One of the reasons that I never remarried despite a quite bewildering range of offers was the determination never again to be ordered around. |
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения, ...была решимость не подчиняться ничьим приказам. |
Along with qualities such as hope, focus, pragmatism and determination, cooperation was of vital importance in achieving a hunger-free world. |
Наряду с таким качествами, как надежда, целеустремленность, прагматизм и решимость, для создания мира без голода крайне важно сотрудничество. |
This reinforces the Ministry's determination to eliminate all forms of gender discrimination, discrimination between boys and girls. |
Это укрепляет решимость министерства в отношении ликвидации всех форм гендерной дискриминации, дискриминации между мальчиками и девочками. |
It is from the standpoint of ensuring human security that Japan confirms its determination to tackle the problems posed by landmines in collaboration with international community. |
Именно исходя из необходимости обеспечения безопасности людей, Япония подтверждает свою решимость рассматривать проблемы, создаваемые наземными минами, в сотрудничестве с международным сообществом. |
our determination to join forces in an integrated approach to the MDGs and their more speedy implementation. |
свою решимость объединить силы, вооружившись комплексным подходом к ЦРДТ и их более быстрому достижению. |
We have both the capacity and the determination to defend our legitimate rights and our peace. |
У нас есть и решимость, и возможности для защиты наших законных прав и нашего мира. |
The Council reiterates the crucial need for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, and its determination to ensure compliance and to put an end to impunity. |
Совет подтверждает острую потребность в механизме систематического наблюдения и отчетности и свою решимость обеспечить соблюдение и положить конец безнаказанности. |
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place, |
подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс, |
Such an attitude is at the heart of this Organization, which was founded on a determination to live together in harmony as good neighbours, uniting to maintain international peace and security. |
Такой подход лежит в самом центре деятельности данной Организации, которая была создана для того, чтобы претворять в жизнь нашу решимость жить друг с другом в условиях добрососедской гармонии, объединять силы для поддержания международного мира и безопасности. |
I would like to commend the determination of the Timorese people and their leaders to consolidate a democratic and viable State. |
Мне хотелось бы выразить признательность тиморскому народу и его лидерам за их решимость действовать в направлении укрепления демократического и жизнеспособного государства. |
Stressing its determination to ensure respect for its resolutions and other international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict, |
подчеркивая свою решимость обеспечить уважение своих резолюций и других международных норм и стандартов в области защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, |
Nevertheless, our determination to improve standards of living and to put a stop to violations of human rights has overcome every sort of difficulties. |
Тем не менее наша решимость улучшить условия жизни и положить конец нарушениям прав человека преодолела всевозможные трудности. |
They have shown us courage, heroism, determination, self-sacrifice and generosity - those noble traits that give us hope for the future. |
Они проявили мужество, героизм, решимость, самоотверженность и жертвенность - те благородные качества, которые внушают нам надежду на будущее. |
The consistently positive assessments in the reports regarding cooperation between Bosnia and Herzegovina and the ICTY prove the strong determination of my country to serve justice. |
Содержащиеся в докладах постоянные позитивные оценки в отношении сотрудничества между Боснией и Герцеговиной и МТБЮ доказывают твердую решимость моей страны служить делу правосудия. |
The European Union reiterates its determination to contribute to all aspects of the implementation of the road map and stresses the importance and urgency of setting up a credible and effective third-party monitoring mechanism. |
Европейский союз вновь подтверждает свою решимость содействовать всем аспектам осуществления «дорожной карты» и подчеркивает важность и срочность учреждения заслуживающего доверия и эффективного трехстороннего мониторингового механизма. |
Foremost among them are the security situation and the determination of some parties to continue to pursue their objectives through military means, with such a devastating impact on the civilian population. |
Главные из них - положение в сфере безопасности и решимость некоторых сторон продолжать добиваться своих целей военными средствами со столь губительными последствиями для мирного населения. |
The recent elections to the European Parliament had confirmed the good will of the French people and their determination to promote women's participation in political life. |
Состоявшиеся недавно выборы в Европейский парламент подтвердили наличие доброй воли у французского народа и его решимость поощрять участие женщин в политической жизни. |
Moreover, such an approach accorded with the preamble to the Convention, which affirmed the determination to eliminate racial discrimination throughout the world in all its forms and manifestations. |
Кроме того, такой подход закреплен в преамбуле Конвенции, в которой подтверждается решимость ликвидировать расовую дискриминацию во всем мире во всех ее формах и проявлениях. |
Algeria is convinced that its application could herald an auspicious new era in international cooperation on counter-terrorism, provided the international community demonstrates the requisite political will and determination. |
Алжир убежден в том, что, если международное сообщество проявит политическую волю и необходимую решимость, осуществление этой резолюции откроет новую и многообещающую эру в области международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. |
Поэтому очень важно поддержать решимость и способность Совета урегулировать конфликты в тех случаях, когда их невозможно предотвратить или избежать. |
We congratulate the Government of Timor-Leste for its determination in addressing the significant challenges it faces as a small emerging nation with limited resources and capacity. |
Мы приветствуем правительство Тимора-Лешти за его решимость в деле преодоления серьезных препятствий, с которыми оно сталкивается как малое государство с ограниченными ресурсами и малым потенциалом. |
It is also essential that the international community continue to be united in its determination not to create a power vacuum after DDR. |
Важно также, чтобы международное сообщество сохранило единство и решимость, с тем чтобы после завершения процесса РДР не допустить возникновения вакуума власти. |
The Heads of State further reiterated their determination to forge even closer brotherly and friendly relations with a view to the continual strengthening of the historic ties binding their countries. |
Главы государств также подтвердили свою решимость и далее крепить братские и дружеские отношения между ними в русле постоянного укрепления исторических связей, объединяющих их страны. |
Switzerland commends the Secretary-General for his determination to reaffirm the role of the Organization and to equip it with more effective means and instruments to carry out its mission. |
Швейцария воздает должное Генеральному секретарю за его решимость укрепить роль Организации и наделить ее более эффективными средствами и инструментами для выполнения ее задач. |
While the Transitional Government's determination to prepare for elections in 2005 is promising, the Provisional Electoral Council needs effectively to implement its responsibilities without undue delay. |
Хотя решимость переходного правительства подготовиться к выборам в 2005 году и вселяет надежду, Временному избирательному совету необходимо без излишних проволочек приступить к эффективному выполнению своих обязанностей. |