| My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. | Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов. |
| This determination is to be found in various provisions of the Constitution and domestic legislation attempts to reaffirm it in a concrete manner. | Эта решимость нашла свое отражение в ряде положений Конституции и реализуется во внутреннем законодательстве. |
| In closing, my delegation wishes to reaffirm its determination to help advance the substantive work of the CD. | В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою решимость способствовать продвижению предметной работы КР. |
| I am encouraged by the determination of ECOWAS and the Security Council to take the necessary steps to that end. | У меня вызывает чувство удовлетворения решимость ЭКОВАС и Совета Безопасности предпринять необходимые шаги с этой целью. |
| Some judges and State prosecutors showed strong determination to administer justice in a more effective way, resisting popular pressure and overcoming other obstacles. | Некоторые судьи и государственные прокуроры проявили решимость добиваться повышения эффективности отправления правосудия, противостоять давлению общественности и преодолевать другие трудности. |
| The Afghan people displayed tremendous determination and maturity at the Loya Jirga. | Афганский народ продемонстрировал огромную решимость и зрелость в ходе Лойя джирги. |
| These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. | Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации. |
| As President of the Assembly, I shared the determination of Member States that we not be deterred by those disturbing developments. | Как Председатель Ассамблеи, я разделял решимость государств-членов не допустить, чтобы эти тревожные события помешали нам. |
| In this context, we welcome the determination of the United States Administration to fully engage itself in helping to resolve this painful crisis. | В этом контексте мы приветствуем решимость администрации Соединенных Штатов оказать всестороннее содействие в урегулировании этого политического кризиса. |
| Their courage, determination and commitment to the transition process have laid the basis for a stable and democratic nation. | Их мужество, решимость и приверженность переходному процессу заложили основу для стабильного и демократического государства. |
| Let us hope that all concerned will show the necessary determination and commitment. | Давайте надеяться на то, что все заинтересованные стороны продемонстрируют необходимые решимость и приверженность. |
| His energy and determination have counted for a great deal. | Большое значение имели его энергия и решимость. |
| More generally, France welcomes the determination of African heads of State to take in hand the development of their continent. | В более общем плане Франция приветствует решимость глав африканских государств взять в свои руки развитие своего континента. |
| Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |
| The briefings and discussions today demonstrate the determination of the Secretariat and Member countries to address the problem with renewed vigour. | Сегодняшние брифинги и дискуссия подтвердили решимость Секретариата и государств-членов с новой энергией добиваться решения этой проблемы. |
| The preservation of international peace and security, which underlies its determination, is an eminently noble and generous objective. | Поддержание международного мира и безопасности, определяющее их решимость, является исключительно благородной и высокой целью. |
| He urged other Member States to show evidence of the same determination. | Она призывает другие государства-члены проявить такую же решимость. |
| His delegation had tried to describe the Government's determination to restore the Central African Republic's reputation as a respectable and dignified country. | Его делегация стремилась показать решимость правительства восстановить репутацию Центральноафриканской Республики как уважаемой и достойной страны. |
| We hope that the parties will take cognizance of the desire and determination of the international community. | Мы надеемся, что стороны примут во внимание пожелание и решимость международного сообщества. |
| We wholeheartedly support the CTC's determination to remain in close contact with the High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. | Мы от всей души поддерживаем решимость КТК продолжать поддерживать тесные контакты с Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу. |
| The general success of the electoral process showed the determination of the Afghan people to have democratic government. | Тот факт, что процесс выборов прошел в целом успешно, показывает решимость афганского народа добиться демократической формы правления. |
| Last month, members of the African Union adopted an action plan that sets out their own determination to fight terrorism. | В прошлом месяце члены Африканского союза приняли план действий, в котором отразилась их решимость бороться с терроризмом. |
| We believe that these efforts complement the determination of the United Nations as a collective to fight against terrorism. | Мы полагаем, что эти усилия дополняют решимость Организации Объединенных Наций как коллективного органа вести борьбу с терроризмом. |
| They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. | Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. |
| The parties confirm their determination to increase constructive cooperation within the framework of global and regional organizations and forums. | Стороны подтверждают решимость наращивать конструктивное взаимодействие в рамках организаций и форумов универсального и регионального характера. |