPT review cycle, the international community needs to confirm and renew its determination to achieve the objectives of the NPT - nuclear non-proliferation and disarmament. |
В начале нового обзорного цикла в связи с ДНЯО международному сообществу нужно подтвердить и возобновить свою решимость добиться целей ДНЯО - ядерного нераспространения и разоружения. |
That is also why, during the recent discussions on measures to eliminate international terrorism, the Niger reiterated its firm condemnation of all forms of violence and its determination to commit itself to all subregional and international initiatives aimed at eradicating that scourge. |
Именно поэтому Нигер также подтвердил в ходе недавних дискуссий о мерах по ликвидации международного терроризма свое резкое осуждение всех форм насилия и свою решимость поддержать все субрегиональные и международные инициативы, направленные на искоренение этого зла. |
The recently completed special debate on terrorism by this body makes it clear that we are all brothers in this fight, with a shared determination to do what it takes to eradicate this blight on civilization. |
Недавно закончившиеся специальные дебаты по вопросу о терроризме в этом органе дают ясно понять, что все мы братья в этой борьбе, все мы разделяем решимость сделать все возможное для искоренения этого бедствия для нашей цивилизации. |
We also value the expressions of support by the international community for NEPAD, which is an initiative based on the determination of Africans to extricate themselves and their continent from the cycle of poverty and marginalization in an international environment characterized by globalization and economic and trade interdependence. |
Мы также ценим поддержку международным сообществом НЕПАД - инициативы, в основу которой положена решимость африканцев вывести свои страны и свой континент из круга нищеты и маргинализации и стать частью международной системы, характерными чертами которой являются глобализация и экономическая и торговая взаимозависимость. |
The attempts of the United States and the United Kingdom to disregard these resolutions and their determination over the past years to efface their memory and detract from their importance have revealed their claim of commitment to the security of the Middle East region to be false. |
Попытки Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства игнорировать эти резолюции и их решимость на протяжении последних лет предать их забвению и принизить их значение свидетельствуют о том, что их утверждения о приверженности безопасности в регионе Ближнего Востока являются лживыми. |
The frustration that we feel over the postponement of the general debate, for security reasons, should only reinforce our determination to cope with the peace and security of the contemporary world in a more efficient manner. |
Разочарование, испытываемое нами в связи с отсрочкой общих прений по соображениям безопасности, должно лишь укрепить нашу решимость эффективнее заниматься вопросами мира и безопасности в современном мире. |
The new determination of the Belgrade authorities to set in place internal mechanisms to permit the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate in the work of the Tribunal augurs well for a substantial sustained improvement in future cooperation with the Tribunal. |
Решимость новых белградских властей привести в действие внутренние механизмы, которые позволили бы Союзной Республике Югославии сотрудничать с Трибуналом в его работе, является надежным залогом существенного и устойчивого совершенствования ее сотрудничества с Трибуналом в будущем. |
The eighth preambular paragraph refers to the determination of the General Assembly to contribute to ending the violence, while the ninth reiterates the need for the two sides to comply with their obligations under the existing agreements. |
В восьмом пункте преамбулы выражается решимость Генеральной Ассамблеи содействовать прекращению насилия, а в девятом пункте вновь подтверждается необходимость выполнения обеими сторонами своих обязательств в соответствии с существующими соглашениями. |
We welcome the increased attention of the international community to climate change and we applaud the determination of the Secretary-General and the President of the General Assembly in bringing about intergovernmental dialogue within the United Nations system on what may be one of today's greatest global challenges. |
Мы приветствуем рост внимания международного сообщества к изменению климата, и мы приветствуем решимость Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи обеспечить проведение межправительственного диалога в рамках системы Организации Объединенных Наций по одной из величайших проблем сегодняшнего дня. |
Lastly, in the context of Small Arms Destruction Day, Mozambique had destroyed over 1,500 weapons of different types to show its unequivocal determination to build a society free of illegal arms and violence, where the culture of peace, dialogue and tolerance prevailed. |
И наконец, в рамках Дня уничтожения стрелкового оружия Мозамбик уничтожил более 1500 единиц оружия разного типа, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость построить общество, где не будет места незаконному оружию и насилию и где будут процветать культура мира, диалог и терпимость. |