Such a redesign, which may involve potentially significant changes to the number and location of staff posts, requires political support, managerial determination and effective change management skills. |
Для такой переработки, которая теоретически может повлечь за собой значительные изменения в количестве должностей сотрудников и их местонахождении, требуется политическая поддержка, решимость руководства и навыки эффективного управления изменениями. |
In this context, determination and resolve within the Council have been backed up by troop-contributing countries' commitments and an efficient Secretariat. |
В этом контексте решимость и готовность в Совете поддерживалась обязательствами стран, предоставляющих воинские контингенты, и эффективной работой Секретариата. |
To conclude, I would like to reiterate the determination of the Spanish delegation to work with a spirit of flexibility and constructiveness towards this objective. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость делегации Испании работать гибко и конструктивно в направлении достижения этой цели. |
We further commend their steadfast determination to fulfil the remaining judicial functions, given in particular the unforeseen challenges they are facing, which are beyond their control. |
Мы также отмечаем их неуклонную решимость выполнить остающиеся судебные функции с учетом, в частности, непредвиденных проблем, с которыми они сталкиваются и которые находятся вне их контроля. |
In conclusion, I would like to reiterate our determination to exert our fullest efforts, together with all international partners, towards the reconstruction and stability of Afghanistan. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу решимость вместе со всеми международными партнерами приложить все возможные усилия по обеспечению восстановления и стабильности в Афганистане. |
We reaffirm our determination to urgently reform UN bodies, including the Security Council, and will maintain political momentum through enhanced dialogue to find the best approach. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость в безотлагательном порядке провести реформу органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, и заявляем о своем намерении продолжать поддерживать политический импульс путем расширения диалога с целью найти наилучший подход. |
In a more general vein, the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law. |
Кроме того, члены Совета в более широком плане подтвердили свою решимость бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
We are now focusing our will, our determination and our enthusiasm, as a people, on building a peaceful, tolerant and developed nation. |
Сейчас мы как народ устремляем свою волю, свою решимость и свой энтузиазм на строительство мирной, толерантной и развитой нации. |
Council underlines the determination of the African Union to ensure strict compliance with these fundamental principles; |
Совет подчеркивает решимость Африканского союза обеспечить неукоснительное выполнение этих основополагающих принципов; |
The second Summit of CELAC had reaffirmed that organization's determination to ensure that the Latin American and Caribbean region was free of colonialism. |
Участники второй Встречи на высшем уровне государств - членов СЕЛАК вновь подтвердили решимость этой организации добиваться того, чтобы регион Латинской Америки и Карибского бассейна был свободным от колониализма. |
The listed facts and practical steps that the Russian Federation has taken to fulfil its obligations demonstrate a genuine determination to strive towards nuclear arms reduction and disarmament. |
Перечисленные факты и практические шаги Российской Федерации по выполнению своих обязательств демонстрируют решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению. |
The Heads of State and Government reiterated their firm determination to continue, collectively through strengthened actions, their efforts to ensure human security and sustainable development in West Africa. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили свою твердую решимость продолжать - на коллективной основе и посредством более активных действий - свои усилия по обеспечению безопасности человека и устойчивого развития в Западной Африке. |
It noted the country's determination to combat corruption, as reflected in the re-adoption by successive Governments of an anti-discrimination strategy. |
Она отметила решимость страны в борьбе с коррупцией, подтвержденную неоднократным принятием сменявшими друг друга правительствами антидискриминационной стратегии. |
The draft resolution was the outcome of a collective endeavour reflecting the shared determination to overcome differences and present a single, united front when promoting and protecting human rights. |
Проект резолюции является результатом коллективных усилий, отражающих общую решимость преодолеть разногласия и выступить единым объединенным фронтом в вопросах поощрения и защиты прав человека. |
Considering the determination of the Democratic Republic of the Congo to protect and promote human rights, |
учитывая решимость правительства Демократической Республики Конго защищать и поощрять права человека, |
Additionally, the determination of the international community to secure a better well-being for both present and future generations is at the centre of the issues to be addressed. |
Кроме того, в центре подлежащих рассмотрению вопросов находится решимость международного сообщества улучшить благосостояние нынешнего и будущих поколений. |
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. |
Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории. |
We call upon all political, economic and business stakeholders to assume like responsibility and support women's determination to contribute to the overall improvement of our communities. |
Призываем к такой же ответственности всех субъектов политической, экономической и предпринимательской деятельности, с тем чтобы поддержать женскую решимость, которая будет содействовать общему благополучию наших обществ. |
Reaffirming our determination to collectively advance and strengthen the global partnership for development as the center piece of our cooperation in the years ahead, |
вновь подтверждая нашу решимость совместно расширять и укреплять глобальное партнерство в целях развития в качестве краеугольного камня нашего сотрудничества в предстоящие годы, |
It was encouraged by the determination of New Zealand to do more to address violence against women through measures to empower them and improve their rights. Norway made recommendations. |
Она с удовлетворением отметила решимость Новой Зеландии добиться большего в деле борьбы с насилием в отношении женщин за счет принятия мер, направленных на обеспечение их прав и расширение их возможностей, и сформулировала свои рекомендации. |
The delegation reaffirmed its determination to ensure respect for human rights despite the obstacles created by the legacy of past abuses and the continuing repercussions of capacity limitations. |
Делегация подтвердила свою решимость обеспечить соблюдение прав человека, невзирая на препятствия, связанные с нарушениями, допущенными в прошлом, и сохраняющимися последствиями ограниченности потенциала. |
Expressing its determination to seek ways and means to provide protection to the Syrian civilian population, |
выражая свою решимость изыскивать пути и средства предоставления защиты сирийскому гражданскому населению, |
Morocco welcomed the fact that Haiti had accepted 122 recommendations out of 136 made, which reflected Haiti's determination to ensure respect for human rights. |
Марокко приветствовало тот факт, что Гаити приняло 122 рекомендации из 136 вынесенных рекомендаций, что отражает решимость Гаити обеспечивать соблюдение прав человека. |
At first sight it was a baffling case, yet all it needed was determination, diligent police work and an instinct for the truth. |
На первый взгляд это трудное дело, однако всё, что нужно, это решимость, кропотливая полицейская работа и стремление к истине. |
Who would have imagined that such fierce determination existed within that deceptively frail body? |
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле? |