Several proposals have been put forward; goodwill and determination on the part of all parties involved would help to bridge the already shrinking gap in their respective positions. |
Было выдвинуто несколько предложений; добрая воля и решимость всех вовлеченных сторон способствовали бы преодолению и без того уменьшающихся противоречий между их соответствующими позициями. |
I sincerely hope that the three countries will give some acknowledgement of our earnestness and our firm determination to implement Security Council resolution 731 (1992). |
Искренне надеюсь, что эти три страны признают хоть в некоторой степени нашу серьезную и твердую решимость выполнить резолюцию 731 (1992) Совета Безопасности. |
Expresses the hope that the failure to settle the crisis strengthens the determination to develop the CSCE's capacity for conflict prevention and crisis management. |
выражает надежду на то, что неудачные попытки урегулировать этот кризис лишь укрепят решимость СБСЕ создать собственный потенциал по предотвращению конфликтов и урегулированию кризисов. |
Thoughts of these zones of conflict lead me now to pay a tribute, on behalf of my country, to the Angolan Government for its determination to pursue negotiation. |
Размышляя об этих зонах конфликта, я хотел бы теперь от имени моей страны воздать должное ангольскому правительству за решимость продолжать переговоры. |
His delegation generally supported the Secretary-General's determination to continue the reforms because the restructuring of the Secretariat was an important part of the effort to revive the activities of the United Nations. |
Его делегация в целом поддерживает решимость Генерального секретаря продолжать реформы, поскольку структурная перестройка Секретариата является важной составной частью усилий, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, in view of the continuing determination of the international community to remain actively involved in the efforts to resolve the crisis in Haiti, I recommend that the current mandate of UNMIH be extended for a period of one month. |
Между тем, учитывая сохраняющуюся решимость международного сообщества продолжать прилагать активные усилия по урегулированию кризиса в Гаити, я рекомендую продлить нынешний мандат МООНГ на один месяц. |
We therefore welcome the current ultimatum as a right move and the first, perhaps, in a series of firm lines that have to be drawn to show our determination to end the war. |
Поэтому мы приветствуем нынешний ультиматум и считаем его правильным и, возможно, первым шагом в серии решительных мер, которые предстоит выработать для того, чтобы продемонстрировать нашу решимость положить конец этой войне. |
From this forum, Italy wishes to launch an appeal to the three parties in conflict to exercise restraint and to demonstrate the political will and determination to reach a negotiated solution. |
Италия хотела бы с этой трибуны обратиться к трем сторонам конфликта с призывом проявлять сдержанность и продемонстрировать политическую волю и решимость достичь согласованного в ходе переговоров урегулирования. |
In concluding, I should like to reiterate our firm determination to continue our efforts to help the parties find a solution to the conflict which will pave the way towards peace and stability in the area. |
В заключение я хотел бы вновь выразить нашу твердую решимость продолжать наши усилия по оказанию помощи сторонам в отыскании решения конфликта, которое проложит путь к миру и стабильности в регионе. |
The President of the French Republic, Mr. Jacques Chirac, most solemnly reaffirmed on 13 June 1995 France's determination to achieve this goal and to ensure that the ban is total. |
Президент Французской Республики г-н Жак Ширак 13 июня 1995 года весьма торжественно подтвердил решимость Франции достичь этой цели и обеспечить то, чтобы запрет был действительно полным. |
With respect to the inhabitants of the islands, I repeat our determination to guarantee total respect for their way of life, their culture, habits and institutions. |
Что касается жителей островов, то я подтверждаю еще раз нашу решимость гарантировать им полное уважение их образа жизни, культуры, привычек и институтов. |
All these global events, which were held not long ago, re-emphasized the strong determination of the international community to fully implement its goals in the sphere of social and economic development. |
В ходе проведения всех этих всемирных форумов, состоявшихся не так давно, была еще раз подчеркнута твердая решимость международного сообщества добиваться полного осуществления целей, стоящих перед ним в области социального и экономического развития. |
We wish to renew our firm determination to cooperate with the follow-up mechanism of the Regional Programme, and we fully agree with the set of recommendations formulated by the technical personnel in the social sphere on that occasion. |
Нам хотелось бы снова подтвердить нашу твердую решимость сотрудничать с механизмом по последующим шагам региональной программы, и мы полностью согласны с теми рекомендациями, которые были выработаны техническим персоналом по вопросам, касающимся социальной сферы. |
My delegation is greatly encouraged by the determination and commitment exhibited by many countries in respect of tackling this problem, in the spirit of international cooperation, during the International Meeting on Mine Clearance. |
Мою делегацию весьма обнадеживают решимость и приверженность, проявленные многими странами в решении этой проблемы в духе международного сотрудничества, которое было продемонстрировано в ходе Международного совещания по вопросам разминирования. |
The partners and people of good will may need a great deal of resolve and determination to make it to the 1998 elections. |
Возможно, потребуется, что партнеры, люди доброй воли, проявили большую волю и большую решимость для того, чтобы обеспечить проведение встречи, намеченной на 1998 год. |
We have been deeply impressed by your commitment and determination to ensure that the CD, despite the difficulties which have plagued it throughout this year, concludes none the less its final session on a successful note. |
На нас производит глубокое впечатление Ваше твердое намерение и решимость обеспечить, чтобы КР, несмотря на те трудности, которые отягощали ее в течение этого года, успешно завершила тем не менее заключительную часть своей сессии. |
There was a determination at the highest levels to give women the necessary mechanisms for affirming their presence on the national scene and for taking part in production, decision-making and development. |
На самых высших уровнях проявляется решимость предоставить женщинам необходимые средства, для того чтобы они могли заявить о своем присутствии на национальной арене и принять участие в производственной деятельности, принятии решений и развитии. |
The Tunisian Government had shown its determination to create an environment conducive to the participation of women in all areas of life and to guarantee equality for women, despite internal and external resistance. |
Правительство Туниса продемонстрировало свою решимость создать обстановку, содействующую участию женщин во всех сферах жизни, и гарантировать равноправие женщин, несмотря на внутреннее и внешнее сопротивление. |
It should be based on an increased determination to protect and to preserve a healthy and balanced environment, and to combat doping, drugs and, above all, violence in sport. |
Необходимо опираться на возрастающую решимость защищать и сохранять здоровый и сбалансированный окружающий мир, бороться с проблемой допинга, наркотиков и прежде всего насилия в спорте. |
The Summit document reconfirms the determination of the OSCE to combat terrorism and its commitment to enhanced cooperation to eliminate this threat to security, democracy and human rights. |
Документ Встречи на высшем уровне вновь подтверждает решимость ОБСЕ вести борьбу с терроризмом и приверженность более широкому сотрудничеству в деле ликвидации этой угрозы безопасности, демократии и правам человека. |
They expressed their determination to participate constructively in the process of revitalization and reform, in the firm conviction that the United Nations is an indispensable forum to be supported and strengthened. |
Они выразили свою решимость принимать конструктивное участие в процессе активизации деятельности и проведении реформы, будучи твердо убежденными в том, что Организация Объединенных Наций является незаменимым форумом, который необходимо поддерживать и укреплять. |
These are: the commitment to continue the search for an outcome that is acceptable to all, and the widespread determination that we should aim to achieve a result as soon as possible. |
А именно: приверженность продолжению поиска итогов, приемлемых для всех, и широкая решимость достигнуть результатов как можно скорее. |
It takes note of the determination of the United Nations and the OIC to strengthen cooperation between them and welcomes the results of the coordination meeting held at Geneva from 19 to 21 June 1995. |
В нем отмечается решимость Организации Объединенных Наций и ОИК укреплять сотрудничество между ними и приветствуются результаты координационного совещания, проведенного в Женеве 19-21 июня 1995 года. |
In the context of a future comprehensive ban on testing, Austria takes note with great satisfaction of the various national moratoriums that have been declared by nuclear-weapon States as well as the determination with which member States have said they will give absolute priority to this delicate subject. |
В перспективе будущего всеобъемлющего запрещения испытаний Австрия с глубоким удовлетворением отмечает различные национальные моратории, объявленные государствами, обладающими ядерным оружием, а также ту решимость, с которой государства-члены заявляют о том, что они отдают абсолютный приоритет этому деликатному вопросу. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Dembinski, and the two chairmen of the working groups, Ambassadors Norberg and Ramaker, have demonstrated clearly their determination to advance the negotiations speedily and in a thorough manner. |
Председатель Специального комитета посол Дембинский и два Председателя Рабочих групп, послы Норберг и Рамакер, ярко продемонстрировали свою решимость оперативно и настойчиво продвигать вперед переговоры. |