Their determination to move the responsibility to protect from promise to practice reflects both painful historical lessons and the evolution of legal standards and political imperatives. |
Их решимость реализовать на практике обещание в отношении выполнения обязанности защищать объясняется как трагическими уроками истории, так и эволюцией правовых стандартов и политических императивов. |
In this area of policy, as in so many others, the United Nations depends on the strength and determination of its sovereign Member States. |
В области политики, как и во многих других областях, Организация Объединенных Наций полагается на силу и решимость своих суверенных государств-членов. |
Given the complexity of the task, unprecedented determination, goodwill and capacity to offer and accept compromises and concessions are needed on all sides. |
С учетом сложности задачи, все стороны должны проявить беспрецедентную решимость, добрую волю и способность предлагать и принимать компромисс, и идти на уступки. |
Its precise and logical language was intended to send a clear message outside the United Nations and to show unity and determination. |
Его точные и логичные формулировки призваны распространить четкие идеи за пределами Организации Объединенных Наций и продемонстрировать единство и решимость. |
It also welcomes the determination of the State party to establish the rule of law and its commitment to meet its international human rights obligations. |
Он также приветствует стремление государства-участника построить правовое государство и его решимость выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
The Government of Myanmar expressed its determination to proceed with multiparty elections by 2010, the fifth step in its seven-step road map to democratic government. |
Правительство Мьянмы выразило решимость продолжить подготовку к многопартийным выборам 2010 года, которые станут пятым этапом из семи на пути к демократическому правлению. |
To meet the political, economic, environmental and social challenges, we have to jointly muster our efforts, resources and political determination. |
Для того чтобы преодолеть экономические, экологические и социальные проблемы, нужны совместные усилия, ресурсы и политическая решимость. |
The forthcoming international conference on Afghanistan will be an opportunity for us to review and reiterate our mutual commitment and determination to address Afghanistan's remaining challenges. |
Предстоящая международная конференция по Афганистану даст нам возможность произвести обзор выполнения наших взаимных обязательств и подтвердить как их, так и решимость преодолеть сохраняющиеся проблемы Афганистана. |
To respond to these challenges, strong determination and cooperation among all countries are essential in strengthening the international non-proliferation regime, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Для борьбы с этими угрозами огромное значение имеют твердая решимость и сотрудничество между всеми странами и укрепление международного режима нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
We must now turn our common determination towards encouraging the rapid entry into force, universalization and full implementation of the Convention. |
Сегодня мы должны продемонстрировать общую решимость обеспечить скорейшее вступление в силу и полное осуществление Конвенции и придание ей универсального характера. |
The fourteenth session of the Conference of the Parties welcomed the progress made by the Ad Hoc Working Group and its determination to shift into full negotiating mode in 2009. |
Участники четырнадцатой сессии Конференции сторон приветствовали работу, проделанную Специальной рабочей группой, и ее решимость перейти в 2009 году к полномасштабному формату переговоров. |
All stakeholders need to continue to make a serious effort to put an end to violations of migrants' human rights and to show their determination to resolve the issue. |
Все заинтересованные стороны должны продолжать принимать серьезные усилия, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека мигрантов и продемонстрировать свою решимость разрешить эту проблему. |
Support for democracy in international relations and national development and a determination to oppose and stamp out corruption. |
поддержка демократии в международных отношениях, и в процессе национального развития, а также решимость противостоять коррупции и искоренить ее. |
The Government has thereby demonstrated its political determination to combat the racism and racial discrimination suffered by indigenous communities and those of African origin. |
Таким образом, правительство продемонстрировало политическую решимость бороться против расизма и дискриминации, от которых страдают общины коренных народов и лица африканского происхождения. |
The Council also emphasized its determination to impose targeted measures against persons who obstructed the action of the international community or who incited hatred and violence. |
Совет Безопасности также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые блокируют деятельность международного сообщества или которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
Our determination to pool our efforts to develop efficient infrastructure networks as well as affordable transport and energy services; |
нашу решимость объединить наши усилия для развития эффективных сетей инфраструктуры, а также доступных транспортных и энергетических услуг; |
G-8 partners and Brazil, China, India, Mexico and South Africa reaffirmed their determination to work together to advance the global agenda and identify effective solutions to major challenges. |
Партнеры по «Группе 8» и Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка подтвердили свою решимость совместными усилиями добиваться успешной реализации глобальной повестки дня и искать действенные решения важнейших проблем. |
They reaffirmed their determination and commitment to the full implementation and follow up of the said Declarations. |
Они вновь подтвердили свою решимость полностью выполнить указанные декларации и принять необходимые последующие меры; |
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. |
Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности. |
In that document, the two parties reaffirmed their determination to reinforce and consolidate their relations on the basis of mutual respect for their sovereignty and independence. |
В этом документе две стороны вновь подтвердили свою решимость укреплять и расширять их взаимоотношения на основе взаимного уважения, суверенитета и независимости. |
My delegation is encouraged by the spirit and determination of the Members of the United Nations to bring Security Council reform a step closer to reality. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает стремление и решимость государств - членов Организации Объединенных Наций продвинуть еще на один шаг вперед реформу Совета Безопасности. |
I assure him that I fully share his determination to make progress in both Working Groups and in the Commission as a whole. |
Я хочу заверить его в том, что я полностью разделяю его решимость добиться прогресса в обеих рабочих группах и в Комиссии в целом. |
It was also essential to avoid ambiguities in the language of General Assembly resolutions focused on vulnerable groups and to show determination and sincerity in that regard. |
Кроме того, необходимо избегать всякой двусмысленности при составлении текстов резолюций, которые принимаются Организацией Объединенных Наций в интересах уязвимых групп населения, и проявлять решимость и искренность в этом вопросе. |
Over the past 10 days, the Secretary-General and his Special Representative have shown impressive resolve and determination to stay the course in Afghanistan. |
За последние 10 дней Генеральный секретарь и его Специальный представитель продемонстрировали достойную восхищения решимость и твердое намерение продолжать следовать намеченным курсом в Афганистане. |
While expressing determination to see the threat from LRA eliminated, the mission advised caution in dealing politically with LRA leaders wanted for trial in The Hague. |
Хотя и выразив свою решимость добиться того, чтобы была устранена угроза со стороны ЛРА, члены Миссии высказались за применение осторожного подхода к решению политических вопросов с руководителями ЛРА, которые должны предстать перед судом в Гааге. |