Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The members of the Council welcomed the commitment to the peace process expressed by the leaders of India and Pakistan after the attack, and their determination to proceed on the path of dialogue. Члены Совета приветствовали приверженность мирному процессу, выраженную лидерами Индии и Пакистана после этого нападения, и их решимость и далее следовать по пути диалога.
He thanked the delegation of China for its expressed determination, jointly with UNIDO, to make the new centre a success, and the Government of Egypt for the concrete steps it had taken for the possible establishment of a centre there. Он благодарит делегацию Китая за объявленную решимость этой страны совместно с ЮНИДО способствовать успешной деятельности нового центра и правительство Египта за конк-ретные шаги, предпринятые в целях создания такого центра в Египте.
Confirming their determination, with immediate effect, to prohibit the use of unreliable and inaccurate cluster munitions, and to use reliable and accurate cluster munitions only as a last resort, подтверждая свою решимость немедленно запретить применение ненадежных и неточных кассетных боеприпасов и использовать надежные и точные кассетные боеприпасы только в качестве крайнего средства,
The signing of the peace Pact by the leaders of the Great Lakes region has demonstrated their political will and determination to transform the region into a space for durable peace, stability and shared growth. Подписание руководителями стран района Великих озер Пакта о мире продемонстрировало их политическую волю и решимость превратить этот район в район прочного мира, стабильности и совместного роста.
Reaffirming the need for respect for the independence of the judiciary and its responsibility and welcoming the conviction of the leaders of Timor-Leste on the need for justice and their determination to act against impunity, подтверждая необходимость уважать независимость судебных органов и их функций и приветствуя убежденность лидеров Тимора-Лешти в необходимости обеспечения правосудия и их решимость противодействовать безнаказанности,
The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов».
Having seen first hand the nature and complexity of the challenges facing Myanmar, the Secretary-General is aware of the need for the United Nations and the international community to apply determination and perseverance in helping Myanmar to address those challenges through incremental but tangible progress. Воочию убедившись в характере и сложности стоящих перед Мьянмой проблем, Генеральный секретарь осознает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявили решимость и настойчивость в оказании помощи Мьянме в решении этих проблем посредством постепенного, но ощутимого прогресса.
I apologize for taking so much time, but I do hope that what I have said illustrates for Member States the determination of the European Union to continue to contribute actively in that regard. Я прошу прощения за то, что занял у вас много времени, но я надеюсь, что то, о чем я сказал, иллюстрирует для государств-членов решимость Европейского союза продолжать вносить свой активный вклад в этой области.
The invitation to this debate two months after the Conference of the Parties in Bali reaffirms the will and determination of the General Assembly to participate in activating the Bali Road Map. Приглашение для участия в этой дискуссии, направленное два месяца спустя после состоявшейся на Бали Конференции участников Конвенции, подтверждает волю и решимость Генеральной Ассамблеи участвовать в мероприятиях, предусмотренных утвержденной на Конференции «дорожной картой».
The resolution reaffirmed the determination of Member States to promote cooperation and resolve differences through sport; provided valuable opportunities to initiate dialogue and build mutual trust in regions of conflict; and created conditions for the promotion of development, education and health care through sport. Резолюция подтверждала решимость государств-членов способствовать сотрудничеству и разрешать свои разногласия посредством спорта; предоставляла ценные возможности для открытия диалога и укрепления взаимного доверия в зонах конфликтов; создавала условия для поощрения благодаря спорту процесса развития, просвещения и здравоохранения.
Expressing its determination to strengthen action and cooperation at the national, regional and international levels towards the ultimate goal of an international society free of drug abuse and trafficking, выражая решимость активизировать работу и сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях с конечной целью создания международного общества, свободного от наркомании и наркоторговли,
The Administrator invoked the 11 December 2007 terrorist attack on the United Nations in Algiers as evidence of a heightened security risk for United Nations personnel, and reaffirmed the determination of the administration to mitigate this risk. Администратор упомянул о совершенном 11 декабря 2007 года в Алжире террористическом нападении на Организацию Объединенных Наций, отметив, что это является свидетельством роста угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций, и подтвердил решимость администрации добиться ее уменьшения.
In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
I ask the international community and our development partners who believe in our determination to end the cycles of crises and the recurring conflicts in Guinea-Bissau to provide a new opportunity to our country for a true partnership in favour of sustainable development. Я прошу международное сообщество и наших партнеров по процессу развития, которые верят в нашу решимость, положить конец череде кризисов и повторяющихся конфликтов в Гвинее-Бисау, предоставить нашей стране новые возможности для налаживания подлинно партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
He will always be remembered as the President who brought peace and stability to the country and whose tireless efforts, steely determination and guidance contributed to the welfare of his nation and country. Он навсегда останется в нашей памяти как президент, который принес своей стране мир и стабильность и чьи неустанные усилия, твердая решимость и руководящая роль способствовали благополучию его народа и страны.
Perturbed also by the possibility that such a process will send a negative message to the armed rebel movements and increase their determination to refuse to become parties to the political process, будучи обеспокоен также возможностью того, что это будет негативно воспринято вооруженными повстанческими движениями и укрепит их решимость отказаться от участия в политическом процессе,
The Prime Minister of Thailand reaffirmed Thailand's determination to resolve outstanding issues through bilateral diplomatic negotiations in line with the international standard practices relating to the resolution of bilateral disputes. Премьер-министр Таиланда вновь подтвердил решимость Таиланда решать все неурегулированные вопросы в рамках двусторонних дипломатических переговоров в соответствии с существующей международной практикой урегулирования двусторонних споров.
The Security Council notes the condemnation of this attack by the Government of Lebanon and commends the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators of this attack. Совет Безопасности отмечает, что правительство Ливана осудило это нападение, и высоко оценивает твердую решимость правительства Ливана придать суду лиц, совершивших его.
It expressed its determination to support the consolidation of this Group urged all parties to join the political process to quickly restore peace and stability to Somalia, and emphasized that no individuals or groups should be allowed to obstruct the peace process. Группа выразила свою твердую решимость оказывать поддержку укреплению этого сотрудничества, настоятельно призвала все стороны присоединиться к политическому процессу для скорейшего восстановления мира и стабильности в Сомали и подчеркнула, что никаким лицам или группам не должно быть позволено препятствовать мирному процессу.
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом.
Equally, though, the Government, through the Constitution, does reaffirm its 'determination to fight all forms of tyranny, oppression, social, cultural or religious domination and segregation.' В то же время правительство посредством Конституции подтверждает свою "решимость бороться со всеми формами тирании, угнетения, социального, культурного или религиозного господства и сегрегации".
To express satisfaction at the direction of the Forum and its achievements and affirm the determination to continue implementing the activities stipulated in its implementation programme; выразить удовлетворение направлением деятельности Форума и его достижениями и подтвердить решимость продолжать работу, предусмотренную в его программе реализации;
The commitment and determination of the two partners to settle outstanding issues in spirit of cooperation and partnership is the CPA greatest asset, a sine qua non for the smooth implementation of the entire body of the agreement. Приверженность и решимость обеих сторон добиться урегулирования остающихся проблем в духе сотрудничества и партнерства является самым ценным достоянием Всеобъемлющего мирного соглашения, непременным условием для плавного осуществления всего комплекса задач этого соглашения.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.