That determination to give effect to the sanctions will, no doubt, be of great value to the expert panels as they proceed with the next stage in the Council's efforts to implement measures against UNITA. |
Эта решимость обеспечить эффективное осуществление санкций будет, несомненно, иметь огромное значение для работы групп экспертов после перехода к следующему этапу в рамках прилагаемых Советом усилий по обеспечению соблюдения мер в отношении УНИТА. |
Here, let me pay a tribute to the Chief Prosecutor, Carla del Ponte, for her implacable, iron determination to ensure that this process begins and ends in full. |
Здесь я хотел бы воздать должное Главному обвинителю Карле дель Понте за ее непоколебимую, железную решимость добиться завершения этого процесса в полном объеме - от начала и до конца. |
The President: By deciding to adopt this resolution by consensus, the General Assembly has just confirmed its staunch determination to move forward on the path towards the holding of the high-level plenary meeting in September 2005. |
Председатель: Постановляя принять эту резолюцию консенсусом, Генеральная Ассамблея только что подтвердила свою неизменную решимость двигаться вперед в деле подготовки к проведению пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года. |
As for constitutional reform, I would like to take this opportunity to reiterate my determination and decisiveness in resolving this issue. Unfortunately, this issue has caused many divisions in the past. |
Что касается конституционной реформы, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить мою решимость урегулировать этот вопрос, который, к сожалению, в прошлом привел к серьезным разногласиям. |
On the occasion of the high-level meeting commemorating the tenth anniversary of the Convention's entry into force Morocco reiterated its determination to comply with the international obligations to which it has subscribed in that framework. |
В рамках заседания высокого уровня, посвященного десятой годовщине вступления Конвенции в силу, Марокко вновь подтвердило свою решимость выполнять взятые на себя по этому документу международные обязательства. |
Expresses its determination to resist such political platforms and activities which can undermine the enjoyment of human rights and fundamental freedoms and of equality of opportunity; |
выражает свою решимость противодействовать таким политическим платформам и деятельности, которые могут подорвать реализацию прав человека и основных свобод и равенства возможностей; |
I also wish to renew Burkina Faso's appreciation and support for the work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who guides the work of our world Organization with courage, lucidity and determination. |
Я хочу также вновь выразить признательность и поддержку Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, который руководит работой нашей всемирной Организации, демонстрируя при этом мужество, ясность мысли и решимость. |
By the same token, by remaining outside, those States are legally, morally and strategically weakening the determination of the international community to get rid of these heinous weapons. |
Если исходить из той же логики, то эти государства, оставаясь за рамками Конвенции, с правовой, нравственной и стратегической точек зрения ослабляют решимость международного сообщества избавиться от этого чудовищного оружия. |
It is our hope that the Summit may have helped create greater determination for cooperation with the peoples of Africa so that Africa may make real progress in addressing the challenges of development, peace and stability. |
Мы надеемся, что Саммит помог укрепить решимость в отношении налаживания сотрудничества с народами Африки, с тем чтобы Африка смогла добиться подлинного прогресса в решении задач развития, мира и обеспечения стабильности. |
There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. |
Настоятельно необходимо, чтобы правительства всех стран признали и осознали серьезные последствия такого роста расовой дискриминации и четко и конкретно выразили свою политическую решимость поддержать усилия международного сообщества по борьбе с дискриминационной практикой. |
The Temporary Chairman said that, by electing an individual with broad experience and deep knowledge in the field of disarmament and a skilled representative of a country affected by the scourge of small arms, the Committee had demonstrated its determination to conduct its business effectively. |
Временно исполняющий обязанности Председателя говорит, что Комитет, избрав своим Председателем лицо, обладающее обширным опытом и глубокими познаниями в области разоружения, и компетентного представителя страны, страдающей от бедствия, каковым является стрелковое оружие, продемонстрировал свою решимость эффективно провести свою работу. |
It is not hard, therefore, to understand the determination of my country to continue to work for social advancement, despite the major obstacle posed by the debt burden. |
Поэтому нетрудно понять решимость моей страны продолжать деятельность в интересах социального развития, несмотря на серьезные проблемы, возникающие в связи с бременем задолженности. |
We note with regret, however, that despite this determination - which, unfortunately, is undermined by a difficult economic context - a great deal remains to do to fully achieve the goals set at Copenhagen. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на такую решимость, которая, к сожалению, подрывается сложными экономическими условиями, для полного достижения целей, установленных в Копенгагене, предстоит сделать еще очень многое. |
Resolutions 1540 and 1673, which have been widely hailed as landmark decisions, eloquently demonstrate the determination of the United Nations and, by extension, Member States to diligently pursue efforts towards comprehensively addressing the nexus between the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. |
Резолюции 1540 и 1673, которые широко приветствовались как поворотные решения, красноречиво показывают решимость Организации Объединенных Наций, а значит и государств-членов, предпринимать серьезные усилия по всеобъемлющему разрешению проблемы связи между распространением оружия массового уничтожения и терроризмом. |
Their determination to protect the environment, promote human rights, democracy and good governance, and to meet the special needs of Africa, will be our guide and mandate in our deliberations. |
Их твердая решимость защищать окружающую среду, содействовать поощрению прав человека, демократии и благому управлению и удовлетворять особые нужды Африки будут служить нам путеводной звездой и мандатом в нашей работе. |
We do not doubt that the determination of the parties involved will make it possible to lift the last remaining obstacles so that a fair, negotiated and lasting solution in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) may be found. |
Нет никакого сомнения в том, что решимость заинтересованных сторон позволит устранить последние остающиеся препятствия в целях обеспечения справедливого, согласованного и прочного решения на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
The renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon is a way for the international community to show its firm determination to continue to support Lebanon on its journey towards total recovery of its sovereignty, territorial integrity and independence. |
Продление мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является для международного сообщества способом показать свою решимость продолжать поддерживать Ливан в его продвижении вперед к полному восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности и независимости. |
Let us hope that this Millennium Assembly will strengthen our determination to work together in a spirit of solidarity in order to achieve the much desired goals of peaceful coexistence and prosperity in our common home, planet Earth. |
Хочется надеяться, что эта Ассамблея тысячелетия укрепит нашу решимость работать в тесном взаимодействии в духе солидарности, с тем чтобы добиться столь желанных целей мирного сосуществования и процветания в нашем общем доме - планете Земля. |
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. |
Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов. |
We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. |
Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией. |
We also reiterated our determination to prevent and reject stereotyping of national religious or ethnic groups in association with terrorism, while, inter alia, empowering the moderates and promoting genuine brotherhood. |
Мы подтверждаем также нашу решимость не допускать формирования стереотипных представлений о национальных религиозных и этнических группах в связи с проявлениями терроризма и противостоять этому и в то же время поддерживать умеренные силы и способствовать формированию отношений подлинного братства. |
I know, however, that the hopes and promises of this event will only be realized if there is strong and shared determination by all States to create a new vision and strategy to achieve international sustainable development. |
Однако мне известно, что надежды и обещания этого события будут реализованы только в том случае, если все государства будут разделять твердую и общую решимость начертать новую перспективу и разработать стратегию для достижения поистине международного устойчивого развития. |
This Meeting is of paramount symbolic importance, being held, as it is, so soon after the entry into force of the Convention, on 1 March - a fact that reflects the unflinching determination of the States Parties to carry on their struggle against anti-personnel landmines. |
Данное Совещание имеет исключительное символическое значение, ибо оно проводится так быстро после того, как 1 марта вступила в силу Конвенция, и это отражает собой непоколебимую решимость государств-участников продолжать борьбу против противопехотных наземных мин. |
Running the risk of appearing overly optimistic, I believe that this is possible, provided that the requisite political will, determination and commitment could be mobilized. |
Рискуя показаться чересчур оптимистичным, я полагаю, что это возможно, при условии, что нам удастся мобилизовать требуемую политическую волю, решимость и приверженность. |
We urge members to vote in favour of the draft resolution, which represents respect for the credibility of this Organization and its determination to maintain international peace and security, as provided for in the Charter. |
Мы настоятельно призываем членов Ассамблеи проголосовать в поддержку этого проекта резолюции, в котором отражено уважение к авторитету этой Организации и ее решимость поддерживать международный мир и безопасность так, как того требует Устав. |