Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The representative of the European Union stressed its determination to ensure conformity of national laws of Member States with European Union law prohibiting racist and xenophobic hate speech and crimes, and referred to the efforts of the European Commission in this regard. Представитель Европейского союза подчеркнула решимость своей Организации обеспечивать соответствие национальных законов государств-членов законодательству Европейского союза о запрете расистских и ксенофобских выступлений и преступлений на почве ненависти и рассказала о деятельности Европейской комиссии в этой области.
His determination and commitment to the United Nations during his first term of office contributed to the initiatives and important actions of the United Nations to promote peace and social and economic development throughout the world. Его решимость и приверженность Организации Объединенных Наций, которые он продемонстрировал в течение своего первого срока полномочий, способствовали инициативам и важным действиям Организации Объединенных Наций по укреплению мира и социально-экономического развития во всем мире.
According to the AU Commissioner, the parties should strictly comply with their commitments and obligations and the international community should show greater determination in exercising the necessary pressure and leverage on defaulting parties. По мнению Уполномоченного Африканского союза стороны должны строго соблюдать свои обязанности и обязательства, а международному сообществу следует проявить большую решимость при оказании необходимого давления на стороны, не выполняющие свои обязательства.
AFFIRMS the determination of Africa to correct the historical injustice that arises out of a situation in which the continent is the only region that does not have a permanent seat on the UN Security Council; подтверждает решимость Африки исправить историческую несправедливость, связанную с ситуацией, при которой континент является единственным регионом, не имеющим места постоянного члена в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций;
If the Croatian authorities show the necessary determination, then either Gotovina should be brought to The Hague or the Croatian authorities should provide all detailed information that can lead to his arrest. Если хорватские власти продемонстрируют необходимую решимость, то тогда Готовина будет либо передан в Гаагу, либо хорватские власти должны представить всю детальную информацию, которая может привести к его аресту.
Moreover, out of respect for the eminent role of the Security Council in international peacekeeping and security and fully sharing the determination of the international community in its combined efforts to combat terrorism, Morocco totally subscribes to the Security Council resolutions aimed at eradicating terrorism. Кроме того, с уважением относясь к важной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и полностью разделяя решимость международного сообщества сообща бороться с терроризмом, Марокко также полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности, направленные на противодействие терроризму.
We welcome the determination by the heads of State present at Dar es Salaam to respect the territorial integrity and sovereignty of all States in the region and to prevent the use of their territories for subversive and destabilizing activities against other States by armed groups. Мы приветствуем решимость глав государств, находившихся в Дар-эс-Саламе, соблюдать территориальную целостность и суверенитет всех государств в регионе и предотвратить использование их территорий для подрывной и дестабилизирующей деятельности в отношении других государств со стороны вооруженных групп.
"We find ourselves in a situation of some uncertainty in which instability is gaining ground over peace and new threats are posing challenges, testing the creativity and political determination of our governments to avoid the collapse of the Conference on Disarmament." "Мы оказываемся в ситуации некоторой неопределенности, когда в ущерб миру набирает силу нестабильность и бросают вызовы новые угрозы, испытывая созидательный потенциал и политическую решимость наших правительств отвратить коллапс Конференции по разоружению".
Thus, it is important to demonstrate our determination to resist terrorism by all means, as well as to be prepared to deal with the problem in the long term. Так, важно продемонстрировать нашу решимость всеми силами и средствами противостоять терроризму и быть готовыми к тому, что решением этой проблемы придется заниматься в течение длительного времени;
Given the determination of the African Union to strengthen its peacekeeping operations and to take the lead in such efforts in Africa, it is vital for the international community to provide the necessary financial support to develop African Union peacekeeping capacity and to establish the African Standby Force. Учитывая решимость Африканского союза укрепить свои операции по поддержанию мира и возглавить эти усилия в Африке, международному сообществу жизненно важно оказать требуемую финансовую поддержку в целях развития миротворческого потенциала Африканского союза и создания Африканских резервных сил.
The G-8 decision to cancel the debt of 18 developing countries, 14 of them in Africa, was welcome and demonstrated the determination of the most highly industrialized countries to find a deeper solution to the issue of developing countries' external debt. Решение Г-8 об аннулировании долга 18 развивающихся стран, 14 из которых находятся в Африке, стало отрадным фактом и продемонстрировало решимость наиболее промышленно развитых стран найти более кардинальное решение проблемы внешнего долга развивающихся стран.
His service to peoples around the world, and the patience, courage and determination that he has demonstrated daily in facing the world, despite the barbs and criticisms thrown his way, are commendable. Невзирая на нападки и критику в его адрес, его служение народам всего мира, его терпение, мужество и решимость, которые он ежедневно демонстрировал, занимаясь проблемами мира, заслуживают признания.
In our region, the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone symbolizes the determination and efforts of the countries of South-East Asia to advance the cause of peace and stability in the region and of nuclear non-proliferation and disarmament as a whole. В нашем регионе Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии символизирует решимость стран Юго-Восточной Азии продвигаться вперед по пути к обеспечению мира и стабильности в регионе и ядерного нераспространения и разоружения в целом.
The ability of the Security Council, of sanctions committees and of the Secretariat to monitor arms embargoes needs to be enhanced, and the Security Council has to show the political determination to do this. Необходимо повысить потенциал Совета Безопасности, комитетов по санкциям и Секретариата в отношении наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, и Совет Безопасности должен проявить политическую решимость к тому, чтобы добиться этой цели.
She had a very traditional and conservative Japanese style, but her determination could be seen on the screen... she was a traditional Japanese beauty who also had energy and strength, and that was what I liked about her. У неё очень традиционный и консервативный японский стиль, но на экране можно заметить её решимость... у неё было очень традиционная японская красота, а также энергия и сила, и это мне в ней нравилось».
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Invites States parties to consider contributing to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture as a gesture reflecting the determination of States to promote human rights; предлагает государствам-участникам рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток в качестве меры, отражающей решимость государств содействовать осуществлению прав человека;
They acknowledged that the non-aligned countries participated in the deliberations of the Open-ended Working Group and expressed their determination that the Movement pursue the work of the Open-ended Working Group in a concerted and active manner. Они признали, что неприсоединившиеся страны приняли участие в прениях Рабочей группы открытого состава и выразили свою решимость относительно того, чтобы Движение продолжило свою деятельность в Рабочей группе открытого состава согласованным и активным образом.
Reaffirming the determination of the international community to fight against drug abuse and illicit trafficking in accordance with international law and, in particular, with respect for the principle of sovereignty and territorial integrity of States, подтверждая решимость международного сообщества вести борьбу против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в соответствии с международным правом и, в частности, при уважении принципа суверенитета и территориальной целостности государств,
We express our firm determination to oppose any attempt to weaken or undermine those two organizations' contribution to development and call for renewed efforts to strengthen and reinvigorate the two organizations, which have always served the development objectives of developing countries. Мы выражаем нашу твердую решимость противостоять любым попыткам, направленным на принижение значения или подрыв роли этих двух организаций в процессе развития, и призываем активизировать усилия по укреплению обеих организаций, неизменно служащих достижению целей развития развивающихся стран.
Reaffirm further our profound determination to reduce the ranks of the poor and excluded by means of an increasingly active and concrete solidarity and real involvement of civil society, particularly women, in the development process; ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЕМ также нашу твердую решимость добиваться искоренения нищеты и социальной изоляции благодаря все более эффективным и конкретным проявлениям солидарности и реальному вовлечению всего гражданского общества, в частности женщин, в процесс развития,
"Taking into account that many States Parties to the Convention have expressed their determination, including through unilateral declarations upon signature or ratification, not to recruit into their armed forces persons below the age of 18 years," "принимая во внимание, что многие государства - участники Конвенции выразили свою решимость, в том числе путем односторонних заявлений при подписании и ратификации, не призывать в свои вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста".
Calls upon the Security Council, through the Secretary-General, to reaffirm the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity, be they officials or private persons, so that there is no impunity for them; призывает Совет Безопасности через Генерального секретаря вновь подтвердить решимость международного сообщества преследовать и наказывать лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, будь то должностные или частные лица, с тем чтобы они не остались безнаказанными;
In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией.
Colombia therefore supports the determination of the Mediterranean countries to strengthen their security, eliminate causes of tension, promote confidence-building measures and work for international cooperation, particularly in the economic, social, humanitarian and environmental spheres. FRANCE З. В связи с этим Колумбия поддерживает решимость средиземноморских стран укреплять свою безопасность, устранять причины напряженности, способствовать мерам укрепления доверия и добиваться международного сотрудничества, особенно в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.