| The spirit of innovation, the determination of the leaders and a well-designed strategy will constitute a key factor for the access of developing countries to the benefits of globalization. | Новаторский дух, решимость руководителей и наличие тщательно проработанной стратегии станут одним из ключевых факторов использования развивающимися странами преимуществ глобализации. |
| We welcome the determination of the United States and the Russian Federation to work together to fulfil their obligations under article VI of the Non-Proliferation Treaty. | Мы приветствуем решимость Соединенных Штатов и Российской Федерации взаимодействовать в целях выполнения их обязательств по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums. | Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах. |
| We also congratulate the countries of the isthmus on their determination to overcome the remaining obstacles, in particular those in the economic and social spheres. | Мы также воздаем честь странам перешейка за их решимость преодолеть сохраняющиеся препятствия, в частности в экономической и социальной сферах. |
| My delegation therefore regards this draft resolution as a means of signalling the international community's determination to proscribe the illicit trade in conflict diamonds. | Поэтому моя делегация рассматривает данный проект резолюции в качестве средства выражения решимость международного сообщества положить конец незаконной торговле алмазами из зон конфликтов. |
| He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. | Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость. |
| That said, I would like to thank all the members of the Working Group for their active participation, diligence and determination to make progress. | Исходя из этого я хотел бы поблагодарить всех членов Рабочей группы за активное участие, усердие и решимость продвигаться вперед. |
| The Special Olympics prove to the world that determination, will and faith in one's abilities can overcome any limitation, regardless of the challenge. | Специальные олимпиады демонстрируют миру, что решимость, воля и вера в свои силы помогают преодолевать недостатки и ограничения, несмотря на существующие трудности. |
| Greater determination and commitment on the part of the international community were needed to support national efforts to accelerate accountability and implement legislation, policy and action. | Международному сообществу следует проявить бóльшую решимость и заинтересованность в поддержке национальных усилий в отношении ответственности, а также выполнения законодательства, осуществления соответствующей политики и действий. |
| Expressing its firm determination to facilitate and promote dialogue among civilizations, | выражая свою твердую решимость поддерживать и поощрять диалог между цивилизациями, |
| Many of the witnesses who appear before the Special Court do so at great risk to their and their family's safety, demonstrating courage and determination. | Многие из свидетелей, которые прибыли в Специальный суд, подвергают при этом опасности себя и свои семьи, демонстрируя мужество и решимость. |
| Further progress in consolidating peaceful coexistence in Kosovo will require firm determination on the part of Kosovo's leaders and a genuine commitment by members of all of its communities. | Для достижения дальнейшего прогресса в укреплении основ мирного сосуществования в Косово потребуется твердая решимость со стороны руководителей Косово и подлинная приверженность этому делу представителей всех его общин. |
| Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. | Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач. |
| From reading the document, and on the basis of our national experience, we can see that implementing the process will require a great deal of national determination. | Ознакомившись с этим документом и исходя из нашего собственного национального опыта, мы можем прийти к выводу о том, что для претворения этого процесса в реальность потребуются большая решимость на национальном уровне. |
| That is one more reason for our determination and commitment, shared by a majority of the Member States, to the necessary reform of the world Organization. | Вот почему это еще одна причина, объясняющая нашу решимость и готовность, разделяемые большинством государств-членов, осуществить необходимую реформу международной организации. |
| Progress in some areas had been remarkably fast, highlighting the European Union's determination to act and the strong political consensus on the issue. | В некоторых областях успехи были достигнуты очень быстро, что доказывает тем самым решимость Европейского союза использовать тот политический консенсус, который существует в этом вопросе. |
| I believe that all of those positive developments reflect a recent determination on the part of Conference members to breathe some life into the Conference. | Я считаю, что все эти позитивные сдвиги отражают появившуюся в последнее время у участников Конференции решимость вдохнуть в Конференцию новую жизнь. |
| This is the unshakeable will and firm determination of the army and the people of the Democratic People's Republic of Korea. | Такова непоколебимая воля и твердая решимость армии и народа Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The document reaffirms the European Union's determination to combat the excessive spread of small arms and light weapons around the world, and emphasizes the connection between disarmament and development. | В этом документе вновь подтверждается решимость Европейского союза вести борьбу с чрезмерным распространением стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире и подчеркивается связь между разоружением и развитием. |
| Emphasizes its determination to continue to sensitize peacekeeping personnel in the prevention and control of HIV/AIDS in all operations; | подчеркивает свою решимость продолжать обучать миротворческий персонал предотвращению ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними в ходе всех операций; |
| We must redouble our political and economic commitment to helping Afghanistan over the medium to long term and ensure that our determination is unshaken by short-term developments. | Мы должны удвоить свои обязательства в политической и экономической областях, помогая Афганистану в среднесрочном и долгосрочном плане и не допускать того, чтобы нашу решимость подрывали преходящие события. |
| We also welcome the statement of Minister Kiganahe on the recommendations of the Secretary-General, as it demonstrates the determination of his Government to eradicate the culture of impunity while promoting national reconciliation. | Мы также одобряем заявление министра Киганаэ относительно рекомендаций Генерального секретаря, поскольку в нем проявляется решимость его правительства искоренять культуру безнаказанности и одновременно с этим содействовать национальному примирению. |
| Stressing its determination to ensure respect for its resolutions, | подчеркивая свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций, |
| As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious. | По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной. |
| These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations. | Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений. |