The European Union fully supported the strategic shifts envisaged, further showed the Committee's determination to deepen knowledge while improving vital cooperation and information exchange with international organizations and other stakeholders. |
Европейский союз всецело поддерживает предусматриваемые изменения в стратегии, демонстрирующие решимость Комитета углублять знания наряду с совершенствованием крайне необходимого сотрудничества и обмена информацией с международными организациями и другими партнерами. |
There is also a clear reference to the determination of all parties that conventional arms that we acquire shall not be diverted for illegal purposes. |
Помимо этого, в ней подтверждается решимость всех сторон не допустить использования приобретенного оружия в незаконных целях. |
The convening of the High-level Event on the Millennium Development Goals had shown the Secretary-General's determination to mobilize resources and political will. |
Проведение мероприятия высокого уровня по целям в области развития Декларации тысячелетия продемонстрировало решимость Генерального секретаря мобилизовать ресурсы и политическую волю. |
We reiterate our gratitude to the six Presidents for 2007 for the dedication and determination they showed in constantly seeking to reactivate this forum. |
И мы вновь изъявляем благодарность шестерым председателям 2007 года за преданность и решимость, которые они проявили в неуклонном стремлении к регенерации этого форума. |
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. |
Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557. |
In the Nigerian experience, one of the biggest dividends of democracy is the determination of Government to combat corruption in all its manifestations. |
На своем опыте Нигерия осознала, что одним из важнейших преимуществ демократии является решимость правительства бороться с коррупцией во всех ее проявлениях. |
The government expresses its readiness to continue displaying the political will and determination to safeguarding human rights and to remedy malpractices or legal shortcomings, while respecting the principle of accountability. |
Правительство выражает свою готовность по-прежнему проявлять политическую волю и решимость с целью гарантировать права человека и устранить ненадлежащую практику или юридические недостатки при уважении принципа ответственности. |
I have seen that there is a widespread determination and willingness to work which needs to be urgently put into action. |
Как я видел, имеет место широкая решимость и готовность в плане работы, и это нужно срочно претворить на практике. |
She noted that 97 countries had already ratified the Optional Protocol as a way of reaffirming their determination to ensure that women enjoyed their human rights. |
Оратор отмечает, что 97 стран уже ратифицировали Факультативный протокол, подтверждая свою решимость обеспечить для женщин возможность осуществления их прав человека. |
Algeria noted Nigeria's will to improve its performance in the fields of education, health and poverty reduction, which reflected its determination to fulfil human rights. |
Алжир отметил готовность Нигерии улучшить свои показатели в таких областях, как образование, здравоохранение и сокращение нищеты, что подтверждает ее решимость обеспечить соблюдение прав человека. |
However, the determination of the President of the Republic and his commitment to human rights issues had enabled the report to be completed. |
Вместе с тем решимость Президента Республики и его заинтересованность в вопросах прав человека все же позволили составить этот доклад. |
In addition, it will have to foster confidence in the minds of the people about its determination and ability to effect change in Somalia. |
Кроме того, ему будет необходимо стремиться к тому, чтобы население душой поверило в его решимость и способность добиться перемен в Сомали. |
The full establishment of the Court will underscore the determination of the international community to put an end to criminal impunity wherever it occurs. |
Учреждение Суда в полном объеме будет означать решимость международного сообщества положить конец уголовной безнаказанности, где бы она ни имела место. |
The national dialogue and the results of fruitful interaction with treaty bodies have certainly strengthened the Government's determination to improve existing legislation and to adopt laws. |
Национальный диалог и плодотворное взаимодействие с договорными органами, безусловно, укрепили решимость правительства улучшить действующие и принять новые законы. |
The continent's determination to undertake some concrete measures, coupled with favourable international market conditions, has enabled it to enjoy high economic growth and social progress in recent years. |
Решимость континента принять некоторые конкретные меры, вкупе с благоприятными условиями на международных рынках, в последние годы позволила ему добиться существенного экономического роста и социального прогресса. |
determination of investigators to track down those responsible. |
решимость следователей найти тех, кто ответственен. |
Expresses its determination to ensure monitoring of the human rights situation in Libya, and decides to remain seized of the matter. |
выражает свою решимость обеспечить мониторинг положения в области прав человека в Ливии и постановляет продолжать заниматься этим вопросом. |
The last piece of the puzzle to fall in place was the concrete demonstration by the international community of determination to fulfil its own commitments to UN-Women. |
И наконец, для того чтобы все встало на свои места, необходимо, чтобы международное сообщество на деле продемонстрировало решимость выполнить взятые на себя обязательства в отношении Структуры «ООН-женщины». |
Japan's determination to bring about the total elimination of nuclear weapons with a view to achieving a world without nuclear weapons is unshakeable. |
Решимость Японии добиться полной ликвидации ядерного оружия с целью достичь избавления планеты от ядерного оружия тоже непоколебима. |
Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. |
Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций. |
The meeting welcomed the joint statement of the three Presidents, which underscored the crucial importance of the Trilateral Ankara Summit Process as a comprehensive platform for dialogue and cooperation and reiterated their determination to elaborate on that cooperation in all relevant fields of joint interest. |
Участники этой встречи приветствовали совместное заявление трех президентов, в котором они подчеркнули исключительную важность трехстороннего Анкарского процесса на высшем уровне как всесторонней платформы для диалога и сотрудничества, а также подтвердили свою решимость развивать это сотрудничество по всем представляющим взаимный интерес направлениям. |
We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. |
Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат. |
The African Union road map on shared responsibility and global solidarity for AIDS, tuberculosis and malaria response in Africa reflects the commitment and determination of African leaders to make strategic investment in a sustainable response that delivers results. |
«Дорожная карта Африканского союза по вопросам общей ответственности и глобальной солидарности в борьбе против СПИДа, туберкулеза и малярии в Африке» отражает твердую решимость лидеров африканских стран осуществлять стратегические инвестиции в реализацию на устойчивой основе мероприятий, обеспечивающих достижение результатов. |
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. |
Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне. |
My country expects the international community, represented by the Security Council, to take a clear position against those acts and affirm its determination to bring the perpetrators and their backers to justice. |
Моя страна рассчитывает, что международное сообщество, представленное Советом Безопасности, займет однозначную позицию по отношению к этим актам и подтвердит свою решимость предать суду виновных и тех, кто им помогает. |