Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The atmosphere during those discussions had been very encouraging; delegations had reaffirmed their commitment to early adoption of the draft convention and had displayed their determination to advance the negotiating process in order to finalize it without delay. Атмосфера во время этих обсуждений была весьма обнадеживающей; делегации подтвердили свою приверженность цели скорейшего принятия проекта конвенции и проявили решимость способствовать продвижению переговорного процесса, с целью скорейшего их завершения.
To date, the Council has shown a steady determination to deal with this issue, and we are pleased to note the Council's progress in reflecting the Secretary-General's recommendations in its deliberations and decisions. По сей день Совет проявляет твердую решимость заняться рассмотрением этой проблемы, и нам приятно отметить достигнутый Советом прогресс в учете в своей работе и решениях рекомендаций Генерального секретаря.
It is our hope, therefore, that the Government that emerges finally will reflect a collective determination to evolve a new political culture of inclusiveness that transcends the sharp social and economic divisions that have been the bane of Haiti's progress over the years. В связи с этим мы надеемся, что правительству, которое в конечном итоге будет создано, удастся отразить коллективную решимость создать новую политическую культуру охвата всех слоев населения страны, что позволит преодолеть острое социально-экономическое неравенство, мешавшее прогрессу Гаити в течение столь многих лет.
At the same time, the international community can help to ease the situation, allowing the parties to concentrate on their efforts to achieve peace. Japan expects the leaders in the region to continue the negotiations with unfailing determination. В то же время международное сообщество может помочь разрядить ситуацию, что даст сторонам возможность сосредоточить свои усилия на обеспечении мира. Япония ожидает, что лидеры региона продолжат переговоры, сохраняя неизменную решимость.
We applaud the shared determination of African leaders to wrest control of Africa's future, to assume responsibility over their people's development, as well as to fight hunger, poverty and disease and to ensure sustainable economic and social development on the continent. Мы приветствуем решимость, которую разделяют лидеры африканских стран, взять в свои руки контроль над будущим Африки, принять на себя ответственность за развитие своих народов, за борьбу с голодом, нищетой и болезнями, а также за обеспечение устойчивого экономического и социального развития на континенте.
But when the United Nations does send its forces to uphold the peace, they must be prepared to confront the lingering forces of war and violence, with the ability and determination to defeat them. Однако в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций все же направляет свои силы для поддержания мира, они должны быть готовы к встрече с сохраняющимися силами войны и насилия, имея при этом возможности и решимость для того, чтобы нанести им поражение.
To reaffirm the Security Council's commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and the international community's determination to help the Sudan achieve a peaceful and prosperous development, and to review the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Подтвердить приверженность Совета Безопасности суверенитету, единству и территориальной целостности Судана и решимость международного сообщества оказать Судану помощь в достижении мирного и благоприятного развития, а также провести обзор хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса.
The Committee applauds the Government of Burkina Faso for its steadfast political will and its determination to achieve progress in the status of women, despite a difficult socio-economic situation, and to explain the provisions of the Convention. Комитет выражает признательность правительству Буркина-Фасо за его постоянную политическую готовность и решимость содействовать улучшению положения женщин, несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию, и популяризировать положения Конвенции.
In spite of inherent difficulties, the recent destruction of over 1,000 small arms in Agadez, Niger, has shown that, with sheer determination and the cooperation of the United Nations, donor communities and civil society, small arms can be collected and destroyed. Несмотря на возникающие трудности, недавнее уничтожение более одной тысячи единиц стрелкового оружия в Агадесе, Нигер, свидетельствует о том, что опираясь на решимость и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций, стран-доноров и гражданского общества, стрелковое оружие может быть собрано и уничтожено.
The President intimated that the Government was not intending to use force to capture Reinado as that would be "irresponsible", but conveyed his determination to ensure that he would face justice, even if it took 10 years. Президент особо отметил, что правительство не намерено применять силу для ареста Рейнаду, поскольку это явилось бы «безответственным» актом, но высказал решимость добиться того, чтобы Рейнаду предстал перед судом, если даже для этого потребуется 10 лет.
The Balkans are another part of the Mediterranean area that also continues to challenge the will of the international community in its quest for stability and its determination to ensure that full respect for human rights becomes the common heritage of all peoples who live there. Балканы - это другой район Средиземноморья, где также по-прежнему подвергаются испытанию воля международного сообщества в его поисках стабильности и его решимость добиться того, чтобы уважение в полной мере прав человека стало общим достоянием всех живущих там народов.
He also spoke about his determination to fight terrorism "under all circumstances and from any source", saying, "We do this for our own people because we must, not because it is a political requirement". Он также подчеркнул свою решимость бороться с терроризмом «при любых обстоятельствах и в любых формах», добавив, что «делает это ради своего собственного народа, так как это насущная необходимость, а не требование, обусловленное политической конъюнктурой».
We leave behind a century and usher in another, hopeful that humankind will learn from the past and will demonstrate the necessary determination to avoid making the same mistakes, for which we have paid such a high price. Мы оставляем в прошлом один век и вступаем в новый с надеждой на то, что человечество извлечет уроки из прошлого и продемонстрирует необходимую решимость в том, чтобы не повторять ошибки прошлого, за которые мы заплатили столь дорогую цену.
In the last decade, the international community demonstrated both its determination not to accept abuses of human rights and its willingness to defend the principle of the personal safety of human beings, even to the detriment of the well-established concept of national sovereignty. В прошедшее десятилетие международное сообщество продемонстрировало свою решимость не принимать нарушений прав человека и свою готовность защитить принцип личной безопасности человека, даже в ущерб устоявшейся концепции национального суверенитета.
While I am encouraged by the determination of the Government of Lebanon to move forward on this issue, key aspects of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team remain to be implemented. И хотя меня обнадеживает решимость правительства Ливана добиться успеха в этом вопросе, все же ключевые аспекты рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана еще только предстоит осуществить.
In that context, we cannot dismiss the sheer determination of the African States in establishing the African Union's Peace and Security Council and entrusting it with the tasks of conflict prevention, resolution and peacekeeping in Africa. В этой связи мы не должны игнорировать явную решимость африканских государств создать Совет мира и безопасности Африканского союза и поручить ему такие задачи, как предотвращение и урегулирование конфликтов, а также поддержание мира в Африке.
The European Union also reaffirmed its determination to work towards the implementation of the Kyoto Protocol and urged all countries of the region that had not yet ratified the Protocol to do so as soon as possible. Европейский союз также подтвердил свою решимость принять меры для осуществления Киотского протокола и призвал все страны региона, которые еще не ратифицировали Протокол, сделать это в кратчайшие сроки.
In this respect, the transformation of the Economic Community of West African States Moratorium into a Convention on small arms reflects the determination of our States to eradicate this other scourge. В этой связи преобразование введенного Экономическим сообществом западноафриканских государств моратория в Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях отражает решимость наших государств положить конец еще одному бедствию.
I welcome this encouraging initiative and urge the Central African authorities to translate into action their determination to redouble their efforts to honour all their other commitments in order to ensure the rapid resumption of all facets of their cooperation with the European Union. Меня радует эта инициатива, и я призываю центральноафриканские власти претворить в дела их решимость еще больше активизировать усилия по выполнению всех других обязательств в целях скорейшего восстановления всех аспектов сотрудничества с Европейским союзом.
The Conference also urged the Member States to inform the Secretariat of the actions taken regarding the implementation of the OIC resolutions, in particular resolution 2-31/P. The Conference reiterated its determination to restore and preserve Somalia's unity, sovereignty, territorial integrity and political independence. Конференция настоятельно рекомендовала государствам-членам информировать секретариат о предпринятых ими действиях в отношении выполнения резолюций ОИК, в частности резолюции 2-31/Р. Конференция вновь подтвердила свою решимость способствовать восстановлению и сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
I am sure that Council members understand that the Lebanese are eager to see a true cessation of hostilities and expect a strong determination on the Council's part to bring it about immediately. Я убежден в том, что члены Совета понимают, что Ливан стремится к подлинному прекращению боевых действий и рассчитывает на твердую решимость Совета немедленно обеспечить это.
Even though threat levels were high everywhere in the world, the United Nations must not become an Organization that hid behind walls in fear, but rather an Organization that showed determination faithfully to continue its mission. Даже несмотря на то, что уровни угрозы в мире повсеместно высоки, Организация Объединенных Наций не должна превратиться в организацию, которая в страхе прячется за своими стенами, а скорее стать организацией, которая неизменно проявляет решимость продолжать свою работу.
Similarly, we welcome the statement made by the Quartet in Trieste on 26 June, in which the determination of the international community to support the parties in the negotiation process and to implement the resulting agreement was reiterated. Равным образом мы одобряем заявление, сделанное «четверкой» 26 июня в Триесте, в котором была подтверждена решимость международного сообщества поддержать стороны в процессе переговоров и выполнить достигнутую в его ходе договоренность.
They also remind us that conflict and tensions are still prevalent in many regions around the world, a fact that requires the international community to show further determination and provide more resources to bring those conflicts to satisfactory resolutions. Они также напоминают нам о том, что конфликты и напряженность все еще существуют во многих регионах мира, и этот факт требует того, чтобы международное сообщество и в дальнейшем демонстрировало решимость и предоставляло больше ресурсов для того, чтобы добиться удовлетворительного разрешения этих конфликтов.