The Council, the General Assembly, Member States, other international institutions, non-governmental organizations and the public at large must also show the patience and determination required to see this process through to its full conclusion. |
Совет, Генеральная Ассамблея, государства-члены, другие международные институты, неправительственные организации и широкая общественность должны также проявить терпение и решимость, необходимые для полного завершения этого процесса. |
The Russian Federation and Afghanistan welcome the determination of the world community to help the Afghan people in restoring the economic infrastructure and the social sphere, as declared at the Tokyo International Conference on 21 and 22 January 2002. |
Российская Федерация и Афганистан приветствуют решимость мирового сообщества помочь афганскому народу в восстановлении хозяйственной инфраструктуры и социальной сферы, заявленную на Токийской международной конференции 21 - 22 января 2002 года. |
With the arrival in the field of the most important body of the United Nations, the Lusaka peace Agreement has been reinvigorated and its signatories have been given determination to see it succeed. |
С прибытием на места представителей важнейшего органа Организации Объединенных Наций Лусакское мирное соглашение обрело новую силу, а подписавшие его стороны обрели решимость обеспечить его успех. |
He expressed his personal determination to bring the Meeting to a successful conclusion, and expressed his hope that the other members of the delegations would support him to this end. |
Он выразил свою личную решимость довести Совещание до успешного завершения и высказал надежду на то, что члены других делегаций окажут ему поддержку в достижении этой цели. |
Our meeting in the Council today will undoubtedly give the world a strong signal of support and show our determination in standing together against a common enemy of humanity. |
Наше сегодняшнее заседание в Совете, несомненно, станет для всего мира мощным сигналом поддержки и продемонстрирует нашу решимость к принятию совместных действий против этого общего врага человечества. |
That document also declares the determination of the member States of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia to cooperate on a bilateral and multilateral basis to combat terrorism, including its possible sources. |
В этом документе также провозглашается решимость государств-членов Конференции по мерам взаимодействия и укрепления доверия в Азии сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в борьбе с терроризмом, включая его возможные источники. |
Many Afghans have expressed determination to avoid another round of such fighting, and hence are calling for Kabul to be demilitarized and not to be controlled by a single party. |
Многие афганцы выразили решимость избежать очередного раунда подобной борьбы и поэтому призывают демилитаризовать Кабул и обеспечить, чтобы он не попал под контроль какой-либо одной стороны. |
We unreservedly condemn, as criminal, all acts, methods and practices of terrorism and express our determination to work for its eradication both bilaterally and through multilateral co-operation. |
Мы безоговорочно осуждаем как преступные все акты, методы и практику терроризма и выражаем свою решимость сотрудничать в целях его искоренения как на двусторонней основе, так и путем многостороннего сотрудничества. |
Given this effort, given our determination to be open, and given the need to fight poverty, my country calls for access to markets. |
Учитывая эти усилия, нашу решимость обеспечить открытость, а также нашу борьбу с нищетой, моя страна призывает предоставить ей доступ к рынкам. |
The Council expresses its determination to continue to improve the efficiency of the arms embargoes imposed by the Council on a case-by-case basis, including through the establishment of specific monitoring mechanisms or similar arrangements as appropriate. |
Совет Безопасности выражает свою решимость и впредь повышать эффективность эмбарго Совета, вводимое в каждом конкретном случае, в том числе путем создания конкретных механизмов мониторинга или принятия других аналогичных мер по мере необходимости. |
The international community must henceforth demonstrate its unflinching determination and a new and genuine solidarity so that justice can be done, and so that human tragedies as immense as the one we have just experienced cannot be repeated. |
Международное сообщество должно отныне проявлять неослабную решимость и новую, подлинную солидарность в деле обеспечения правосудия, с тем чтобы колоссальные человеческие трагедии, подобные той, что мы только что пережили, больше не повторялись. |
We are thankful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan for his sustained efforts and determination to put an end to the violence and to work towards the resumption of the peace process. |
Мы благодарны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неизменные усилия и решимость положить конец насилию и работать в направлении возобновления мирного процесса. |
That Summit resulted in a renewed commitment to the purposes and principles of the United Nations and a determination to adapt the Organization to the challenges of the new century. |
Благодаря этому Саммиту новое подтверждение получили обязательства в отношении целей и принципов Организации Объединенных Наций и решимость привести Организацию в соответствие с требованиями нового столетия. |
The road still to be travelled is certainly a very difficult one, but good will and determination should make it possible for the parties to overcome the obstacles and see their efforts crowned with success. |
Вне сомнения, путь, который предстоит пройти, является очень трудным, однако добрая воля и решимость должны обеспечить сторонам возможности для преодоления препятствий и достижения в конечном счете успеха. |
The Assembly expressed its firm determination to facilitate just such a dialogue, which is aimed at increasing mutual understanding and tolerance among peoples of different cultural backgrounds, through an active exchange of ideas, visions and aspirations. |
Ассамблея выразила свою твердую решимость поощрять и развивать такой диалог, который нацелен на укрепление взаимопонимания и терпимости между народами, представляющими различные культуры, на основе активного обмена идеями, воззрениями и перспективами. |
The only way in which we can demonstrate our determination to engage in substantive work is to have the two subsidiary bodies fully constituted and their chairpersons named, so that we can start working in earnest. |
Единственный способ для нас продемонстрировать нашу решимость заняться основной работой состоит в том, чтобы полностью определить состав вспомогательных органов и назвать их председателей, чтобы мы могли начать ответственно работать. |
This attitude came to prevail; the 1907 Hague Regulations reflect a determination to have war affect private citizens and their property as little as possible. |
Этот подход возобладал; положения Гаагской конвенции 1907 года отражают решимость не допускать, насколько это возможно, чтобы война затрагивала частных граждан и их имущество. |
Such incidents will only strengthen our determination to establish the rule of law for the sake of all people in Kosovo." |
Такие инциденты лишь укрепят нашу решимость установить верховенство права ради всего населения в Косово». |
The new Government of Indonesia, under the presidency of Megawati Soekarnoputri, is democratic and open to reform, and she has demonstrated its determination to solve the Timor problem as soon as possible. |
Новое правительство Индонезии под руководством президента Мегавати Сукарнопутри придерживается демократических принципов и открыто для реформ, оно продемонстрировало решимость урегулировать как можно скорее проблему Восточного Тимора. |
The large-scale participation of the minority communities, despite the intimidation campaigns in some areas of Kosovo, has demonstrated the Kosovars' determination in shaping the future of their province. |
Широкомасштабное участие общин меньшинств, несмотря на кампании запугивания в некоторых районах Косово, продемонстрировало решимость населения Косово самому решать судьбу своего края. |
It also paid tribute to the public spiritedness and determination of the Timorese people and expressed its gratitude to the United Nations and the international community for their support. |
Он также приветствует гражданскую позицию и решимость народа Тимора и выражает признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за оказанную ими поддержку. |
In that vein, we call upon States to avoid taking steps that could imply tacit recognition of nuclear-weapon status, thus undermining the international community's determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи мы призываем государства избегать шагов, которые могут означать молчаливое признание статуса ядерных государств, подрывая тем самым международную решимость предотвращать распространение ядерного оружия. |
The Security Council affirmed in resolution 1318 its determination, at the level of heads of State and Government, to adopt clearly defined, credible, achievable and appropriate mandates. |
В резолюции 1318 Совет Безопасности подтвердил на уровне глав государств и правительств свою решимость утверждать четкие, пользующиеся доверием, осуществимые и надлежащие мандаты. |
The General Assembly reaffirmed its determination to pursue the goal of achieving universal participation, and called upon all States that had not done so to become parties to UNCLOS and to the two implementing Agreements (resolution 57/141, para. 1). |
Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость добиваться достижения цели всеобщего участия и призвала все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС и двух исполнительных соглашений к ней (резолюция 57/141, пункт 1). |
Gabon's new urban policy, which was adopted on 26 January 2001, highlights our Government's determination to improve the contribution made by cities to economic growth, to step up the fight against poverty and to strengthen good governance in our municipalities. |
Новая политика Габона в отношении городских районов, принятая 26 января 2001 года, отражает решимость нашего правительства содействовать улучшению вклада городов в экономический рост, активизировать борьбу с нищетой и укреплять методы рационального управления в наших муниципалитетах. |