Ms. Picco (Monaco) said that her delegation wished to assert its determination to uphold the right to food and food security, and would sponsor a draft resolution on the topic. |
Г-жа Пикко (Монако) с убежденностью подтверждает решимость своей делегации, которая выступила соавтором проекта резолюции по данному вопросу, защищать право на питание и продовольственную безопасность. |
In closing, Burundi welcomes the determination and commitment of the United Nations to make our world one of peace, democracy, tolerance and development, where individual and collective rights and freedoms are clearly protected. |
В заключение Бурунди приветствует решимость и приверженность Организации Объединенных Наций задаче принести на землю мир, демократию, терпимость и развитие, а также обеспечить надежную защиту индивидуальных и коллективных прав и свобод. |
Our determination to maintain international attention to that issue is driven by the conviction that it is possible in the five years remaining to deliver measurable progress on our commitment to halve the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger by 2015. |
Наша решимость не допустить ослабления внимания международного сообщества к этому вопросу продиктована нашей убежденностью в том, что в предстоящие пять лет можно добиться ощутимого прогресса в реализации нашего обязательства сократить наполовину к 2015 году число людей, страдающих от крайней нищеты и голода. |
I cannot conclude without once again thanking all those whose commitment, courage and determination continue to be of assistance in helping my country to emerge from crisis to lasting peace and development. |
Я не могу закончить мое выступление, не поблагодарив еще раз всех, чья приверженность, смелость и решимость продолжают помогать моей стране выйти из кризиса, установить прочный мир и идти путем развития. |
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. |
Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту. |
In this regard, a strong and very welcome message was conveyed by the Summit on the Millennium Development Goals: we reaffirmed our determination to keep the promise made in the year 2000 and we have a plan of action. |
В этой связи на Саммите, посвященном Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, прозвучал весьма решительный призыв: мы подтвердили свою решимость сдержать обещание, данное в 2000 году, и у нас есть соответствующий план действий. |
African countries and development partners must show determination and clear leadership in order to achieve real reform in the areas of debt relief and the international trade system. |
Африканские страны и их партнеры по развитию должны проявить решимость и подлинное лидерство в целях осуществления реальной реформы в области облегчения бремени задолженности и в области международной системы торговли. |
We share the Secretary-General's view that firm determination and leadership are required on the part of us Africans and international development partners alike, so that it is possible to achieve the goals that NEPAD has envisaged. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что как мы, африканцы, так и наши партнеры по процессу международного развития должны демонстрировать твердую решимость и лидерство, с тем чтобы мы могли достичь целей, предусмотренных НЕПАД. |
Morocco highlighted the determination of the Government to respect its international human rights commitments and called on the international community to help it in identifying appropriate ways and means to ensure stability and development. |
Марокко подчеркнуло решимость правительства уважать свои международные обязательства в области прав человека и призвало международное сообщество помочь ему в определении надлежащих путей и средств обеспечения стабильности и развития. |
Slovakia also welcomed the determination of the Government to fully implement the Ohrid framework agreement and encouraged it to use the synergy of integration processes and instruments for pre-accession assistance in its efforts to tackle the challenges identified in the universal periodic review. |
Кроме того, Словакия приветствовала проявленную правительством решимость выполнить в полном объеме Охридское рамочное соглашение и призвала его использовать совокупную энергию процессов интеграции и механизмов оказания помощи на предшествующем вступлению этапе в его усилиях по устранению проблем, выявленных в ходе универсального периодического обзора. |
Despite challenges, the delegation expressed Bhutan's determination to continue pursuing the full range of human rights and fundamental freedoms, in accordance with human rights treaty obligations. |
Несмотря на препятствия, делегация подчеркнула решимость Бутана и далее добиваться осуществления полного спектра прав человека и основных свобод в соответствии с обязательствами страны согласно международным договорам в области прав человека. |
In 2000, we decisively expressed our active desire for a new era and together reaffirmed our determination to implement the objectives of human dignity in the new millennium. |
В 2002 году мы решительно выразили наше стремление к новой эре и совместно подтвердили нашу решимость к достижению целей в сфере человеческого достоинства в новом тысячелетии. |
My delegation reaffirms its determination to contribute to the implementation of international criminal law so that it is fully effective and conforms with international law, particularly the United Nations Charter. |
Наша делегация подтверждает свою решимость вносить свой вклад в осуществление международного уголовного права, с тем чтобы оно было полностью эффективным и соответствовало международному праву, в частности Уставу Организации Объединенных Наций. |
We welcome the international community's renewed support, expressed through the London and Kabul Conferences, as well as the new determination by the Afghan Government to support the Afghan people. |
Мы приветствуем подтвержденную поддержку международного сообщества, выраженную на Лондонской и Кабульской конференциях, а также новую решимость афганского правительства в поддержку афганского народа. |
My insistence and determination on this subject will certainly be understood when considerate is recalled that I am probably the only Head of State in this Hall who is actually an Olympic champion. |
Мой упор на этом и решимость это отстаивать, несомненно, будут поняты, если вспомнить, что я являюсь, вероятно, единственным в этом зале главой государства, который является Олимпийским чемпионом. |
We as a nation, Belize and her people, affirm our determination to recapture the potential of now, so that our children's generation and the generations beyond are enabled to define their future. |
Мы, как нация - Белиз и его народ - подтверждаем свою решимость вновь постараться использовать сегодняшние возможности, для того чтобы поколение наших детей и последующие поколения могли сами определять свое будущее. |
Unless the majority of the people of Somalia are united against these "spoilers" and show their determination to foil their efforts, the latter might indeed have the last say. |
Если большинство населения Сомали не объединится против этих подрывных элементов и не продемонстрирует свою решимость противостоять их усилиям, то именно за ними может остаться последнее слово. |
This resulted in greater determination by the Hong Kong government to prevent an asset bubble and led to a few rounds of policy measures to dampen property price appreciation. |
Это усилило решимость властей Гонконга предотвратить возникновение очередного «пузыря» активов и принять целый ряд государственных мер, чтобы обуздать рост цен на жилье. |
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. |
Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин. |
It highlighted the fact that Guinea-Bissau prohibited the death penalty for all crimes, and supported its determination to put an end to the interference of the military power in the judiciary. |
Она подчеркнула тот факт, что в Гвинее-Бисау запрещено выносить смертный приговор за любые преступления, и поддержала решимость Гвинеи-Бисау положить конец вмешательству военных в работу судебных органов. |
Let me point out that the challenges we face in the field of nuclear-weapons proliferation would be effectively addressed if the nuclear-weapon States were to show their determination to completely eliminating those weapons. |
Позвольте мне подчеркнуть, что те проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области ядерного распространения, могли бы быть успешно разрешены, если бы государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировали свою решимость добиваться полной ликвидации этого оружия. |
Now that the Peacebuilding Commission has clearly demonstrated its determination to get off the ground and meet real-life challenges, we must give it all the encouragement and support it requires. |
Сейчас, когда Комиссия явно продемонстрировала решимость действовать и начать борьбу с реальными проблемами, мы должны оказать ей всю необходимую поддержку и помощь. |
Despite the Government's political will and determination to combat drug trafficking, we have not been able to put an end to this scourge. |
Несмотря на политическую волю и решимость нашего правительства вести самую активную борьбу с незаконной торговлей наркотиками, нам не удается положить конец этому злу. |
On behalf of the people of Guinea-Bissau, I warmly commend the leaders present here, and thank them, reiterating our determination to strengthen the historical ties of friendship and cooperation among our peoples. |
От имени народа Гвинеи-Бисау я воздаю должное присутствующим здесь лидерам и благодарю их, подтверждая нашу решимость укреплять исторические связи дружбы и сотрудничества между нашими народами. |
By holding resolutely to those convictions, the Holy See hopes to awaken in the hearts of all people of good faith a renewed determination to ensure that the horrors of nuclear war will never again be visited upon humanity. |
Исходя из этого твердого убеждения, Святой Престол надеется пробудить в сердцах всех людей доброй воли новую решимость добиться того, чтобы человечество никогда больше не столкнулось с ужасами ядерной войны. |