| At the special session of the General Assembly in 2002, world leaders reiterated their determination to ensure a world fit for children. | На специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году руководители всего мира подтвердили свою решимость построить мир, пригодный для жизни детей. |
| At any rate, I would like to reaffirm here the determination of the Ivorian parties to achieve peace. | В любом случае, я хотел бы подтвердить здесь решимость ивуарских сторон добиваться достижения мира. |
| The axis of our determination is shared responsibility. | Наша решимость должна быть основана на нашей совместной ответственности. |
| The United Nations should in future show the determination necessary for honouring those commitments. | В будущем Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать решимость, необходимую для выполнения этих обязательств. |
| The CHAIRPERSON thanked the Deputy High Commissioner for his interest in the Committee's activities and welcomed his evident determination to improve its working conditions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара за тот интерес, который он проявляет к деятельности Комитета, и за его искреннюю решимость добиваться улучшения условий его работы. |
| He is putting all his determination, tenacity and courage into these efforts, for which we are grateful. | Он вкладывает в эти усилия всю свою решимость, упорство и мужество, за что мы ему очень признательны. |
| Firm determination should be demonstrated by all in this regard. | Твердая решимость в этом отношении должна быть продемонстрирована всеми сторонами. |
| Equally commendable has been the determination of the country's leadership to hold legitimate elections as scheduled. | В равной мере заслуживает одобрения и решимость руководства страны провести легитимные выборы в установленные сроки. |
| We call now on other major players to show the same willingness and determination. | Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
| Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. | Более того, она варварски использует силу, применяет огромные арсеналы против беззащитных людей, чье единственное оружие - решимость и настойчивое стремление бороться с оккупацией. |
| The Chairman reaffirmed the Committee's determination to work with the administering Power on broadening the range of options offered to the Non-Self-Governing Territory. | Председатель подтверждает решимость Комитета работать с управляющей державой над расширением круга вариантов, предлагаемых несамоуправляющейся территории. |
| Japan reaffirms its determination to play a positive role to that end. | Япония подтверждает свою решимость играть в этом положительную роль. |
| All parties should demonstrate the determination and flexibility needed to honour the commitments enshrined in the Doha Development Agenda. | Все стороны должны продемонстрировать решимость и гибкость, необходимые для того, чтобы выполнить обязательства, отраженные в повестке дня, принятой в Дохе. |
| That mechanism reflects the determination of all African countries to take charge of their own development. | Этот механизм отражает решимость всех африканских стран взять в свои руки свое собственное развитие. |
| The same determination prevailed in other subregions to resolve conflicts. | Такая же решимость урегулировать конфликты возобладала и в других субрегионах. |
| We similarly support strengthening the capacity of this international Organization, including its determination to play an effective and constructive role. | Мы также поддерживаем укрепление потенциала этой международной Организации, включая ее решимость играть эффективную и конструктивную роль. |
| Desperation will lead us to defeat; determination, to success. | Отчаяние приведет нас к поражению; решимость - к успеху. |
| They underscored their determination to make progress and reach an agreement. | Они подчеркнули свою решимость добиваться прогресса и прийти к соглашению. |
| Our unanimous determination to reject any justification for terrorism cannot be at the expense of dealing objectively with the causes of terrorism. | Наша единодушная решимость отказаться от какого бы то ни было оправдания террора не должна мешать объективному отношению к его причинам. |
| The parties have since demonstrated admirable courage and determination in pursuing that track. | После этого стороны демонстрировали достойное восхищения мужество и решимость идти по этому пути. |
| The solidarity of Europe with the United States, and its determination to cooperate within a broad international coalition, are assured. | Подтверждена солидарность Европы с Соединенными Штатами и ее решимость сотрудничать в рамках широкой международной коалиции. |
| After the failures of Africa in the last four decades, African countries are now showing much determination and commitment in implementing NEPAD. | После всех провалов, которые Африка терпела на протяжении четырех последних десятилетий, африканские страны теперь проявляют в осуществлении НЕПАД значительную решимость и приверженность этому делу. |
| We must transform our vision of terrorism and our determination to defeat it. | Мы должны изменить наше представление о терроризме и укрепить нашу решимость бороться с ним. |
| We must also bolster our determination to establish the appropriate political, security and social environment necessary to defeat terrorism. | Мы должны также укрепить нашу решимость создать соответствующие политические, социальные условия и условия в области безопасности, необходимые для победы над терроризмом. |
| The missing third element is the readiness and determination of the international community to take concerted action in response to a perceived threat to the planet. | Недостающим третьим элементом является готовность и решимость международного сообщества принимать согласованные ответные меры в отношении предполагаемой опасности для планеты. |