That visit is aimed at conveying directly to the leaders and the people of East Timor the Japanese people's message of congratulations and their determination to assist East Timor. |
Цель этого визита будет заключаться в том, чтобы непосредственно выразить руководителям и народу Восточного Тимора поздравления японского народа и его решимость помогать Восточному Тимору. |
It was important to note that the United States' determination to overcome the divisions and disparities with a view to achieving a more perfect union would not diminish because of the war against terrorism. |
Следует отметить, что проявляемая Соединенными Штатами решимость преодолеть распри и разногласия в целях обеспечения более совершенного союза не будет ослабевать по причине ведения войны с терроризмом. |
The formation of the provisional institutions of self-government, with full representation from all ethnic communities, shows the determination of all communities to work together in the best interest of the Kosovo population. |
Создание временных институтов самоуправления, в которых полностью представлены все этнические общины, подтверждает решимость всех этих общин прилагать совместные усилия ради общих интересов населения Косово. |
The present session of the General Assembly is being held at a time when international peace and security continue to be seriously threatened, requiring our common Organization fully to shoulder its role and mission with even greater determination and bolder initiatives. |
Текущая сессия Генеральной Ассамблеи проходит во время, когда международный мир и безопасность по-прежнему находятся под серьезной угрозой, и это требует от нашей общей Организации в полной мере взять на себя выполнение своей роли и задачи, проявляя еще большую решимость и действуя еще более инициативно. |
It is hoped first, that the Nairobi Summit will stress the determination by the international community to free the world of anti-personnel landmines and thereby put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. |
Прежде всего, мы надеемся, что Найробийский саммит подчеркнет решимость международного сообщества избавить мир от противопехотных мин и тем самым положить конец страданиям и гибели людей, вызываемым этим оружием. |
The determination of the leadership of our subregion was embodied in the 1998 adoption by the ECOWAS Abuja Summit of the Moratorium on the Import, Export and Manufacture of Light Weapons. |
Решимость руководителей нашего субрегиона воплотилась в принятии в 1998 году на саммите ЭКОВАС в Абудже моратория на импорт, экспорт и производство легких вооружений. |
In our view, similar and equal determination should be attached to bilateral and multilateral efforts to curb the transfer, acquisition and use by terrorists of MANPADS and very short-range rockets and missiles. |
По нашему мнению, не меньшую решимость следует проявить в отношении двусторонних и многосторонних усилий по сдерживанию передачи, приобретения и применения террористами ПЗРК и ракет и неуправляемых снарядов весьма малой дальности. |
Although the draft resolution does not mention the upcoming NPT Review Conference, we take it that the sponsors will bring their determination to bear at the forthcoming Conference. |
Хотя в проекте резолюции не упоминается предстоящая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, мы исходим из того, что авторы проекта проявят эту свою решимость на Конференции. |
It is therefore high time for the United Nations to show determination; the credibility of the United Nations is at stake. |
Поэтому Организации Объединенных Наций уже пора проявить решимость: на карту поставлен ее авторитет. |
The results of their efforts were set out in two balanced reports that confirmed their determination to pursue their tasks so that they may bear fruit in the near future. |
Результаты предпринимаемых ими усилий были изложены в двух тщательно взвешенных докладах, которые подтвердили их решимость продолжить осуществление возложенных на них задач в целях обеспечения в ближайшем будущем желаемых результатов. |
We must give back to the United Nations its sense of determination and help it to help us all in the crucially important fight against terrorism. |
Мы должны помочь Организации Объединенных Наций вновь обрести решимость и помочь ей в оказании всем нам содействия в важнейшей борьбе против терроризма. |
We would like in particular to thank the United States delegation - Ambassador Negroponte and his team - for their ability to combine the determination to make real progress with the necessary flexibility to include contributions from Council members, including my own. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить делегацию Соединенных Штатов - посла Негропонте и его группу, за их способность сочетать решимость добиться подлинного прогресса с необходимой гибкостью в плане учета вклада членов Совета, в том числе моей страны. |
Political will and firm determination are needed on the part of Governments and civil society in order to foster a proper cultural, social and juridical environment capable of overcoming the persistent phenomena of discrimination, violence, human trafficking and xenophobia. |
Правительства и гражданское общество должны проявить политическую волю и твердую решимость для создания требуемой культурной, социальной и правовой среды, позволяющей преодолеть такие устойчивые явления, как дискриминация, жестокость, торговля людьми и ксенофобия. |
For its part, Burkina Faso has resolutely opted for democracy, and our determination has been fortified through free and open electoral consultations for some 12 years now. |
Со своей стороны, Буркина-Фасо сделала решительный выбор в пользу демократии, и наша решимость подкрепляется продолжающимся вот уже около 12 лет процессом свободных и открытых консультаций по вопросам выборов. |
I would like to take this opportunity to pay due homage to United Nations and associated personnel and to the staff of humanitarian organizations for the courage, devotion and determination they demonstrate in carrying out their tasks, often in very difficult and dangerous circumstances. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу и сотрудникам гуманитарных организаций за мужество, преданность своему делу и решимость, которые они проявляют, выполняя свои задачи, зачастую в весьма сложных и опасных условиях. |
The 2005 summit represents an historic occasion for our heads of State or Government to reaffirm their determination to act in a specific and immediate manner to achieve the Goals through clear decisions accompanied by a schedule for issues of financing, debt, trade and investment. |
Саммит 2005 года предоставляет нашим главам государств и правительств историческую возможность подтвердить свою решимость принимать конкретные и неотложные меры, направленные на достижение целей посредством принятия четких решений, которые будут сопровождаться графиком работы по вопросам финансирования, задолженности, торговли и инвестиций. |
The Government of Kazakhstan attaches great significance to the signing in December 2002 between the Government of Afghanistan and the six neighbouring countries of the Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations, wherein the seven signatories reaffirmed their determination to defeat terrorism, extremism and drug trafficking. |
Правительство Казахстана придает важное значение подписанию в декабре 2002 года правительством Афганистана и шестью соседними странами Кабульской декларации о добрососедских отношениях, в которой семь государств-участников подтвердили свою решимость положить конец терроризму, экстремизму и незаконному обороту наркотиков. |
In doing this, he confirmed, if that were necessary, his firm commitment and determination to help eradicate the causes of conflicts and their consequences for the most vulnerable civilian populations, particularly women and children. |
При этом он подтвердил, хотя в этом и не было особой необходимости, свою твердую решимость и готовность способствовать искоренению причин конфликтов и их последствия для наиболее уязвимого гражданского населения, особенно женщин и детей. |
Most countries have submitted their national reports on the implementation of the provisions of resolution 1373, which reflects fully the firm resolve and determination of the international community to combat terrorism. |
Большинство стран представили свои национальные доклады об осуществлении положений резолюции 1373, в котором находят свое полное отражение непреклонная твердость и неизменная решимость международного сообщества в борьбе против терроризма. |
The international community must be determined to act without wasting time and to send the necessary message of responsibility and determination for the preservation of the international order. |
Международное сообщество должно проявлять решимость действовать, не тратя попусту времени, и должно дать понять, что оно обязано и полно решимости сохранить международный порядок. |
The determination of all components of the Ivorian population has made it possible effectively to lay the foundation for a lasting peace whose elements are gradually and methodically being instituted, with the support of the international community. |
Решимость всех слоев населения Кот-д'Ивуара позволила успешно заложить основу устойчивого мира, элементы которого постепенно и методически формируются при постоянной поддержке международного сообщества. |
In circumstances where international terrorism has declared war on our entire civilization, the determination of States to use their right of self-defence in conformity with Article 51 of the United Nations Charter is of particular importance. |
В условиях, когда международный терроризм объявил войну всей нашей цивилизации, особое значение приобретает решимость государств использовать свое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
In the year ahead, as we continue to adapt to today's threats and challenges, we must find renewed determination and political will to make collective security work. |
В предстоящем году по мере того, как мы будем продолжать адаптироваться к сегодняшним угрозам и вызовам, мы должны будем вновь проявить решимость и политическую волю, чтобы заставить работать идею коллективной безопасности. |
The Summit meeting was also an occasion for our Heads of State and Government to once again categorically reject and condemn terrorism in all its forms and manifestations and to underline their determination to combat this scourge for as long as necessary. |
Встреча на высшем уровне также дала возможность нашим главам государств и правительств вновь категорически отвергнуть и осудить терроризм во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть их решимость вести борьбу с этим злом так долго, как это будет необходимо. |
The seriousness with which we implement that ambitious Programme and our determination to make it a priority in the General Assembly's discussions and decisions related to development will attest, I am convinced, to our resolve to meet together the challenges that increasingly confront us. |
Серьезность, с которой мы выполняем эту перспективную программу, и наша решимость сделать ее приоритетом наших дискуссий и решений Генеральной Ассамблеи в области развития свидетельствуют, как я убежден, о нашей решимости достойно принять вызовы, которых становится все больше. |