Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
In Japan, this day, together with 9 August for Nagasaki, is a day to remember the tragedies so that we can renew our determination to work towards a world free of nuclear weapons through our current and future endeavours. В Японии этот день, вместе с 9 августа в случае Нагасаки, является днем памяти о трагедиях, с тем чтобы мы могли возобновить свою решимость работать в русле мира, свободного от ядерного оружия, посредством наших нынешних и будущих начинаний.
The Victorian Office for Women's Policy's community engagement activities reflects the Victorian Government's determination to increase dialogue with women and women's organisations across the state. Участие Управления по вопросам политики в отношении женщин штата Виктория в мероприятиях на уровне общин отражает решимость правительства этого штата активизировать диалог с женщинами и женскими организациями.
The measures taken by Saudi Arabia reflected its determination to continue its efforts in the area of human rights, including legislative and institutional reforms aimed at meeting its economic, cultural, social and political needs and specificities. Принятые Саудовской Аравией меры отражают ее решимость продолжать деятельность в области прав человека, включая проведение законодательной и институциональной реформ, направленную на удовлетворение экономических, культурных, социальных и политических потребностей страны с учетом ее особенностей.
Saudi Arabia stated that Azerbaijan's cooperation with United Nations procedures and mechanisms and its determination to continue this positive dialogue had made clear the importance it attached to human rights. Саудовская Аравия заявила, что сотрудничество Азербайджана с процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций и его решимость продолжать данный позитивный диалог ясно продемонстрировали то значение, которое он уделяет правам человека.
Tunisia commended the efforts made in the fields of health and education and took note of the determination of the authorities to halt harmful traditional practices which affect the girl child. Тунис положительно оценил усилия в областях здравоохранения и образования и отметил решимость руководства страны положить конец вредной традиционной практике, затрагивающей девочек.
We must turn the hardships facing us to our advantage by strengthening our determination and unifying our efforts to serve the advancement of human life in the whole world. Мы должны извлечь пользу из трудностей, с которыми мы сталкиваемся, укрепив нашу решимость и объединив наши усилия во имя улучшения жизни людей во всем мире.
Following on the Doha Declaration last December, your leadership and determination, Mr. President, have been instrumental in bringing about the important global dialogue that has taken place here. После принятия Дохинской декларации в декабре прошлого года Ваше руководство и решимость, г-н Председатель, сыграли решающую роль в проведении важного глобального диалога, который здесь состоялся.
By thwarting its approval, the supporters of the blockade have defied the opinion of Congress while revealing their determination to maintain the most cruel and condemnable aspects of a clearly genocidal policy. Препятствуя ее принятию, сторонники блокады выступили против мнения конгресса, демонстрируя свою решимость сохранить самые жесткие и позорные аспекты явной политики геноцида.
Increased awareness of the Court's ability and determination to try and to punish those responsible for serious violations of human rights and humanitarian law should effectively contribute to the prevention of such crimes. Рост информированности о потенциале Суда и решимость привлекать к суду и наказывать лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, должны внести эффективный вклад в предотвращение таких преступлений.
Emphasis must be placed on the determination expressed in Durban to prevent and mitigate the negative effects of globalization, which can aggravate poverty, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities, which may occur along racial lines. Необходимо особо подчеркнуть выраженную в Дурбане решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые способны усугубить нищету, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку.
The early submission of its programme of work for 2007 was a token of its determination to improve its methods of work. Заблаговременное представление программы ее работы на 2007 год отражает ее решимость улучшать методы своей работы.
I commend the Liberian people for their determination to participate in the polls, as demonstrated by the large numbers who have registered to vote, and also the peaceful manner in which the electoral process has been conducted so far. Я воздаю должное либерийскому народу за его решимость принять участие в выборах, проявившуюся в большом количестве зарегистрировавшихся избирателей, а также за обеспечение до настоящего времени мирного характера избирательного процесса.
The Constitution confirms the determination of Venezuela to protect human life by prohibiting the death penalty, and commits it to protecting the life of persons deprived of their liberty. Конституция подтверждает решимость Венесуэлы защищать человеческую жизнь посредством запрещения смертной казни и обязывает ее защищать жизнь лиц, лишенных свободы.
They underlined their firm determination to effectively follow up on the realization of the commitments outlined in the said documents and to actively cooperate at the international level to comprehensively address the challenges faced by the least developed countries, a majority of which are in Africa. Они подчеркнули свою твердую решимость эффективно выполнить обязательства, о которых идет речь в указанных документах, и активно сотрудничать на международном уровне в целях всеобъемлющего решения проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, большинство из которых расположено в Африке.
She has succeeded in delivering significant due process improvements, and has demonstrated independence of mind, an ability to gain the confidence of all stakeholders, and a personal determination to make the system as fair and effective as it can be within the limits of her mandate. Она добилась значительных улучшений с точки зрения обеспечения соблюдения надлежащей правовой процедуры, отстаивала свое мнение, продемонстрировала способность заручиться доверием всех заинтересованных сторон и личную решимость добиваться того, чтобы система была настолько справедливой и эффективной, насколько это позволяют условия ее мандата.
The Conference outcome document also took note of the Sustainable Energy for All initiative and the determination of stakeholders to make sustainable energy for all a reality. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» также была отмечена в итоговом документе Конференции, в котором подчеркивалась решимость заинтересованных сторон работать, с тем чтобы устойчивая энергетика стала реальностью.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
That determination was not confined to that task, however, and these organizations are now demonstrating the same determination and the same commitment in contributing to the implementation of the Ottawa Convention and in providing valuable assistance to the populations affected by mines. Но и этой задачей такая решимость не была исчерпана, ибо эти НПО с той же решимостью и с той же приверженностью вносят свою лепту в реализацию Оттавской конвенции и в оказание ценной помощи населению, затронутому минами.
The Security Council commends the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of this and other assassinations and underlines its determination to support the Government of Lebanon in its efforts to this end. Совет Безопасности высоко оценивает твердую решимость правительства Ливана предать суду исполнителей, организаторов и спонсоров этого и других убийств и подчеркивает свою решимость оказать поддержку правительству Ливана в его соответствующих усилиях.
Benin hails once again the courage and determination of the South African people - courage and determination that have enabled all humanity to win this historic victory, one of dialogue over confrontation and of peace over violence. Бенин вновь приветствует мужество и решимость южноафриканского народа, которые позволили всему человечеству одержать эту историческую победу, победу диалога над конфронтацией и мира над насилием.
The 2010 Strategic Concept identifies terrorism as a direct threat and reaffirms the Alliance's determination to ensure that NATO has the full range of capabilities necessary to deter and defend against any threat to the safety of its populations and security of its territories. В стратегической концепции 2010 года терроризм определяется как прямая угроза и вновь подтверждается решимость Альянса обеспечить, чтобы НАТО имела полный набор возможностей, необходимых для сдерживания и отражения любой угрозы для безопасности населения входящих в нее стран и безопасности их территорий.
Hereby reiterate their determination to promote lasting confidence and partnership for the purpose of securing peace, stability and socio-economic progress in Afghanistan and in the region, and concur as follows: настоящим подтверждают свою решимость развивать отношения доверия и долгосрочного партнерства в интересах обеспечения мира, стабильности и социально-экономического прогресса в Афганистане и регионе и договариваются о нижеследующем:
The Council also expressed its determination to work closely with the new Somali institutions and emphasized the critical role of the new Somali authorities in achieving reconciliation, lasting peace and stability in the country. Совет выразил также свою решимость работать в тесном контакте с новыми сомалийскими учреждениями и особо отметил чрезвычайно важную роль новых сомалийских властей в достижении примирения, прочного мира и стабильности в стране.
During his meeting with the mission, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, Olugbenga Ashiru, stressed the unrelenting determination of the Government of Nigeria to eliminate the piracy threat from its coast. В ходе встречи с представителями миссии министр иностранных дел Нигерии Олугбенга Аширу подчеркнул твердую решимость правительства Нигерии отвести угрозу пиратства от своих берегов.
She reiterated her country's determination to comply with its obligations to the international community and above all to its people, especially to peoples that had long been victims of injustice and discrimination. Она вновь подтверждает решимость ее страны выполнять свои обязательства перед международным сообществом и, прежде всего, перед своим народом, в особенности обязательства по отношению к народностям, которые в течение долгого времени страдали от несправедливости и дискриминации.