We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. |
Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие. |
The adoption of today's resolution is of great significance, since the resolution affirms the international community's determination to remain actively committed to the goal of a peaceful and genuinely democratic order in Haiti. |
Принятие сегодняшней резолюции имеет огромное значение, ибо в резолюции подтверждается решимость международного сообщества и впредь активно содействовать достижению цели установления мирного и подлинно демократического порядка в Гаити. |
It was the observation of the heads of the international observer missions in South Africa, including that of the United Nations, that the people of South Africa had expressed their determination to create a peaceful, non-racial and democratic South Africa. |
Согласно наблюдениям руководителей международных миссий наблюдателей в Южной Африке, в том числе Организации Объединенных Наций, народ Южной Африки выразил свою решимость создавать мирную, нерасовую и демократическую Южную Африку. |
We have unanimously reaffirmed our total commitment to the peace and democratization process initiated with the signing of the Agreements and, hence, our firm determination to strive, wholeheartedly and exclusively, for the consolidation of that process in the political, institutional and legal fields. |
З. Мы единодушно подтвердили нашу полную приверженность процессу установления мира и демократизации, начало которому положило подписание Соглашений, и, следовательно, нашу твердую решимость искренне стремиться исключительно к укреплению этого процесса в политической, институциональной и правовой областях. |
The immediate deployment of an advance party, including the Force Commander, would underscore the determination of the United Nations for the rapid build-up of the military presence needed in Kigali and of the logistic base for deployment of the force. |
Незамедлительное развертывание передовой группы, включая командующего вооруженными силами, подчеркнуло бы решимость Организации Объединенных Наций быстро наращивать военное присутствие, необходимое в Кигали, и расширять материально-техническую базу для развертывания сил. |
I express the profound satisfaction of the Cypriot people, the Government and my own, for this breakthrough and I offer the warmest congratulations to all those who had the vision, and with great courage, determination and awareness of historic responsibility made the peace agreement possible. |
Я выражаю глубокое удовлетворение кипрского народа, правительства и мое собственное в связи с этим достижением, и я горячо поздравляю всех, кто проявил дальновидность, большое мужество, решимость и понимание исторической ответственности, благодаря чему стало возможно это мирное соглашение. |
They underscored their determination to support the increasingly strong tendencies towards the formation of security based on political partnership, and to cooperate in the further development of a security system that embraces all the CSCE States. |
Они подчеркнули свою решимость содействовать укрепляющимся тенденциям к формированию безопасности при опоре на политическое партнерство и сотрудничать в целях создания системы безопасности, которая охватывала бы все государства СБСЕ. |
The walls of division are also being dismantled in the Middle East, where political determination and goodwill can and should ensure the full enjoyment of sovereignty and political rights for all peoples living in the region. |
Разделяющие стены были также разобраны и на Ближнем Востоке, где политическая решимость и добрая воля могут и должны обеспечить полный суверенитет и политические права всем народам этого региона. |
Further, the dialogue of the High Commissioner with Governments has consolidated the determination of States to assist and support the United Nations human rights programme and the Office of the High Commissioner. |
Кроме того, диалог Верховного комиссара с правительствами укрепил решимость государств оказывать помощь и содействие программе Организации Объединенных Наций по правам человека и Управлению Верховного комиссара. |
As mentioned in my last report 3/ on 4 October 1993, I addressed a letter to both leaders to underline my deep concern about the lack of progress and to stress the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. |
Как указано в моем последнем докладе 3/, 4 октября 1993 года я направил письмо лидерам обеих общин, с тем чтобы подчеркнуть мою глубокую обеспокоенность отсутствием прогресса и обратить особое внимание на необходимость для обеих общин незамедлительно продемонстрировать свою решимость содействовать работе Комитета. |
His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. |
Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом. |
On the contrary, my sense of determination to continue to work for the women of Bangladesh, for their betterment, for their happiness and well-being has been fortified and strengthened. |
Напротив, моя решимость продолжать работу в интересах женщин Бангладеш, ради их лучшей доли, счастья и благосостояния еще более окрепла. |
Many of the shortcomings for which the Organization is frequently criticized have more to do with a flagging of the collective will to demonstrate the determination, generosity, courage and tolerance to live up to the obligations of the Charter. |
Многие из недостатков, за которые Организацию зачастую критикуют, скорее объясняются недостатком коллективной воли проявить решимость, щедрость, мужество и терпимость в плане выполнения обязанностей по Уставу. |
The true source of the tension between two wings of the Indonesian Government, both of them dedicated to clinging to East Timor, is the determination and courage of the people of East Timor. |
Подлинным источником напряженности между двумя группировками индонезийского правительства, обе из которых являются сторонниками сохранения Восточного Тимора, является решимость и мужество народа Восточного Тимора. |
Portugal hopes that a strengthened determination of all Member States will emerge to reaffirm the principles and values of the Charter and result in the better adaption of the Organization to the complex realities of international life today. |
Португалия надеется, что в ходе этого проявится новая решимость всех государств-членов в том, чтобы подтвердить значимость принципов и целей Устава, и что в результате этого Организация станет более приспособленной к сложным реалиям современной международной жизни. |
Humanitarian and other organizations, both within and outside the United Nations system, have shown tremendous courage and determination, and they have succeeded to a surprising degree in relieving human misery. |
Гуманитарные и другие организации, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, проявили мужество и решимость и добились успехов в смягчении страданий людей. |
Nuclear weapons States vow not to help others obtain nuclear weapons, to facilitate the peaceful uses of atomic energy and to pursue nuclear arms control and disarmament - commitments I strongly reaffirm, along with our determination to attain universal membership in the treaty. |
Государства же, обладающие ядерным оружием, обещают не помогать другим приобретать ядерное оружие, облегчать мирное использование ядерной энергии и проводить политику контроля над ядерными вооружениями и разоружения, и я решительно подтверждаю эти обязательства, равно как и нашу решимость добиваться универсализации Договора. |
Making it an independent item would put it in the limelight and serve to illustrate our commitment to this objective and our determination to put it into practice, particularly since we have already agreed that this subject of nuclear disarmament should occupy top priority on the disarmament agenda. |
Помещение же его отдельным пунктом позволило бы выставить его в более ярком свете и продемонстрировало бы нашу приверженность этой цели и нашу решимость реализовать ее на практике, тем более что, как мы уже согласились, эта тема ядерного разоружения должна занимать высокоприоритетное место в разоруженческой повестке дня. |
The international community has become more attentive to the risks of proliferation of all categories of weapons of mass destruction and has shown its determination to act against those risks at both global and regional levels. |
Международное сообщество стало более внимательно относиться к опасностям распространения всех категорий оружия массового уничтожения и продемонстрировало свою решимость противодействовать этим опасностям как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
The European Union welcomes the determination manifested in Budapest to strengthen the confidence-building measures included in the Vienna document, as well as the adoption of a code of conduct for political-military aspects of security and the global exchange of military information. |
Европейский союз приветствует продемонстрированную в Будапеште решимость усилить меры укрепления доверия, включенные в венский документ, а также принятие кодекса поведения в области военно-политических аспектов безопасности и глобального обмена информацией в военной области. |
The Contact Group States, the signatories to the Agreement and the representatives of international organizations present today have reaffirmed their determination to mobilize further their implementation efforts and to ensure that the Parties comply with their obligations. |
Государства - члены Контактной группы, поставившие свои подписи под Соглашением, и присутствовавшие на встрече представители международных организаций подтвердили решимость еще активнее мобилизовывать свои усилия по его осуществлению и обеспечению выполнения сторонами своих обязательств. |
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения. |
On this day of national sorrow I urge the Azerbaijani people to remain steadfast in its will and determination to be prepared for coming battles to defend our national statehood and sovereignty. The sacred memory of our martyrs requires this of us. |
И в этот день национальной скорби я призываю азербайджанский народ сохранить свою волю и решимость быть готовым к предстоящим битвам за нашу национальную государственность и суверенитет, этого требует от нас священная память о шехидах. |
On the critical issue of security at the local level, the Minister of the Interior has reaffirmed the Government's determination to set up a new communal police force to be trained with the assistance of the civilian police component of UNAMIR. |
Что касается крайне важного вопроса о безопасности на местном уровне, то министр внутренних дел подтвердил решимость правительства создать новые общинные полицейские силы, которые пройдут подготовку при содействии компонента гражданской полиции МООНПР. |
The Government of the Kingdom of Morocco stated that in its resolution 49/146, the General Assembly of the United Nations reaffirmed "its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms" (second preambular paragraph). |
Правительство Королевства Марокко заявило, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 49/146 подтвердила "свою твердую решимость и свою приверженность делу полного и базоговорочного искоренения расизма во всех его формах" (пункт второй преамбулы). |