| The international community must demonstrate courage and determination to take up the challenge. | Международное же сообщество должно продемонстрировать мужество и решимость и ответить на этот вызов. |
| Despite our determination to carry through this effort, we know that it alone will not produce development. | Несмотря на нашу решимость осуществить эту программу, мы понимаем, что она одна не сможет обеспечить необходимое развитие. |
| He has expressed his determination to strengthen mutually beneficial relationships with these important neighbours. | Он выразил решимость укреплять взаимовыгодные связи с этими важными соседями. |
| The Government's determination in that area will be spelled out in the near future through the preparation of a child protection code. | Решимость правительства в этой области найдет свое выражение в ближайшем будущем в разработке кодекса о защите ребенка. |
| This special session on children is an important opportunity for the international community to reaffirm its determination to tackle the tasks before us. | Данная специальная сессия по положению детей предоставляет международному сообществу важную возможность вновь подтвердить свою решимость решать стоящие перед нами задачи. |
| Mr. President, now the Conference needs, more than ever, to show to the world its determination for action and its spirit of solidarity. | Г-н Председатель, сейчас Конференции больше чем когда-либо нужно показать миру свою решимость действовать и свой дух солидарности. |
| Patience and determination are thus beginning to be slowly rewarded. | Таким образом, терпение и решимость начинают постепенно вознаграждаться. |
| This international determination will also be a source of mutual assistance and cooperation in combating organized transnational crime. | Подобная решимость международного сообщества станет также источником взаимопомощи и сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| I wish to conclude by affirming that the political determination to restore peace to Brazzaville exists. | В заключение я хотел бы отметить, что политическая решимость добиваться восстановления мира в Браззавиле имеется. |
| She was encouraged by the determination of Member States to cooperate in undertaking effective action. | Она расценивает как обнадеживающую решимость государств-членов совместно принять эффективные меры, имеющие практическую направленность. |
| This threat justifies the consensual determination of the international community to make the elimination of those weapons a central priority. | Эта угроза придает международному сообществу твердую решимость добиться ликвидации этого оружия в качестве своей важнейшей задачи. |
| The General Assembly and the Security Council have adopted a number of resolutions conveying the determination of the international community to combat terrorism. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли ряд резолюций, в которых выражается решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом. |
| Let us not lose our solidarity and the determination to take joint action that took hold of us following 11 September. | Давайте же сохраним нашу солидарность и решимость предпринимать совместные действия, которую мы ощутили после 11 сентября. |
| Rather, let us revive those sentiments through the firm determination to enhance multilateralism in the area of disarmament. | Давайте воплотим пережитое в твердую решимость укрепить многосторонний аспект разоружения. |
| This forum is an important place to demonstrate our collective determination to strengthen international disarmament and non-proliferation norms and arrangements. | Этот форум является важной трибуной для того, чтобы показать нашу коллективную решимость в деле укрепления норм и механизмов международного разоружения и нераспространения. |
| To that end, we need both determination and unity. | Для этого нам необходимы как решимость, так и единство. |
| In that regard, renewed determination by all parties to the talks is essential. | В этой связи всем участникам переговоров необходимо вновь продемонстрировать решимость. |
| May we all support the configuration's Chair in his determination to meet the schedule for the best results. | Мы приветствуем решимость Председателя структуры уложиться в намеченный график в интересах достижения самых эффективных результатов. |
| The world body has indeed shown a creditable determination to succeed in containing this situation. | Эта международная организация действительно демонстрирует подлинную решимость добиваться успеха в сдерживании этой ситуации. |
| When the Council voted unanimously to adopt resolution 1540, we demonstrated a common determination to take concrete steps to mitigate that risk. | Когда Совет единогласно проголосовал за принятие резолюции 1540, мы продемонстрировали общую решимость предпринять конкретные шаги по уменьшению этой опасности. |
| We can only welcome its determination to ensure that those who are responsible for violence will be punished. | Мы можем лишь приветствовать ее решимость обеспечить наказание виновных в совершении насилия. |
| The relevant parts of the work plan likewise underscore Afghanistan's determination to combat narcotics by all available means. | Аналогичным образом соответствующие части Рабочего плана подчеркивают решимость Афганистана бороться с наркотиками всеми имеющимися средствами. |
| The public authorities have to show determination and courage to convene a national conference. | Для того чтобы национальная конференция состоялась, органы государственной власти должны проявить решимость и мужество. |
| What is needed, first and foremost, is a spirit of independence, and a determination to make a difference. | Необходимы прежде всего дух независимости и решимость внести свой вклад. |
| These initiatives translate into action the unequivocal determination and the leadership of the African Union in the resolution of crises within its continent. | Эти инициативы помогают претворить в жизнь твердую решимость и рекомендации Африканского союза по урегулированию кризисных ситуаций на его континенте. |