Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
The Ministers expressed their determination to fight terrorism. Министры выразили свою решимость бороться с терроризмом.
More determination and action is needed, as well as concerted, strategic and coherent efforts to achieve health goals. Для достижения целей в области здравоохранения необходима большая решимость и активность, а также согласованные, стратегически и слаженные усилия.
Many have strongly criticized the Taliban for its apparent determination to press a military solution, which, those Governments asserted, was an unachievable and unacceptable option. Многие резко критиковали движение «Талибан» за его явную решимость добиваться военного решения, которое, как утверждали эти правительства, недостижимо и неприемлемо.
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, commended the peoples of the Democratic Republic of the Congo for their clear determination to move forward. Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность народам Демократической Республики Конго за их твердую решимость двигаться вперед.
The most significant outcome of the World Summit on Sustainable Development was the reaffirmation of support for the objectives of sustainable development and determination to increase joint efforts to attain them, chiefly by using the tools provided by the United Nations. Наиболее важным результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию является подтверждение приверженности цели устойчивого развития и решимость наращивать совместные усилия в этом направлении, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The best interests determinations are undertaken through the establishment of a determination panel, and through putting in place standard operating procedures; Определение наилучшего обеспечения интересов осуществляется путем учреждения комиссии по определению и разработке стандартных рабочих процедур;
Rule 72 was also amended to allow for appeals of this nature to be considered by a bench of three judges, who shall make a determination on whether the appeals fall within the ambit of jurisdiction, as defined in the rule. Правило 72 также было изменено, с тем чтобы апелляции такого характера рассматривались коллегией из трех судей, которые выносят определение относительно того, подпадают апелляции под понятие юрисдикции, как она определена в этом правиле.
In these advisory opinions, the Court recognized that subsequent practice had an important, and even a decisive effect on the determination of the meaning of the treaty, but it stopped short of explicitly recognizing that such practice had actually led to a modification of the treaty. В этих консультативных заключениях Суд признавал, что последующая практика оказывает важное и даже решающее влияние на определение смысла договора, но при этом не доходил до прямого признания того, что такая практика фактически привела к изменению договора.
Legal determination of the minimum salary is provided for in the Labor Code, approved in July 1995, according to which the minimum salary is determined by a decision of the Council of Ministers. Юридическое определение минимальной заработной платы содержится в Трудовой кодексе, который был утвержден в июле 1995 года, и в соответствии с которым минимальный размер заработной платы определяется по решению Совета Министров.
Determination of the amount of funding necessary and available for the implementation of the Convention Определение размера финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
The agreed compromise solution we have reached for such a mechanism is unique and, we believe, shows the collective determination of the entire membership that we all are serious about reform. Согласованное нами компромиссное решение, которого мы достигли в отношении такого механизма, уникально и, считаем, является свидетельством серьезной коллективной решимости всего членского состава в отношении реформы.
In that regard, in these active matters the findings of the Task Force should be regarded as those of the Task Force, and not a final determination by the administration or the Organization. В связи с этим заключения Целевой группы по этим находящимся в производстве делам следует рассматривать как заключения Целевой группы, а не окончательное решение администрации Организации.
(b) The best interests of the child not being the primary consideration in asylum and refugee determinations and when considered, not consistently undertaken by professionals with adequate training on determination of best interests; Ь) наилучшие интересы ребенка не являются главным соображением при принятии решения о предоставлении убежища или статуса беженца, а если этот аспект и принимается к сведению, соответствующее решение не всегда выполняется специалистами, надлежащим образом обученными методике оценки наилучших интересов ребенка;
Claim preparation costs n.a. Governing Council's determination pending. Решение Совета управляющих по этому вопросу еще не принято.
Staff requesting protection against retaliation will contact the Principal Adviser who makes an initial determination as to whether there is a credible case of retaliation or a threat of retaliation. Сотрудники, нуждающиеся в защите от актов преследования, обращаются к Главному консультанту, который принимает предварительное решение о том, действительно ли данный случай является актом преследования или угрозой акта преследования.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
These transformations have demonstrated to the world the extraordinary determination of Central Americans to live and prosper in a climate of peace and solidarity. Эти преобразования продемонстрировали международному сообществу неуклонное стремление стран Центральной Америки жить в условиях мира, солидарности и процветания.
The report reflects his wisdom and his determination to achieve the lofty objectives of the United Nations. Этот доклад отражает его мудрость и его стремление добиваться высоких целей Организации Объединенных Наций.
The Georgian and Abkhaz sides have reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process. Грузинская и абхазская стороны подтвердили свое стремление к достижению политического решения и свою решимость продолжать переговорный процесс.
In 2000, we decisively expressed our active desire for a new era and together reaffirmed our determination to implement the objectives of human dignity in the new millennium. В 2002 году мы решительно выразили наше стремление к новой эре и совместно подтвердили нашу решимость к достижению целей в сфере человеческого достоинства в новом тысячелетии.
Accordingly, while the comparator service was indeed implementing broad-banded structures which differed from the Commission's approach, the rationale for the Commission's approach was based on the Commission's determination that organizations of the common system should not be competing among themselves for staff. С учетом этого, хотя служба-компаратор действительно внедряет структуры с широкими диапазонами, отличающиеся от тех, которые рассматриваются Комиссией, в основу подхода Комиссии лежит ее стремление не допустить конкуренции между организациями общей системы в плане найма сотрудников.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
Much more problematic, in contrast, are the definition and, still more, the determination in each specific case of the "other States and international organizations entitled to become parties to the treaty". Напротив, намного более проблематичным является определение и, в еще большей степени, установление в каждом конкретном случае «других государств и других международных организаций, имеющих право стать участниками договора».
Some of the complicating factors included the definitions given to indigenous people, tribal people and Maroons; the determination of the economic zones for people living in a particular area; and the fact that different tribes and ethnic groups lived relatively close to one another. Ситуация осложняется, в частности, такими факторами, как определение понятий коренного населения, племенного народа и маронов; установление экономических зон для населения, проживающего в данном районе; и факт проживания различных племен и этнических групп в относительной близости друг от друга.
Finally, the Guide dealt with the effects of admission, including the right of creditors to vote, the priority accorded to claims, determination of the amounts for which creditors could vote, and the right of creditors to participate in a distribution. В Руководстве, наконец, затрагиваются последствия признания, в том числе право кредиторов участвовать в голосовании, установление приоритета требований, определение суммы, с учетом которой кредитор имеет право голосовать, а также право кредиторов на участие в распределении.
Determination of the food poverty line for each year. 245.2 Установление продовольственной черты бедности для каждого года;
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
They close every window of opportunity for peace and should be addressed by the parties with realism and determination. Они закрывают любую возможность для мира, и стороны должны бороться с ними реально и решительно.
The international community as a whole stands to gain much, and must therefore act with clear-sightedness and determination. Международное сообщество может многое выиграть в этой ситуации, и поэтому оно должно действовать четко и решительно.
In order to reverse feminization - and in order to effectively combat HIV/AIDS, we must address those underlying factors with strength and determination. Для обращения вспять процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и для эффективной борьбы с ними нам надлежит заняться устранением этих коренных факторов энергично и решительно.
I once more strongly condemn the attack and commend the determination shown by the President and the Prime Minister to stay the course in the implementation of the Ouagadougou Agreement despite that serious attempt to disrupt the peace process. Я вновь решительно осуждаю это нападение и приветствую проявленную президентом и премьер-министром решимость не сходить с пути осуществления Уагадугского соглашения, несмотря на столь серьезную попытку нарушить мирный процесс.
My Government strongly urges the international community to respect our determination to make the Caribbean a nuclear-free zone and to keep it free from toxic pollutants. Мое правительство решительно призывает международное сообщество уважать нашу решимость сделать зону Карибского бассейна зоной, свободной от ядерного оружия, и продолжать сохранять ее как зону, свободную от токсичных загрязняющих средств.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
At the highest level, the Government and URNG have shown their determination to fulfil their commitments. Правительство и НРЕГ в лице своих высших представителей продемонстрировали готовность к выполнению принятых обязательств.
My country would like to reaffirm its availability and its determination in terms of taking on commitments in this work. Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность и стремление к выполнению обязательств в этом деле.
Another major element in the system's functioning is determination and efficiency in implementing the law when threats arise to document security involving the forgery of identity cards and passports. Еще одним важным аспектом, который обеспечивает функционирование системы, является готовность и эффективность применения закона при проверке действий, которые являются посягательством на безопасность документов путем подделки удостоверений личности и паспортов.
The Bank's determination to devote significant resources to combating land degradation and desertification through field projects monitored by the Bank's operational departments. готовность Банка направлять значительные ресурсы на борьбу с деградацией земель/опустыниванием через посредство осуществляемых на местах проектов, за реализацией которых наблюдают оперативные департаменты Банка.
Such determination has been expressed at the highest levels, particularly at the emergency meeting of the Foreign Ministers of the member States of the OIC in Doha on 10 October 2001. Такая готовность была выражена на самом высоком уровне, в частности на чрезвычайном совещании министров иностранных дел государств-членов ОИК в Дохе 10 октября 2001 года.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Your determination and teamwork saved the world, and us. Ваша решительность и умение работать в команде спасли мир и нас.
Come on. Let's see some determination. Давайте, покажите свою решительность...
We're also testing your determination. Мы также испытываем Вашу решительность.
It's that determination, even desperation, to crack a puzzle, and then that eureka moment of revelation. Этакая решительность, даже отчаянность, чтобы разгадать головоломку, а затем, эврика! ...момент откровения.
But I hope that Brandon pursues a musical career because of his determination and his discipline and his passion. Надеюсь, что Брендон продолжит музыкальную карьеру, потому что в нем есть решительность, дисциплина и страсть.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
This Plan also illustrates the determination of the Government to reinforce the counselling and legal consulting services for immigrants provided in employment centres and immigration offices. Этот План также демонстрирует твердое намерение правительства активизировать консультирование и предоставление юридических услуг иммигрантам на базе центров занятости и офисов иммиграционных служб.
Expressing his country's determination to improve human rights protection, he welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which his country would shortly ratify. Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время.
This year the draft resolution reaffirms once again the determination to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, and addresses the challenges of removing such mines placed throughout the world and assuring their destruction. В этом году в проекте резолюции вновь подтверждается твердое намерение положить конец страданиям жертв противопехотных мин и предлагаются способы расчистки таких мин по всему миру и обеспечения их уничтожения.
Operative paragraph 1 of the draft resolution reaffirms the role of the Conference on Disarmament, and the subsequent paragraph welcomes the determination of the Conference to fulfil its role with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda. В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции подтверждается роль Конференции по разоружению, а в следующем пункте приветствуется решительное намерение Конференции выполнить свою роль с целью скорейшего достижения существенного прогресса в рассмотрении приоритетных вопросов, стоящих в ее повестке дня.
Further requests the Committee to consider, when appropriate, a visit to Somalia and/or the region by its Chairman and those he may designate, as approved by the Committee, to demonstrate the Security Council's determination to give full effect to the arms embargo; просит далее Комитет рассмотреть в соответствующее время возможность посещения Сомали и/или этого региона Председателем Комитета и лицами, которых он может назначить и которые будут утверждены Комитетом, чтобы продемонстрировать решительное намерение Совета Безопасности обеспечить полное осуществление эмбарго на поставки оружия;
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
In conclusion, let me reiterate our Government's commitment to the Universal Declaration of Human Rights and its determination to establish the rule of law in the Democratic Republic of the Congo. В заключение позвольте мне подтвердить приверженность нашего правительства Всеобщей декларации прав человека и его решимость установить в Демократической Республике Конго правопорядок.
A reasonable person represented by counsel receiving such a determination would have anticipated that action would be taken to have the individual excluded from the refugee determination process. Разумное лицо, представленное адвокатом, получив такое заключение, должно было бы предположить, что будут приняты меры, с тем чтобы исключить это лицо из процесса определения его соответствия статусу беженца.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reaffirm my country's strong determination to combat, with the cooperation of the international community, this scourge of drug abuse and the menace of drug trafficking. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить решимость моей страны вести в сотрудничестве с международным сообществом борьбу с этим бедствием злоупотребления наркотиками и угрозой незаконного оборота наркотических средств.
The complainant lodged an application for judicial review with the Federal Court of Australia. On 25 August 1998, the Court remitted the application back to the RRT for a second determination. Заявитель подал апелляцию в Федеральный суд Австралии о судебном пересмотре. 25 августа 1998 года суд направил апелляцию в РРТ на повторное заключение.
"You [the Secretary of State] are hereby authorized and directed to transmit this determination to the appropriate committees of the Congress and to arrange for its publication in the Federal Register." Настоящим я разрешаю и предписываю Вам [государственному секретарю] передать это заключение соответствующим комитетам Конгресса и организовать его публикацию в федеральных ведомостях .
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
Among these, the central element is the determination that Среди них центральным элементом является полная приверженность тому, что
We congratulate the people of Afghanistan, who have shown their resilience, courage and determination to rebuild their country and to make it a safe place to live. Мы поздравляем народ Афганистана, проявивший выдержку, мужество и приверженность делу восстановления своей страны и создания безопасных условий жизни.
In that way my country will renew its determination to foster peace, democracy and tolerance, thus honouring our commitment to the Charter. Таким образом моя страна подтвердит свою приверженность укреплению мира, демократии и терпимости, тем самым оставаясь верной нашим обязательствам по Уставу.
I would like to pay deserved tribute to former President Nelson Mandela for the dedication and determination with which he conducted the process to that important stage. Я хотел бы отдать должное бывшему президенту Нельсону Манделе за те приверженность и решимость, с которыми он подводил данный процесс к этому важному этапу.
I hope that at this meeting we shall reaffirm our determination and commitment to take strong, joint action and ensure solidarity and peaceful coexistence among the peoples of the world. Я надеюсь, что на сегодняшнем заседании мы подтвердим решимость и приверженность активным совместным действиям, а также обеспечению солидарности и мирного сосуществования между народами всего мира.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Today, African States are addressing these problems with new energy and determination. Сегодня африканские государства демонстрируют новую энергию и целеустремленность в решении этих проблем.
It is therefore important for the entire international community to show resolve and determination and to mobilize all its potential so that peace can triumph and all can enjoy their rights. Поэтому всему международному сообществу важно продемонстрировать решимость и целеустремленность и мобилизовать все свои ресурсы для того, чтобы мир восторжествовал и чтобы все могли воспользоваться своими правами.
In that respect, we would like to express our appreciation to Ambassador Jeremy Greenstock, who, with unique energy and determination, has conducted the work of the Committee since its inception. В этой связи с хотел бы выразить нашу признательность послу Джереми Гринстоку, который, проявляя уникальную работоспособность и целеустремленность, руководил деятельностью Комитета с момента его создания.
My delegation salutes both President Mandela and Vice President de Klerk for their courage and determination in working together to consolidate their strong beginnings in the direction of a multiracial democracy. Моя делегация воздает должное президенту Манделе и вице-президенту де Клерку за их мужество и целеустремленность, проявленные в их совместных усилиях по упрочению важных начинаний в деле построения многорасовой демократии.
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
It determined that leaving undecided the question of how long the future use would last was not consistent with its responsibility to make a final determination in the claim. Суд счел, что если он оставит нерешенным вопрос о продолжительности срока землепользования применительно к будущему, то нарушит свою обязанность вынести окончательное постановление по данному иску.
If the criteria for such determination were met, the courts had no power to review the continued detention of an individual and to order his/her release. Если соблюдены все критерии для принятия подобного определения, суды не имеют полномочий пересмотреть вопрос о дальнейшем содержании под стражей какого-либо лица и принять постановление о его/ее освобождении.
Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88).
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
He argues that remaining remedies are futile, as the District Office decided against the spirit of the decision of the Constitutional Court, and that a judgement by the Supreme Court could only overturn a decision from the District Office, without making a final determination. По его словам, остальные средства правовой защиты являются бесполезными, поскольку Окружное бюро приняло решение вопреки духу постановления Конституционного суда, и что постановление Верховного суда могло лишь отменить решение Окружного бюро без вынесения при этом окончательного определения.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня.
By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. Руководствуясь той же логикой, государство-участник считает, что настойчивость, якобы неоднократно проявленная властями с целью поиска заявителя по месту ее жительства в момент отсутствия, также маловероятна, поскольку в данном случае речь может идти лишь об отдельном противнике режима.
I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха.
More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание.
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Your leadership and determination have left an indelible mark on our work. Ваши руководство и самоотверженность оставили на нашей деятельности неизгладимый след.
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью.
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...