| Renewed, action-oriented determination to implement the resolution was urged. | Прозвучал настоятельный призыв продемонстрировать более активное и реальное стремление к осуществлению этой резолюции. |
| The Conference demonstrated the international community's political will and determination to support the Somali people as they build peace and stability in Somalia. | На Конференции были продемонстрированы политическая воля и стремление международного сообщества поддержать сомалийский народ, добивающийся мира и стабильности в Сомали. |
| Nevertheless, there is a real determination to continue the decentralization process. | В то же время имеет место реальное стремление продолжать процесс децентрализации. |
| It noted Nigeria's determination to promote good governance, and its ratification of several human rights instruments. | Она отметила стремление Нигерии к установлению благого управления и ратификацию ею ряда договоров по правам человека. |
| Your determination to see goodness in people will be your undoing. | Твоё стремление видеть в людях только хорошее приведёт к твоей гибели. |
| We are motivated only by the determination to improve the system of promotion and protection of human rights. | Нами движет лишь стремление улучшить систему поощрения и защиты прав человека. |
| The United Kingdom shares the determination to look afresh at the challenges facing us in the field of disarmament. | Соединенное Королевство разделяет стремление вернуться к рассмотрению тех сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся в сфере разоружения. |
| During the meetings, Member States shared their experiences in implementing the Strategy and reaffirmed their strong determination to persevere in efforts against terrorism. | В ходе этого совещания государства-члены обменялись опытом относительно осуществления данной стратегии, а также подтвердили свое неизменное стремление продолжить борьбу с терроризмом. |
| The determination of extremist elements to take advantage of the open political environment of the parliamentary elections should not be underestimated. | Не следует недооценивать стремление экстремистских элементов воспользоваться свободной политической обстановкой при проведении парламентских выборов. |
| We welcome your initiative, your foresight and your sincere determination to make this crucial process truly open and fair. | Мы приветствует Вашу инициативу, дальновидность и искреннее стремление сделать этот важный процесс по-настоящему открытым и справедливым. |
| On this occasion, let us demonstrate our determination to eradicate poverty by redoubling our commitment and strengthening our efforts. | В этой связи давайте продемонстрируем наше стремление к искоренению нищеты путем упрочения наших обязательств и активизации наших усилий. |
| I believe that we all share a common determination to contribute to the strengthening of international peace. | Думаю, все мы разделяем общее стремление содействовать укреплению международного мира. |
| Both President Cristiani and the leadership of FMLN have been commended in the past for their determination to ensure that peace is consolidated. | Как президенту Кристиани, так и руководству ФНОФМ ранее высказывалась признательность за их стремление обеспечить укрепление мира. |
| In this way, the international community will be able to judge better our determination to live in peace with our neighbours. | Тогда международное сообщество сможет лучше оценить наше стремление жить в мире с нашими соседями. |
| The draft resolution reflects the will and determination of the Latin American and Caribbean region to promote peace and to eliminate nuclear weapons. | Этот проект резолюции отражает желание и стремление региона Латинской Америки и Карибского бассейна бороться за мир и ликвидацию ядерного оружия. |
| By acceding to those instrument, Tunisia had shown its determination to eliminate de jure and de facto discrimination against women. | Присоединяясь к текстам указанных документов, Тунис демонстрирует свое стремление к ликвидации дискриминации в отношении женщин в том, что касается их прав и их фактического положения. |
| The most recent actions by the Estonian leadership confirm Tallinn's determination to continue its policy of discrimination against the Russian-speaking population permanently resident in Estonia. | Последние акции эстонских правящих кругов подтверждают стремление Таллина продолжать линию на дискриминацию постоянно проживающего в Эстонии русскоязычного населения. |
| Our common determination to avoid another global catastrophe forms the roots of the United Nations. | В основе создания Организации Объединенных Наций лежит наше общее стремление избежать новой глобальной катастрофы. |
| The determination of the international community to resolve population issues has reached new heights. | Стремление международного сообщества к решению проблем в области народонаселения достигло новых высот. |
| The Romanian Government recognized that its determination to limit the social cost of those reforms was compounding the country's difficulties. | Правительство Румынии признает, что его стремление ограничить масштабы социальных издержек реформ усугубляет трудности страны. |
| Firm determination to heal United Nations finances and to prevent the reoccurrence of yet another crisis is needed. | Необходимо решительное стремление выправить финансовое положение Организации Объединенных Наций и предотвратить возникновение еще одного кризиса. |
| The presidential and parliamentary elections held last year confirmed the strong determination of the Georgian people to continue on the path of democratic development. | Прошедшие в прошлом году президентские и парламентские выборы подтвердили твердое стремление грузинского народа и дальше идти по пути демократического развития. |
| By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. | Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции. |
| We pay special homage to the tireless determination of UNESCO to promote human rights education. | Мы воздаем ЮНЕСКО особую дань за ее неустанное стремление содействовать образованию в области прав человека. |
| He was impressed by their determination to obtain as much information as possible on human rights instruments and practices. | Он особо отметил их стремление получать максимально возможный объем информации по документам и практической деятельности в области прав человека. |