My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. |
Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов. |
This determination is to be found in various provisions of the Constitution and domestic legislation attempts to reaffirm it in a concrete manner. |
Эта решимость нашла свое отражение в ряде положений Конституции и реализуется во внутреннем законодательстве. |
In closing, my delegation wishes to reaffirm its determination to help advance the substantive work of the CD. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою решимость способствовать продвижению предметной работы КР. |
I am encouraged by the determination of ECOWAS and the Security Council to take the necessary steps to that end. |
У меня вызывает чувство удовлетворения решимость ЭКОВАС и Совета Безопасности предпринять необходимые шаги с этой целью. |
Some judges and State prosecutors showed strong determination to administer justice in a more effective way, resisting popular pressure and overcoming other obstacles. |
Некоторые судьи и государственные прокуроры проявили решимость добиваться повышения эффективности отправления правосудия, противостоять давлению общественности и преодолевать другие трудности. |
The Afghan people displayed tremendous determination and maturity at the Loya Jirga. |
Афганский народ продемонстрировал огромную решимость и зрелость в ходе Лойя джирги. |
These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. |
Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации. |
As President of the Assembly, I shared the determination of Member States that we not be deterred by those disturbing developments. |
Как Председатель Ассамблеи, я разделял решимость государств-членов не допустить, чтобы эти тревожные события помешали нам. |
In this context, we welcome the determination of the United States Administration to fully engage itself in helping to resolve this painful crisis. |
В этом контексте мы приветствуем решимость администрации Соединенных Штатов оказать всестороннее содействие в урегулировании этого политического кризиса. |
Their courage, determination and commitment to the transition process have laid the basis for a stable and democratic nation. |
Их мужество, решимость и приверженность переходному процессу заложили основу для стабильного и демократического государства. |
Let us hope that all concerned will show the necessary determination and commitment. |
Давайте надеяться на то, что все заинтересованные стороны продемонстрируют необходимые решимость и приверженность. |
His energy and determination have counted for a great deal. |
Большое значение имели его энергия и решимость. |
More generally, France welcomes the determination of African heads of State to take in hand the development of their continent. |
В более общем плане Франция приветствует решимость глав африканских государств взять в свои руки развитие своего континента. |
Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. |
Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |
The briefings and discussions today demonstrate the determination of the Secretariat and Member countries to address the problem with renewed vigour. |
Сегодняшние брифинги и дискуссия подтвердили решимость Секретариата и государств-членов с новой энергией добиваться решения этой проблемы. |
The preservation of international peace and security, which underlies its determination, is an eminently noble and generous objective. |
Поддержание международного мира и безопасности, определяющее их решимость, является исключительно благородной и высокой целью. |
He urged other Member States to show evidence of the same determination. |
Она призывает другие государства-члены проявить такую же решимость. |
His delegation had tried to describe the Government's determination to restore the Central African Republic's reputation as a respectable and dignified country. |
Его делегация стремилась показать решимость правительства восстановить репутацию Центральноафриканской Республики как уважаемой и достойной страны. |
We hope that the parties will take cognizance of the desire and determination of the international community. |
Мы надеемся, что стороны примут во внимание пожелание и решимость международного сообщества. |
We wholeheartedly support the CTC's determination to remain in close contact with the High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. |
Мы от всей души поддерживаем решимость КТК продолжать поддерживать тесные контакты с Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу. |
The general success of the electoral process showed the determination of the Afghan people to have democratic government. |
Тот факт, что процесс выборов прошел в целом успешно, показывает решимость афганского народа добиться демократической формы правления. |
Last month, members of the African Union adopted an action plan that sets out their own determination to fight terrorism. |
В прошлом месяце члены Африканского союза приняли план действий, в котором отразилась их решимость бороться с терроризмом. |
We believe that these efforts complement the determination of the United Nations as a collective to fight against terrorism. |
Мы полагаем, что эти усилия дополняют решимость Организации Объединенных Наций как коллективного органа вести борьбу с терроризмом. |
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. |
Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. |
The parties confirm their determination to increase constructive cooperation within the framework of global and regional organizations and forums. |
Стороны подтверждают решимость наращивать конструктивное взаимодействие в рамках организаций и форумов универсального и регионального характера. |