Switzerland referred to the reported cases of torture noted by the Human Rights Committee and the Special Rapporteur on the question of torture and welcomed India's signature of the Convention against Torture and its determination to ratify it. |
Швейцария сослалась на сообщения о случаях применения пыток, которые были отмечены Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, и приветствовала подписание Индией Конвенции против пыток и ее решимость ратифицировать ее. |
The Dominican Republic, having a Specialized Border Security Force, has demonstrated its determination, as has Haiti, with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, in the fight against the flow of illicit small arms and light weapons through our common border. |
Доминиканская Республика, располагающая специализированными пограничными силами безопасности, вместе с Гаити и при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити демонстрирует решимость бороться с потоками незаконного стрелкового оружия и легких вооружений через нашу общую границу. |
The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. |
Решимость нескольких сильных государств сохранить за собой вариант, допускающий возможность применения оружия массового уничтожения, навязывая при этом более слабым государствам строгие режимы, лишь усиливает у государств ощущение собственной незащищенности. |
The European Union welcomed the determination shown by world leaders at the recent Summit on Climate Change urgently to address climate change, as well as their support for increased action and financing. |
Европейский союз приветствует продемонстрированную мировыми лидерами на недавно состоявшемся Саммите по вопросу об изменении климата решимость незамедлительно рассмотреть проблему изменения климата, а также их поддержку предложения об активизации деятельности и увеличении объема финансирования. |
In a joint statement of 12 June 2008, Prime Minister Rudd and Prime Minister Yasuo Fukuda of Japan renewed their determination to strengthen the international disarmament and nuclear non-proliferation regime and to cooperate closely to achieve a successful outcome to the 2010 NPT Review Conference. |
В совместном заявлении от 12 июня 2008 года премьер-министр Радд и премьер-министр Японии Ясуо Фукуда возобновили свою решимость крепить международный режим разоружения и ядерного нераспространения и тесно сотрудничать ради достижения успешного исхода обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО. |
We consider that the report of the Conference to the General Assembly should truly reflect the determination of the Conference to preserve its potential as a negotiating forum so that that potential can be realized in the near future. |
Мы считаем, что доклад Конференции Генеральной Ассамблее должен поистине отражать решимость Конференция сохранять свой потенциал в качестве форума переговоров, с тем чтобы он конкретизировался в близком будущем. |
Our ministers expressed determination to take concerted action to promote progress towards the realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in the face of those overwhelming risks to development. |
Министры наших стран выразили решимость принять совместные меры в интересах содействия осуществлению согласованных в международных масштабах целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, перед лицом этих грандиозных опасностей на пути развития. |
The contradictions noted here and there, which reflect the dynamism of our dialogue, must in no way undermine our determination or inhibit our desire to consolidate and strengthen the Human Rights Council. |
Противоречия, которые неоднократно отмечались на различных форумах и которые отражают динамизм нашего диалога, ни в коей мере не должны подрывать нашу решимость или подавлять наше стремление укреплять Совет по правам человека. |
The Committee welcomed the determination of the Republic of Serbia, now a full subject of international law, to meet all the challenges facing it as a member of the international community. |
Комитет с удовлетворением отмечает решимость Республики Сербия, ставшей полноправным субъектом международного права, решать весь комплекс задач, стоящих перед ней как членом международного сообщества. |
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. |
И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу. |
We are very hopeful that your determination and your sense of purpose, your wisdom and your experience, will all have a positive impact on the work of the Conference. |
Мы очень надеемся, что ваша решимость и ваша целеустремленность, ваша мудрость и ваш опыт, - что все это окажет позитивное воздействие на работу Конференции. |
By becoming a party to the Optional Protocol, the Australian Government is demonstrating its determination to continue promoting and protecting women's rights and making a powerful statement that discrimination against women - in Australia and internationally - is unacceptable. |
Принимая меры по присоединению к Факультативному протоколу, правительство Австралии демонстрирует свою решимость продолжать мероприятия по обеспечению и защите прав женщин и четко заявляет о том, что дискриминация в отношении женщин в Австралии и в мире недопустима. |
In this connection, the independent expert recommends that the adoption of the ratification law take place at the earliest opportunity in order to send out a strong signal of the determination of the Government and Parliament and their commitment to improving the socio-economic situation of the country. |
В этой связи независимый эксперт рекомендует оперативно принять закон о ратификации Пакта, с тем чтобы правительство и парламент ясно подтвердили свою решимость и волю улучшить социально-экономическое положение в стране. |
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. |
Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности. |
Malaysia commended the Government's efforts for its determination and commitment in pursuing economic development and it shared the view that economic development is important for the full enjoyment of human rights by the people. |
Малайзия высоко оценила усилия правительства, проявляющего решимость и целеустремленность в области экономического развития, и согласилась с тем, что экономическое развитие имеет важное значение для полномасштабного осуществления прав человека населением страны. |
The delegation concluded its intervention by thanking the Council for the opportunity to discuss human rights developments and challenges facing Afghanistan and stressed the Government's determination to improve the human rights situation with the assistance of the international community. |
Делегация завершила свое выступление словами благодарности в адрес Совета за предоставленную возможность обсудить события в области прав человека и проблемы, стоящие перед Афганистаном, и подчеркнула решимость правительства содействовать улучшению положения в области прав человека при помощи международного сообщества. |
I therefore hope and believe that participants of this United Nations Conference share the determination of the European Commission and the whole European Union to make this event the success that is needed. |
В этой связи я надеюсь и полагаю, что участники этой конференции Организации Объединенных Наций поддерживают решимость Европейской комиссии и всего Европейского союза сделать эту конференцию успешной. |
In the eleventh preambular paragraph, the phrase "Acknowledging the support rendered by the Office of the" should be replaced with the phrase "Welcoming the continued determination of the former". |
В одиннадцатом пункте преамбулы фраза «признавая поддержку, оказываемую Управлением» должна быть заменена фразой «приветствуя неустанную решимость бывшего». |
To achieve the gender components of the NEEDS objective, Government in collaboration with development partners have demonstrated their determination to achieve the MDGs and to promote people - centred sustainable development. |
Для реализации гендерных компонентов НИДС правительство в сотрудничестве со своими партнерами в области развития продемонстрировало решимость в достижении ЦРДТ и содействии устойчивому развитию в интересах населения. |
Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. |
Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий. |
Reiterates AU's determination to take all necessary measures against all spoilers, both internal and external, who are engaged in actions aimed at undermining the peace and reconciliation process in Somalia, as well as the efforts of AMISOM; |
подтверждает решимость АС принимать все необходимые меры по борьбе со всеми как внутренними, так и внешними негативными силами, которые участвуют в деятельности, направленной на подрыв процесса мира и примирения в Сомали и усилий АМИСОМ; |
Affirming their determination to work in close partnership, to finalize all outstanding details remaining in relating to the Agreements they have reached, relevant to the implementation of the Agreements thus finalized; |
подтверждая свою решимость тесно сотрудничать ради окончательного урегулирования всех нерешенных вопросов, касающихся достигнутых ими соглашений, которые связаны с осуществлением этих доработанных таким образом соглашений; |
The members of the Security Council and Peace and Security Council expressed satisfaction with the recent progress made in the cooperation between the two Councils and expressed their determination to improve the effectiveness of consultative meetings in the future. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили удовлетворенность достигнутым в последнее время прогрессом в сотрудничестве между обоими советами и свою решимость повышать эффективность консультативных встреч в будущем. |
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. |
Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех. |
Morocco welcomed the country's determination to promote democracy and human rights, the amalgamation of the Ministry of Justice and the Office of the Secretariat of State for Human Rights, the country's cooperation with OHCHR, and legislative and judicial reform. |
Марокко приветствовало решимость страны поощрять демократию и права человека, слияние Министерства юстиции с Управлением Государственного секретаря по правам человека, сотрудничество страны с УВКПЧ и законодательную и судебную реформу. |