| The Preamble to the Charter stresses the determination to reaffirm faith in the equal rights of men and women. | В преамбуле Устава подчеркивается решимость вновь утвердить веру в равноправие мужчин и женщин. |
| Kuwait and KAC have shown determination in pursuing and resolving this issue. | Кувейт и КЭК продемонстрировали решимость в поиске решения и окончательном урегулировании этой проблемы. |
| Nuclear-weapon States must respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. | В ответ на такую твердую решимость государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать существенный прогресс в области ядерного разоружения. |
| In the Balkans, the international community's determination and the resolve of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have made prospects for peace brighter than they have been for four long years. | На Балканах приверженность международного сообщества и решимость Организации Североатлантического договора (НАТО) привели к тому, что перспективы мира стали более реальными, чем за четыре долгих года. |
| The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. | Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса. |
| UNHCR will continue to assist the authorities in developing national implementation procedures, including refugee status determination. | УВКБ продолжит оказание помощи властям в разработке национальных процедур по его выполнению, включая определение статуса беженца. |
| The best interests determinations are undertaken through the establishment of a determination panel, and through putting in place standard operating procedures; | Определение наилучшего обеспечения интересов осуществляется путем учреждения комиссии по определению и разработке стандартных рабочих процедур; |
| Morocco noted that the determination as to who could submit a communication and the definition of standing were too broad. | Марокко отметило, что определение тех, кто может направлять сообщение, и определение условий, в которых могут предприниматься определенные действия, являются слишком широкими. |
| As the application of the articles depended on, inter alia, the existence of activities involving a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences, the determination of the existence of such a risk was of crucial importance. | Поскольку применение статей зависит, в частности, от существования видов деятельности, связанных с риском причинения существенного трансграничного ущерба посредством своих физических последствий, крайне важное значение имеет определение наличия такого риска. |
| Determination of whether the calculation method followed to establish the applicant's retirement benefit was correct. | Определение того, была ли использована правильная методика расчетов для установления размера пенсионного пособия истца. |
| The Article 6 supervisory committee shall communicate its decision on the determination and the reasons for it to the project participants and the public. | Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 сообщает свое решение в отношении заключения и причины его принятия участникам проекта и общественности. |
| The determination as to the disposal methodology to be applied is based on several variables, and usually depends to a great extent on the condition of the equipment at the time it is written off. | Решение о том, какой метод утилизации будет применяться, определяется несколькими факторами и обычно зависит в значительной степени от состояния оборудования на момент его списания. |
| No municipal elections held. On 16 June 2006, the Special Representative of the Secretary-General signed a determination on the postponement of municipal elections in Kosovo. | Муниципальные выборы не проводились. 16 июня 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря подписал решение об отсрочке проведения муниципальных выборов в Косово. |
| Because, as established above, neither the 2008 Planning Agreement nor the 30 June 2003 determination are covered by article 6, article 9, paragraph 2 cannot be invoked in the present case. | Поскольку, как было установлено ранее, ни Соглашение по вопросам планирования 2008 года, ни решение от 30 июня 2003 года не охватываются статьей 6, на пункт 2 статьи 9 в данном случае ссылаться нельзя. |
| Rule 161 Determination on revision | Правило 161 Решение о пересмотре |
| The understanding of the global challenge and the determination to solve it, as expressed by world leaders during the Summit on Climate Change, were encouraging. | ЗЗ. Понимание глобальных проблем и твердое стремление к их решению, выраженные мировыми лидерами в ходе Саммита по изменению климата, внушают определенный оптимизм. |
| There is strong determination to ensure that the common goal of sustainable development is realized through the commitment to multilateralism and enhanced implementation leading to the achievement of the targets of the Johannesburg Plan of Implementation. | Налицо твердое стремление обеспечить, чтобы общая цель устойчивого развития была достигнута благодаря развитию многостороннего сотрудничества и совершенствованию механизма практической реализации поставленных задач, содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| We welcome in this regard the determination of Indonesia and Timor-Leste to place friendship, cooperation and peaceful coexistence above the bitterness of the past, and we urge them to resolve expeditiously all outstanding issues relating to the demarcation of their common border. | В этой связи мы приветствуем стремление Индонезии и Тимора-Лешти, отказавшись от горького прошлого, следовать по пути дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования и настоятельно призываем их поскорее уладить все оставшиеся вопросы, связанные с демаркацией их общей границы. |
| The contradictions noted here and there, which reflect the dynamism of our dialogue, must in no way undermine our determination or inhibit our desire to consolidate and strengthen the Human Rights Council. | Противоречия, которые неоднократно отмечались на различных форумах и которые отражают динамизм нашего диалога, ни в коей мере не должны подрывать нашу решимость или подавлять наше стремление укреплять Совет по правам человека. |
| They also reminded them of the Government's determination and real desire to guarantee, at all times, that no one is subjected to extrajudicial execution, torture or other inhuman or degrading acts. | В этой связи они подтвердили обязательство правительства и его реальное стремление обеспечить неприменение внесудебных казней, пыток и других видов бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| Internal acts could produce international effects, such as the determination of the extent of maritime jurisdiction (territorial sea, ports regime, access by other Powers to the national waters of a State). | Акты внутреннего характера, такие как установление пределов юрисдикции на море (территориального моря, режима портов, доступа других государств к внутренним водотокам какого-либо государства), могут оказывать свое воздействие в международном плане. |
| "Technical survey" is further defined as the treatment of a risk area identified through general survey involving the detailed search for and determination of mine presence, soil characteristics, and parameters for marking and demining. | "Техническое обследование" далее определяется как обработка рискованного района, который был идентифицирован за счет общего обследования, предполагающего расширенный поиск и установление присутствия мин, почвенных характеристик и параметров для обозначения и разминирования. |
| The rules governing award of these pensions, the conditions for entitlement, the calculation and determination of the amount and the details of payment are laid down in the relevant regulations. | Стандарты предоставления таких пенсий, юридические условия, при которых наступает соответствующее право, расчет и установление суммы и модальности платежей определяются в соответствии с действующими правилами. |
| FWRM noted also that the State Services Decree 2009 abolished the Public Services Appeals Board and terminated all pending appeals, violating the rights of affected persons to an effective determination of their legal rights. | Помимо этого, ДПЖФ отметило, что в соответствии с Указом 2009 года о государственной службе был упразднен Апелляционный совет по делам гражданской службы и аннулированы все нерассмотренные апелляции, что является нарушением права пострадавших лиц на эффективное установление их законных прав. |
| The right of self-determination, including the free determination of political status, the free pursuit of economic, social and cultural development and the free disposal of natural wealth and resources | Право всех народов на самоопределение, в том числе право на свободное установление своего политического статуса и обеспечение своего экономического, социального и культурного развития и на свободное распоряжение своими естественными богатствами и ресурсами |
| The Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines, defended with tenacity and determination by civil-society organizations, is moving towards universalization. | Продвигается к универсализации Конвенция о запрещении противопехотных мин, стойко и решительно отстаивавшаяся организациями гражданского общества. |
| On the question of combating the proliferation and illicit trafficking of small arms, Mali's commitment and determination are universally recognized. | Что касается вопроса о борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием, то, как всем хорошо известно, Мали решительно привержена решению этой задачи. |
| My delegation participated in the Conference with the determination to effectively contribute to substantive discussions of the Conference. | Моя делегация, участвуя в работе Конференции, всегда решительно стремилась эффективно способствовать обсуждениям по вопросам существа. |
| It is good and appropriate to do so, because the Kimberley Process represents the unity and firm determination of the United Nations to act decisively to save lives by ending the scourge of war. | Это было бы полезно и целесообразно потому, что в Кимберлийском процессе проявляются единство и твердая решимость Организации Объединенных Наций решительно действовать во имя спасения человеческих жизней путем избавления человечества от бедствий войны. |
| In that regard, both the Government and the private sector, including non-governmental organizations, have responded with zeal and determination to the plight of orphans and other vulnerable children, resulting from the effects of the pandemic. | В этой связи, как правительство, так и частный сектор, включая неправительственные организации, энергично и решительно отреагировали на тяжелое положение сирот и других уязвимых групп детей, в котором они оказались в результате этой пандемии. |
| We re-emphasize our determination to help Afghanistan fight terrorism and illicit drugs. | Мы подтверждаем нашу готовность оказывать Афганистану помощь в борьбе с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
| It is clear that the courageous determination of the African organizations is the main factor in ensuring stability in the subregion and in the continent as a whole. | Ясно, что мужество африканских организаций и их готовность к действию являются главным фактором обеспечения стабильности в субрегионе и на континенте в целом. |
| I would also like to thank Mr. Dominique Strauss-Kahn, Managing Director of the International Monetary Fund, for his determination to work with African countries to find a solution to the problems they currently face. | Я хотел бы также поблагодарить директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Доминика Стросс-Кана за его готовность вместе с африканскими странами искать решение проблемам, которые стоят перед ними сегодня. |
| In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. | Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры. |
| The parties' shared determination to continue co-operating in building peace in Bougainville includes a commitment to carry on, while encouraging Francis Ona and his closest hard-core supporters, who remain outside the peace process, to join in. | Общая решимость сторон продолжать сотрудничество в деле миростроительства на Бугенвиле включает в себя и готовность содействовать тому, чтобы Фрэнсис Она и его самые ближайшие сподвижники, остающиеся за рамками мирного процесса, присоединились к нему. |
| A privileged observer might have read in his eyes cold determination. | Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность. |
| As the Afghan security forces lead more operations they have incurred more casualties, but they have also demonstrated their resiliency and determination. | С увеличением числа операций, осуществляемых Афганскими силами безопасности, увеличились и их потери, однако они также продемонстрировали стойкость и решительность. |
| I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. | Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса. |
| Shows initiative,... determination. | Проявил смекалку и решительность. |
| I know it is against your principles, but what is needed from us is resolve and determination. | Я знаю, что это противоречит вашим принципам, но все что требуется от нас - проявить решительность и непреклонность. |
| In spite of the uneven progress that the various organizations had achieved in that area, her delegation was encouraged by their interest and determination to intensify their activities in that area. | Несмотря на неодинаковый прогресс, достигнутый в этой области различными организациями, ее делегацию воодушевляет их общая заинтересованность и намерение активизировать работу на этом направлении. |
| The Council underlines its determination to take action against those responsible after hearing the outcome of UNAMID's investigation. | Совет подчеркивает свое твердое намерение принять меры против совершивших это деяние лиц после заслушивания результатов расследования ЮНАМИД. |
| The Special Rapporteur was deeply touched by the strong resolve of all the women she met and by their determination to seek justice despite the many obstacles in their way. | Специального докладчика глубоко тронула решимость всех женщин, с которыми она встречалась, и их намерение добиваться справедливости, несмотря на стоящие на их пути препятствия. |
| Our determination to attain and surpass all international safety and production quality standards has led to awards, prizes and recognition not only for design, innovation and functionality, but more importantly safety. | Наше намерение достичь и превзойти все международные стандарты безопасности и технологии производства привело к получению наград, призов и премий не только за дизайн, инновации и функциональность, но и, что важнее, за безопасность. |
| In that regard, we welcome the determination expressed by several of the Ministers who spoke that investigations will be carried out and that where perpetrators are found, they will be brought to justice. | В этой связи мы приветствуем выраженное несколькими министрами твердое намерение обеспечить проведение расследований и, в случае выявления виновных, привлечение их к ответственности. |
| Where such a decision is brought to the attention of senior managers, a determination is made as to whether the nature and gravity of the actions warrant administrative or disciplinary action. | Когда такие решения доводятся до сведения старших руководителей, выносится заключение относительно того, являются ли характер и серьезность совершенных действий основанием для принятия административных или дисциплинарных мер. |
| In conclusion, I should like to take this opportunity to reaffirm my country's strong determination to combat, with the cooperation of the international community, this scourge of drug abuse and the menace of drug trafficking. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить решимость моей страны вести в сотрудничестве с международным сообществом борьбу с этим бедствием злоупотребления наркотиками и угрозой незаконного оборота наркотических средств. |
| The SEE conclusion by the Ministry can include a number of recommendations for observance of environmental protection requirements, and the determination of the vulnerability of specific natural components to be protected during the activity. | Заключение ГЭЭ, выданное министерством, может содержать ряд рекомендаций для соблюдения требований по охране окружающей среды с определением уязвимости конкретного природного компонента, подлежащего защите при проведении данного вида деятельности. |
| I have the proof right here. It's a conclusive determination made by fdny's most seasoned arson investigator that the defendant set the fire that killed his daughters. | Это окончательное заключение эксперта по поджогам говорит о том, что обвиняемый поджог дом и убил дочерей. |
| In conclusion, we hope that this meeting will mobilize international determination to support United Nations and national efforts to address the epidemic and to find definitive, viable solutions that will control the spread of the disease and eliminate it completely. | В заключение мы хотим выразить надежду на то, что текущая встреча мобилизует международную решимость в поддержку Организации Объединенных Наций и национальных усилий, имеющих целью совладать с эпидемией и изыскать для этого такие оптимальные и жизнеспособные решения, которые позволят сдержать распространение заболевания и полностью избавиться от него. |
| We commend the determination to eliminate poppy crops shown by the Afghan Interim Administration and by those foreign countries that are assisting it in this respect. | Мы приветствуем продемонстрированную Переходной администрацией Афганистана, а также оказавшими поддержку Афганистану в этой деятельности государствами приверженность делу уничтожения посевов мака. |
| We also welcome the presence among us of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, whose determination and professionalism on the ground inspire our admiration. | Мы также приветствуем участие в этом заседании Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, приверженность и профессионализм которого, проявляемые в его работе на местах, заслужили наше восхищение. |
| In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. | В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке. |
| It reiterates the commitment and determination of the continent's leaders to shoulder their responsibilities, thus achieving the hopes of development, security, peace and prosperity for the peoples of the continent and its coming generations. | Она подтверждает приверженность и решимость лидеров континента выполнить свои обязательства и тем самым реализовать надежды в области развития, безопасности, мира и процветания для народов континента и грядущих поколений. |
| International determination to take up the global challenge to overcome poverty, notwithstanding, the poverty index of Latin America and the Caribbean stood at 40 per cent economic growth in the region for 2003 was not expected to exceed 1.5 per cent. | Несмотря на приверженность международного сообщества заняться решением глобальной проблемы ликвидации нищеты, индекс бедности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна находится на уровне 40 процентов. |
| We must act more resolutely through the United Nations, with sustained commitment and sustained determination, to address this equally urgent agenda. | Нам необходимо действовать более решительно через Организацию Объединенных Наций, проявляя неизменную приверженность и целеустремленность в решении вопросов повестки дня, которая имеет столь же безотлагательный характер. |
| Political will and determination must push this process forward to overcome all of the obstacles and impediments that we currently face. | Политическая воля и целеустремленность должны способствовать продвижению этого процесса вперед и помочь нам преодолеть все стоящие перед нами препятствия и трудности. |
| In that respect, we would like to express our appreciation to Ambassador Jeremy Greenstock, who, with unique energy and determination, has conducted the work of the Committee since its inception. | В этой связи с хотел бы выразить нашу признательность послу Джереми Гринстоку, который, проявляя уникальную работоспособность и целеустремленность, руководил деятельностью Комитета с момента его создания. |
| The characteristics of sports, such as determination, aggressiveness, competitiveness, domination and physical strength and resistance, are identified with the characteristics usually attributed to men. | Такие характерные особенности спортивных соревнований, как целеустремленность, агрессивность, соревновательный дух, доминирование, физическая сила и выносливость, как правило, ассоциируются с характерными особенностями поведения мужчин. |
| My delegation salutes both President Mandela and Vice President de Klerk for their courage and determination in working together to consolidate their strong beginnings in the direction of a multiracial democracy. | Моя делегация воздает должное президенту Манделе и вице-президенту де Клерку за их мужество и целеустремленность, проявленные в их совместных усилиях по упрочению важных начинаний в деле построения многорасовой демократии. |
| The Ordinance now requires the Secretary for Justice to apply to the court for a determination by a judge in respect of each prescribed prisoner. | В настоящее время согласно Указу министр юстиции обязан запрашивать судебное постановление по делу каждого заключенного. |
| An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. | По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела. |
| shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. | восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора. |
| Furthermore, the State party observes that, under the Swedish Penal Code, the expulsion order operates as a mitigating factor in the determination of appropriate punishment. | Кроме того, государство-участник отмечает, что согласно Уголовному кодексу Швеции при определении соответствующего наказания постановление о высылке из страны действует как смягчающее обстоятельство. |
| Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. | Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
| His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. | Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций. |
| Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. | Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня. |
| I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. | Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха. |
| More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. | Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание. |
| Having seen first hand the nature and complexity of the challenges facing Myanmar, the Secretary-General is aware of the need for the United Nations and the international community to apply determination and perseverance in helping Myanmar to address those challenges through incremental but tangible progress. | Воочию убедившись в характере и сложности стоящих перед Мьянмой проблем, Генеральный секретарь осознает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявили решимость и настойчивость в оказании помощи Мьянме в решении этих проблем посредством постепенного, но ощутимого прогресса. |
| Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. | Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций. |
| I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. | Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях. |
| To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. | В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях. |
| We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. | Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией. |
| His professionalism, dedication and firm determination have raised high the torch of the United Nations due to the resulting great progress made in terms of the internal management of human resources and the many fields of the daily action of the Organization. | Его профессионализм, самоотверженность и твердая решимость позволили высоко нести знамя Организации Объединенных Наций благодаря достигнутому значительному прогрессу в плане внутреннего управления людскими ресурсами и во многих областях повседневной деятельности Организации. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |