Proceeding from there, the authors of the declaration of independence emphasize their determination to "resolve" the status of Kosovo and to give the people of Kosovo "clarity about their future" (thirteenth preambular paragraph). |
Отталкиваясь от этого, авторы декларации независимости подчеркивают свою решимость увидеть статус Косово «урегулированным» и дать народу Косово «ясность в отношении своего будущего» (тринадцатый пункт преамбулы). |
I also thank him for his commitment and determination to enhance the Assembly's role and authority, including through the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly. |
Я также хотел бы поблагодарить его за его решимость повысить роль Ассамблеи и расширить ее полномочия, в том числе посредством Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In 2003, the Executive Committee of the International Council for Education of People with Visual Impairment expressed concern and a determination to change this situation for the more than 4 million visually impaired children in the developing world that today have no access to education. |
В 2003 году Исполнительный комитет Международного совета по обучению людей с нарушением зрения выразил в связи с этим обеспокоенность и решимость изменить эту ситуацию для более 4 миллионов детей с нарушением зрения в развивающихся странах, которые сегодня не имеют доступа к образованию. |
PP. Renewing the political determination to ensure that the equitable development needs of present and future generations are properly addressed. |
П.п. вновь подтверждая политическую решимость обеспечения того, чтобы проблемы, связанные со справедливым удовлетворением потребностей нынешнего и будущих поколений в области развития, были надлежащим образом решены, |
They also noted their determination to use "efficient and effective climate policy mixes" and encourage "domestic policy reform, with the aim of avoiding or removing environmentally harmful policies that might thwart green growth, such as subsidies". |
Они также отметили свою решимость использовать "эффективные и действенные комплексы политических мер в области климата" и поощрять "реформы внутренней политики, нацеленные на предупреждение или ликвидацию экологически вредных видов политики, которые могут препятствовать"зеленому" росту, таких как субсидии". |
I commend the President of Sierra Leone, the political leaders of the governing and the opposition parties and, indeed, all Sierra Leoneans, for their determination to rise above their differences and overcome the recent political disturbances, thereby consolidating the peace in their country. |
Я даю высокую оценку Президенту Сьерра-Леоне, политическим руководителям правящей и оппозиционных партий и вообще всем сьерралеонцам за их решимость подняться над своими разногласиями и преодолеть недавние политические неурядицы, укрепив тем самым мир у себя в стране. |
These steps demonstrate the determination of the Government of the Republic of Korea to enforce stricter customs clearance procedures on goods transferred to and from the Democratic People's Republic of Korea compared to on the goods imported from or exported to other countries. |
Эти меры наглядно демонстрируют ту решимость, какую проявляет правительство Республики Корея в плане обеспечения более строгих процедур таможенной очистки товаров, поставляемых в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее, по сравнению с товарами, импортируемыми из других стран или экспортируемыми в них. |
It had repeatedly expressed and demonstrated its determination not to allow xenophobia or discrimination to develop in the police, closely monitoring and effectively punishing any police officers who took part in illegal, antisocial or unethical activities. |
Оно неоднократно излагало и демонстрировало свою решимость не допустить развития ксенофобии или дискриминации в рядах полиции, поэтому правительство контролирует и эффективным образом наказывает любого сотрудника полиции, принимающего участие в противозаконных, антиобщественных или неэтических действиях. |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. |
На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
Restating the view expressed last year, it is now even more evident that the challenges facing the NPT require that all States parties demonstrate renewed commitment and determination to fulfilling its goals and the obligations that all have accepted. |
В подтверждение мнения, высказанного в прошлом году, можно сказать, что сейчас стало еще более очевидно, что вызовы, с которыми сталкивается ДНЯО, требуют того, чтобы все государства-участники продемонстрировали еще большую решимость и приверженность достижению целей Договора и выполнению общепринятых обязательств. |
The United Kingdom shares the determination of all here today to ensure that the mandate of MINUSTAH will conclude successfully - and success, of course, means that United Nations peacekeepers will not need to return to Haiti. |
Соединенное Королевство разделяет решимость всех тех, кто здесь сегодня присутствует, обеспечить, чтобы мандат МООНСГ был успешно завершен, а достижение успеха, разумеется, означает, что миротворцам Организации Объединенных Наций не придется возвращаться в Гаити. |
Despite the death of an estimated 300,000 people, including civil servants, and the destruction of the capital, Port-au-Prince, the Haitians have shown tremendous resolve and determination to rebuild their country. |
Несмотря на гибель, согласно оценкам, примерно 300000 человек, включая гражданских служащих, и на разрушение столицы, Порт-о-Пренса, гаитянцы продемонстрировали огромную волю и решимость восстановить свою страну. |
The determination of the international community to engage further in support of Yemeni Government efforts to build law enforcement, legislative, judicial and security capacities. |
решимость международного сообщества продолжить оказание правительству Йемена поддержки в его усилиях по созданию правоохранительного, законодательного и судебного потенциала и потенциала в плане обеспечения безопасности. |
That experience, which had been the most free and most transparent and inclusive election in the country's history, had served to intensify the Ivorian people's determination to strengthen democracy and their demands for freedom and justice. |
Этот опыт проведения самых открытых и самых транспарентных в истории страны выборов с наибольшим процентом участия укрепил решимость ивуарского народа развивать демократию и отстаивать свои требования в отношении свободы и справедливости. |
Pakistan welcomed Mauritania's frank acknowledgement of the challenges faced and was encouraged to note its determination to promote and protect the human rights of its citizens, particularly their economic and social rights. |
Пакистан приветствовал откровенное признание Мавританией стоящих перед ней проблем и с удовлетворением отметил ее решимость поощрять и защищать права человека своих граждан, в частности их экономические и социальные права. |
Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. |
Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается. |
The delegation stressed the ongoing, considerable efforts to bring legislation into line with the international norms that Mauritania had accepted and ratified, as reflected by Mauritania's determination to incorporate international provisions into national legislation to promote the rights and freedoms of Mauritanian citizens. |
Делегация подчеркнула текущие существенные усилия по приведению законодательства в соответствие с международными нормами, которые Мавритания приняла и одобрила, отражением чему служат решимость Мавритании инкорпорировать международные нормативные положения в национальное законодательство с целью поощрения прав и свобод мавританских граждан. |
I welcome the increasing number of cross-regional initiatives undertaken by the Human Rights Council, including the establishment of new mandates, which indicate the Council's determination to address multiple human rights issues and challenges. |
Я приветствую все возрастающее число межрегиональных инициатив, предпринимаемых Советом по правам человека, включая учреждение новых мандатов, что указывает на решимость Совета заниматься решением многочисленных проблем и отвечать на вызовы в области прав человека. |
It had shown the same determination in mobilizing all resources to fight against illegal migrant flows and had initiated a global strategy to that end in 2003, focusing on operational, legal and institutional aspects, as well as socio-economic development and awareness-raising. |
Марокко продемонстрировало такую же решимость в мобилизации ресурсов для борьбы с незаконными потоками мигрантов и в 2003 году выступило инициатором глобальной стратегии в этой области, акцентирующей внимание на оперативном, правовом и институциональном аспектах, а также на социально-экономическом развитии и повышении осведомленности. |
It commended Mozambique for its determination with regard to the protection of the right to access to drinking water and basic sanitation, including its goal to improve this access significantly by 2015. |
Она похвалила Мозамбик за его решимость в деле защиты права на доступ к питьевой воде и основным санитарным услугам, в том числе за поставленную им цель значительно улучшить этот доступ к 2015 году. |
His professionalism, dedication and firm determination have raised high the torch of the United Nations due to the resulting great progress made in terms of the internal management of human resources and the many fields of the daily action of the Organization. |
Его профессионализм, самоотверженность и твердая решимость позволили высоко нести знамя Организации Объединенных Наций благодаря достигнутому значительному прогрессу в плане внутреннего управления людскими ресурсами и во многих областях повседневной деятельности Организации. |
In the Mediterranean and many other parts of the world, they have shown their determination to challenge their Governments in the streets and to fight for their rightful desire for a freer and better future. |
В районе Средиземноморья и во многих других частях мира молодежь демонстрирует свою решимость противостоять своим правительствам, выходя на улицы и борясь во имя реализации своего законного стремления добиться более свободного и лучшего будущего. |
With the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, held at the beginning of the sixty-fifth session, we sent a strong message about our determination to keep our promise to halve poverty by 2015 and achieve all the other goals for the millennium. |
Организовав в начале шестьдесят пятой сессии проведение заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мы твердо продемонстрировали решимость сдержать наше обещание вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году и достичь всех намеченных целей. |
Our consistent support for initiatives and programmes of groups of countries with common aspirations, such as the ICNRD and the Community of Democracy, reflects our determination to promote democracy around the world as we continue to further strengthen our own democratic practices and institutions back home. |
Наша последовательная поддержка инициатив и программ группы стран, которые объединяют общие чаяния, таких как МКСНВД и Сообщества демократий, отражает нашу решимость содействовать демократии во всем мире, по мере того как мы продолжаем и далее укреплять у себя в странах свою демократическую практику и институты. |
He hoped that all States parties would strongly reaffirm their support for the Treaty and their determination to preserve its integrity, and that they would find common ground for concrete and realistic solutions designed to strengthen the non-proliferation regime. |
Оратор выражает надежду на то, что все государства-участники подтвердят свою приверженность Договору и решимость сохранить его целостность и придут к общему мнению относительно конкретных и реалистичных решений, направленных на укрепление режима нераспространения. |