We therefore cannot commend too highly the heroism and determination of the people of South Africa who, against such massive obstacles, ultimately chose the path of the negotiating table and the ballot box. |
Поэтому невозможно переоценить героизм и решимость народа Южной Африки, вопреки столь многочисленным препятствиям избравшего в конечном итоге путь переговоров и проведения выборов. |
For more than three decades the Special Committee against Apartheid, established by the General Assembly, channelled and sustained the determination of the Member States to reach goals often perceived as utopian. |
На протяжении более чем трех десятилетий Специальный комитет направлял и поддерживал решимость государств-членов добиться достижения целей, часто казавшихся несбыточными. |
That is why the convening of this session is timely, as it is an important occasion for the international community to reaffirm its determination to fight this scourge until it is totally eliminated. |
Поэтому эта сессия очень своевременна, ибо она дает возможность международному сообществу вновь подтвердить свою решимость бороться с этим злом до его полного искоренения. |
Tunisia welcomes the development of the situation in Africa and the sincere determination of member countries of the Organization of African Unity to pursue the reforms that have been undertaken to restructure economies and consolidate democracy. |
Тунис приветствует развитие ситуации в Африке и искреннюю решимость стран - членов Организации африканского единства проводить реформы в интересах перестройки экономики и консолидации демократии. |
The latter gesture testified to their determination to find a solution to the crisis, and he called for an increase in direct contacts between them. |
Видя в этом жесте их решимость выйти из кризиса, он призывает их к значительному расширению прямых контактов. |
The determination of the Bosniaks to pursue the goal of an entity-free Bosnia and Herzegovina has been reinforced by the verdict of the International Court of Justice on 26 February. |
Решимость боснийцев добиваться цели создания Боснии и Герцеговины, свободной от Образований, была подкреплена решением, вынесенным Международным Судом 26 февраля. |
It also reflected our determination not to accept half-measures that would give a pass to rogue States that have in place robust programmes to develop these weapons. |
Он отражает и нашу решимость не принимать полумер, которые давали бы лазейку государствам-изгоям, располагающим действенными программами для разработки этого оружия. |
This effort is part of a gradual reduction in missiles and arsenals and reflects our determination to take specific steps in Central America, seeking a reasonable balance of forces among the countries in the subregion. |
Эти усилия являются частью постепенного сокращения ЗУР и арсеналов и отражают нашу решимость принять специальные меры в Центральной Америке, направленные на установление разумного соотношения сил в субрегионе. |
I should also like to express my deepest appreciation and praise to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in discharging his important duties. |
Хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, продемонстрированные им при выполнении своих важных обязанностей. |
All this was heralded as a reflection of a common determination to join forces against transnational organized crime and a manifestation of the high priority Governments were according the issue. |
Все эти результаты предвещали общую решимость объединить усилия в борьбе с транснациональной организованной преступностью и свидетельствовали о том, что правительства уделяют этому вопросу первоочередное внимание. |
She is a strong and intelligent young woman who uses her determination and persistence to survive the hardship placed on the island of Nollop by the high council. |
Она сильная и умная девушка, которая использует свою решимость и настойчивость, чтобы продержаться в условиях, которые установило на острове Ноллоп правительство. |
In Beard's first year she found that some men in the university still held very dismissive attitudes regarding the academic potential of women, which only strengthened her determination to succeed. |
Учась на первом курсе, Бирд чувствовала пренебрежительное отношение мужчин к академическому потенциалу женщин, и это только укрепляло её решимость добиться успеха. |
It is imperative that the G-20 tackle inequality head on and demonstrate its determination to ensure that all of its member countries' citizens enjoy the fruits of economic growth. |
Жизненно необходимо, чтобы страны «большой двадцатки» вплотную занялись проблемой неравенства и продемонстрировали решимость в обеспечении права всех своих граждан пользоваться плодами экономического роста. |
A visitor to Georgia's capital, Tbilisi, now sees the same level of determination to join the West that existed a decade ago in the Baltic states. |
Те, кто посещает сейчас столицу Грузии, Тбилиси, наблюдают столь же сильную решимость присоединиться к Западу, какая наблюдалась десятилетие назад в странах Балтии. |
European officials' incensed reaction - the banks are fine, they insist, and need only liquidity support - should serve to buttress the Fund's determination to be sensible about Europe. |
Раздражённая реакция чиновников ЕС (мол, с банками всё в порядке, им нужна только помощь в ликвидности) должна укрепить решимость МВФ по поводу Европейского Союза. |
Allow me to salute at this point President Yeltsin for his courage and determination to carry on without interruption the process of political and economic reform that is indispensable for the complete democratization and development of the Russian Federation. |
Здесь позвольте мне воздать должное президенту Ельцину за его мужество и решимость последовательно осуществлять процесс политической и экономической реформы, которая необходима для полной демократизации и развития Российской Федерации. |
During the five years under review, the General Assembly has confirmed the determination of the Organization to carry out its responsibilities in this regard until the last vestiges of colonialism are eradicated. |
В течение пяти рассматриваемых лет Генеральная Ассамблея подтвердила решимость Организации выполнять свои обязанности в этом отношении до тех пор, пока не будут ликвидированы последние остатки колониализма. |
We need to show our determination to get going in a practical way and not satisfy ourselves by leaning back and blaming a spoiler for a persistent impasse. |
Нам нужно проявить свою решимость приступить к делу практическим образом, а не довольствоваться тем, чтобы лишь сидеть и попрекать несогласную сторону хроническим тупиком. |
What is required at this hour is to muster the collective determination and will to implement these legal tools as instruments of action, with a global vision and flexible approach. |
Сейчас необходимо мобилизовать коллективную волю и проявить решимость для того, чтобы использовать эти правовые документы в наших действиях, руководствуясь глобальным видением и гибким подходом. |
Again, it is high time for each and every one of us to strengthen our determination and solidarity in order to bridge the prevailing differences among us. |
Кроме того, всем и каждому из нас пора консолидировать нашу коллективную решимость и солидарность, с тем чтобы преодолеть имеющиеся у нас разногласия. |
My delegation reaffirms our Government's determination to forge ahead with vigour with the implementation of the Platform for Action until the full emancipation of women is attained. |
Моя делегация подтверждает решимость моего правительства энергично действовать в деле осуществления Платформы действий до тех пор, пока не будет обеспечена полная эмансипация женщин. |
At this solemn meeting, I should like, on behalf of the Ivorian Government, to renew our unswerving devotion to these universal principles and our determination to see them strengthened still further with every passing day. |
На этом торжественном заседании я хотел бы от имени нашего правительства вновь выразить нашу непоколебимую приверженность этим универсальным принципам и нашу решимость в деле дальнейшего и каждодневного их укрепления. |
We have heard from many speakers the expressed determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see that the United Nations for the next 50 years is soundly built. |
Многие ораторы выразили решимость двигаться вперед в духе доброй воли и осознанное стремление к тому, чтобы следующие 50 лет Организация Объединенных Наций покоилась на прочном фундаменте. |
Although dismayed by the rise of new forms of racism and extremism in Eastern and Western Europe, Canadians had at the same time been impressed by the manner in which the citizens of those regions had reiterated their determination to resist such developments. |
Канадцы встревожены всплеском новых проявлений расизма и экстремизма в Восточной и Западной Европе, но вместе с тем они с удовлетворением отмечают твердую решимость населения этих регионов противостоять этим тенденциям. |
The spirit of reconciliation which is beginning to prevail and the unshakeable determination of the negotiators in South Africa to succeed in their task are a source of inspiration and hope for us all. |
Постепенно утверждающийся дух примирения и непоколебимая решимость участников проходящих в Южной Африке переговоров довести свою работу до успешного завершения служат для нас всех источником вдохновения и надежды. |