Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
Our signature, this very morning, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is another opportunity for Belgium to reiterate its determination to contribute to the fight against nuclear proliferation. Подписание сегодня утром Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является для Бельгии еще одной возможностью подтвердить свою решимость вносить вклад в борьбу с ядерным распространением.
It stressed its determination to continue the efforts of the GCC States to end their plight, which had already endured for too long. Он особо отметил решимость государств ССЗ и далее предпринимать усилия, направленные на то, чтобы облегчить тяжелое положение многострадального иракского народа.
The draft resolution therefore reflects a common determination to promote the economic and social advancement of all peoples and a sense of urgency for the revitalization of international cooperation to that end. Поэтому в проекте резолюции отражена общая решимость в отношении оказания содействия социально-экономи-ческому прогрессу всех народов, а также необходимость активизации международного сотрудничества в этих целях.
To begin with, let me reaffirm India's abiding determination to work to conclude the long-pending effort to finalize a comprehensive convention on international terrorism, moving beyond debates that essentially miss the larger point. Прежде всего позвольте мне подтвердить твердую решимость Индии завершить длительный процесс, связанный с разработкой всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, отказавшись от дискуссий, в которых отсутствует важный момент.
The last ministerial conference was held in Villamoura in February 2000 and demonstrated the joint determination of all the countries of the European Union and of Central America to strengthen and intensify their cooperation. Последнее совещание на уровне министров, состоявшееся в феврале 2000 года в Вийамуре, продемонстрировало решимость всех стран Европейского союза и Центральной Америки укреплять и развивать сотрудничество.
The proliferation of measures introduced to combat precariousness and exclusion demonstrates the French Government's commitment and its determination to find long-term solutions to the causes involved. Увеличение средств, выделяемых на борьбу с нестабильностью и социальным отчуждением, подтверждает обязательство правительства Франции и его решимость действовать по этим вопросам постоянно.
The National Penitentiary Institute has expressed its determination to adopt an inflexible attitude to whatever torture or ill-treatment is inflicted by prison officials on persons held in custody. НИПУ засвидетельствовал свою непоколебимую решимость в отношении актов пыток или жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений.
Our strong determination to strive towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been strengthened even further by this important achievement in the African continent. Наша твердая решимость добиваться создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще более подкрепляется этим важным достижением на африканском континенте.
Furthermore the forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT will give us an opportunity to reaffirm our determination to prevent the use and proliferation of nuclear weapons, with an unequivocal commitment to eliminate them. Более того, предстоящая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора позволит нам подтвердить нашу решимость предупреждать применение и распространение ядерного оружия путем принятия безусловного обязательства о его ликвидации.
The achievements realized by UNMIK in implementing resolution 1244, completing the Constitutional Framework and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document and holding Kosovo-wide elections bear testament to Mr. Haekkerup's dedication and determination and that of his full team. Достигнутые МООНК успехи в осуществлении резолюции 1244, завершение разработки Конституционных рамок и Общего документа МООНК и Союзной Республики Югославии и проведение общекосовских выборов подтверждают приверженность и решимость г-на Хек-керупа и всех его сотрудников.
The African continent has unequivocally reaffirmed its commitment, will and determination to emerge from the long tunnel that was the legacy of many centuries into the expansive space of reconstruction and development, as reflected in NEPAD. Страны африканского континента однозначно подтвердили свою приверженность, волю и решимость выйти из состояния тупика, сложившегося в результате многовекового наследия, и приступить к процессу восстановления и развития в рамках НЕПАД.
Expressing its determination to support the efforts made by the International Tribunal towards the completion of its work at the earliest date, выражая решимость оказывать Международному трибуналу поддержку в его усилиях, направленных на скорейшее завершение своей работы,
In the consultations on the post-2015 framework on disaster risk reduction, all stakeholders have demonstrated goodwill and the determination to collaborate and find creative and innovative solutions to address the common challenges ahead. В ходе консультаций по рамочной программе уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года все заинтересованные стороны проявили добрую волю и решимость к сотрудничеству и нахождению творческих и инновационных решений по урегулированию общих будущих вызовов.
At the 2 September plenary of the FDLR coordination mechanism, Minister Tshibanda underlined his Government's determination that all FDLR leave the country within the six-month time frame. 2 сентября состоялось пленарное заседание координационного механизма по ДСОР, на котором министр Чибанда подчеркнул решимость своего правительства добиваться того, чтобы весь личный состав ДСОР покинул страну в шестимесячный срок.
As we are recommitting ourselves to uphold the principles enshrined in the Charter with increased determination and vigour, we should likewise avoid being captive of approaches not based on reality. Вновь подтверждая свою решимость придерживаться с еще большей целеустремленностью и энергией принципов, сформулированных в Уставе, мы также должны избегать подходов, которые не отвечают действительности.
The Iraqis had demonstrated once again their great courage and determination to take control of their country's future by turning out for the constitutional referendum in large numbers and by voting in the face of intimidation by a small but violent minority. Проголосовав в ходе конституционного референдума, в котором, несмотря на запугивания со стороны незначительного, но исповедующего насилие меньшинства, приняло участие большое количество населения, иракский народ вновь продемонстрировал свое огромное мужество и решимость взять под контроль будущее своей страны.
We also need determination to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, in order to support efforts to reach a just and comprehensive peace in the region. Нам также необходима решимость в отношении создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке с тем, чтобы поддержать усилия по достижению справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
We trust that our determination will have the support of Member States and that they will support our candidacy in November's elections. Мы надеемся на то, что наша решимость будет поддержана государствами-членами на выборах в Экономический и Социальный Совет во вторник, 7 ноября.
We are ready to support the presidency in drafting a result-focused, forward-looking and concise text by which the Council will signal to the wider United Nations family and the world at larger its determination to follow up on today's important debate. Мы готовы поддержать Председателя при разработке ориентированного на результат перспективного и сжатого текста, с помощью которого Совет продемонстрирует более широкой системе Организации Объединенных Наций и всему миру свою решимость принимать дальнейшие меры по итогам сегодняшней важной дискуссии.
They also welcomed the fact that, based on this communiqué, the relationship between the two countries has been steadily re-enforced and reiterated their determination to make continuous efforts to establish a balanced cooperative relationship in various fields. Они также приветствовали тот факт, что отношения между двумя странами, в основу которых легли принципы, положенные в это коммюнике, стабильно укреплялись, и вновь подтвердили свою решимость неуклонно придерживаться курса на установление сбалансированных отношений сотрудничества в различных областях.
As the global economic outlook appears more and more gloomy, hope lies in the continuing vitality of civil societies across the region, and the determination of human rights defenders willing to challenge entrenched interests despite the risks they face. Ввиду того что перспективы мировой экономики становятся всё более мрачными, остаётся надеяться на стойкость гражданского общества в странах Африки и решимость правозащитников, готовых, невзирая на риск, бросить вызов сложившемуся положению дел.
He graduated from No. 2 SFTS in October 1940, and subsequently received a commendation from the Australian Air Board for his "presence of mind, courage and determination in landing the locked Ansons without serious damage to the aircraft under difficult conditions". Он окончил школу подготовки лётчиков в октябре 1940 года и впоследствии получил благодарность от Совета по воздушному транспорту (англ. Australian Air Board) за «присутствие духа, мужество и решимость в посадке заблокированных самолётов без серьёзного ущерба для них в трудных обстоятельствах».
Win Tin Also Said That despite the militaire leaders' determination to keep Suu Kyi in jail, the daughter of Burma's independence leader Does not hold any personal grudge Against Them. Вин Тин также отметил, что, несмотря на решимость лидеров Военный", чтобы сохранить Су Чжи в тюрьму, дочь руководителя движения за независимость Бирмы не владеет" личной обиды против них.
It is in that context that we should congratulate them on their determination and courage in continuing to negotiate in spite of widespread violent provocation, which could easily have derailed the entire negotiation process. И именно в этом контексте мы должны выразить ему нашу признательность за проявленные им решимость и мужество в усилиях, направленных на продолжение переговоров вопреки широкой волне осуществлявшихся с провокационными целями актов насилия, которые легко могли подорвать весь переговорный процесс.
The adoption of this draft resolution with widespread support would demonstrate our determination to abolish nuclear testing, thus giving a positive impetus to the negotiations on the comprehensive test-ban treaty. Принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке государств подчеркнет нашу решимость положить конец ядерным испытаниям, дав тем самым положительный импульс переговорам по вопросу о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний.