Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
President Kabila stressed the determination of the Transitional Government to fight corruption. Президент Кабила подчеркнул решимость переходного правительства бороться с коррупцией.
His sudden determination to ingratiate himself here. Его внезапная решимость снискать здесь расположение.
The participants expressed their determination, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in that area. Они выразили свою решимость отслеживать и изучать развитие событий в этой области в рамках своих соответствующих мандатов.
That determination was reflected in those countries' constitutions. Эта решимость нашла отражение в конституциях упомянутых стран.
The determination to achieve a universal nuclear-weapons convention has therefore been clearly stated in the preambular paragraphs of both the draft resolution and the draft Convention annexed to it. Поэтому в пунктах преамбулы и проекта резолюции и приложенного к нему проекта Конвенции ясно выражена решимость разработать универсальную конвенцию о запрещении ядерного оружия.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
Moreover, the inclusion of bonuses and performance awards in the determination of the salary margin appeared peculiar at best. Кроме того, включение премиальных выплат и выплат по результатам работы в определение разницы в величине окладов представляется, мягко говоря, любопытным.
The determination of the cash surplus according to the Financial Regulations of the Tribunal is the responsibility of the Registrar of the Tribunal. Согласно Финансовым положениям Трибунала, за определение остатка наличности отвечает Секретарь Трибунала.
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации.
If any single individual, including any Government official, has such an intent, it would be up to a competent court to make such a determination on a case-by-case basis. Если у каких-то отдельно взятых лиц, в том числе у должностных лиц правительства, есть такой умысел, компетентному суду необходимо будет выносить соответствующее определение по каждому конкретному случаю.
The 2006 chemical intercomparison included determination of major ions and heavy metals. Осуществлявшаяся в 2006 году деятельность по взаимному сопоставлению результатов измерений химических параметров включала в себя определение основных ионов и тяжелых металлов.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36.
(b) Risk assessment - methodology - as an aid in the determination and choice of decontamination and remediation techniques Ь) Оценка риска - методология - помогает принять решение и сделать выбор технологий очистки и восстановления
In this regard, the NaCC must consider and make a determination in relation to a proposed merger of which it has received notification within 30 days after notification or, if the Commission requests further information, within 30 days after the date of receipt of the information. НКК должна рассмотреть уведомление о предлагаемом слиянии и вынести по нему решение в течение 30 дней с момента получения уведомления или, если Комиссия запрашивает дополнительную информацию, в течение 30 дней с момента получения этой информации.
If such a review is requested the [appropriate body] shall review the determination as soon as possible, but no later than [...]. The [appropriate body] shall make its decision publicly available. В случае запроса проведения такого пересмотра [соответствующий орган] рассматривает определение в максимально возможные сроки, но не позднее [...]. [Соответствующий орган] предает свое решение гласности.
In most countries, the consequences of the determination of legal incapacity depend on the form of representation chosen by the court. В большинстве представивших ответы стран решение о правоспособности принимается компетентным гражданским судом обычно на основе заключения специалиста, работающего в области психиатрии11. В САР Гонконг решение о назначении опекуна принимается Попечительским советом, который состоит из экспертов в различных областях.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
We are motivated only by the determination to improve the system of promotion and protection of human rights. Нами движет лишь стремление улучшить систему поощрения и защиты прав человека.
My country would like to reaffirm its availability and its determination in terms of taking on commitments in this work. Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность и стремление к выполнению обязательств в этом деле.
The international community in general and the countries of the subregion in particular have constantly demonstrated their determination to see Burundi emerge from the crisis. Международное сообщество в целом и страны субрегиона в частности продолжают демонстрировать нам свое стремление обеспечить выход Бурунди из кризиса.
The progress registered and the clear determination of the authorities of Timor-Leste to establish democracy and justice form a solid basis for creating a strong partnership with all development partners. Достигнутый властями Тимора-Лешти прогресс и их явное стремление к установлению демократии и справедливости являются прочной основой для создания прочных партнерских связей со всеми партнерами в области развития.
The European Union determination to support the Task Force was further underlined on 11 December in the context of the yearly discussion of European Union ministers on the Enlargement and Stabilization and Association Process. Стремление Европейского союза оказывать Специальной следственной группе поддержку было также особо отмечено в контексте состоявшейся 11 декабря ежегодной дискуссии министров стран Европейского союза, посвященной процессу расширения, стабилизации и ассоциации.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
"Technical survey" is further defined as the treatment of a risk area identified through general survey involving the detailed search for and determination of mine presence, soil characteristics, and parameters for marking and demining. "Техническое обследование" далее определяется как обработка рискованного района, который был идентифицирован за счет общего обследования, предполагающего расширенный поиск и установление присутствия мин, почвенных характеристик и параметров для обозначения и разминирования.
However, the potentially serious difficulties arising from job classification arrangements made the determination of grade equivalencies particularly arduous. Вместе с тем существуют потенциально серьезные проблемы, обусловленные системой классификации должностей, что крайне затрудняет установление эквивалентности классов.
(b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. Ь) установление примерного количества, размеров, характера и предназначения структур, имеющихся на территории каждого объекта.
Determination of whether an "establishment" exists (to demonstrate a non-main proceeding) involves a question of fact. Установление факта существования "предприятия" (для целей признания неосновного производства) связано с выяснением фактических обстоятельств.
Determination of existing trade in chemicals Установление фактов существующей торговли химическими веществами
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием.
It fills me with hope that the United Nations has, in fact, entered this millennium with vigour and determination. В меня вселяет надежду тот факт, что Организация Объединенных Наций вступила в новое тысячелетие бодро и решительно.
I share this emotion with more than half of the human beings on this planet, who, like me, were born women and who, with a sense of purposeful determination, are now taking the place in the world they rightly deserve. Я разделяю эти чувства более чем с половиной людей планеты, которые, как и я, родились женщинами и которые целеустремленно и решительно занимают сегодня в мире принадлежащее им по праву место.
On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода.
The peace process had been slowed down by certain setbacks, but all the sides concerned had shown strong determination to overcome them. Продвижению вперед мирного процесса мешают определенные препятствия, но все заинтересованные стороны решительно настроены на их преодоление.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
I pay tribute to his resoluteness and reaffirm France's determination to support him in his approach. Я воздаю должное его решимости и подтверждаю готовность Франции поддержать его в его подходе.
The Committee welcomed the determination of Ireland to implement the Good Friday Agreement of 1998 (para. 3). Комитет приветствовал готовность Ирландии выполнить Соглашение, подписанное в Страстную пятницу 1998 года (пункт 3).
The determination of the Governments and peoples of the region to strengthen their institutions has been a source of special encouragement. Решимость и готовность правительств и народов региона укреплять свои институты являются источником особого вдохновения.
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям.
The Government of the Sudan wishes to drawn attention to the gravity of these hostile practices, characterized by an arrogant determination to undermine security and stability in the Sudan, and to their adverse consequences for security and peace in the region as a whole. Правительство Судана хотело бы обратить внимание на тяжелые последствия этих враждебных деяний Эритреи, для которой характерна беспринципная готовность подрывать безопасность и стабильность в Судане, а также на их пагубное воздействие на мир и безопасность в регионе в целом.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
Future generations will remember the General Assembly for the leadership capacity, vision and determination that it has shown as it seeks to guide Haiti towards a new horizon of peace and development - for the good of Haiti itself and for the Americas as a whole. Будущие поколения будут вспоминать Генеральную Ассамблею, ее руководящую роль, мудрость и решительность, которые она проявила, стремясь направить Гаити к новым горизонтам мира и развития, - на благо самой Гаити и на благо Америки в целом.
The prompt action of ECOWAS, the resultant peace in Liberia and now the return of democracy to Sierra Leone, clearly demonstrate what a regional organization can achieve if the determination and the leadership are there. Оперативные действия ЭКОВАС, приведшие к восстановлению мира в Либерии, а теперь и к восстановлению демократии в Сьерра-Леоне, ясно показывают, чего может достичь региональная организация, если она проявит решительность и способность к лидерству.
It is indeed a well-deserved tribute to the two statesmen who had the vision and the determination to work towards the reconciliation of the South African peoples. Присуждение премии стало знаком поистине заслуженного признания заслуг двух государственных деятелей, проявивших дальновидность и решительность в своих усилиях по достижению примирения между народами Южной Африки.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
My delegation feels that small States involved in the negotiations must rally around this proposal to show their determination to see their aspirations become reality. Моя делегация считает, что малые государства-участники переговоров должны сплотиться вокруг этого предложения, чтобы продемонстрировать свое решительное намерение добиться осуществления своих запросов.
However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. Однако проблема с делами о диффамации заключается в том, что они нередко маскируют намерение политической или экономической власти нанести ответный удар за критику или обвинения в служебных злоупотреблениях или коррупции, а также намерение оказывать чрезмерное давление на средства массовой информации.
We take note of the determination of the Timorese Government to do everything it can to strengthen peace and stability in order to release the people from poverty, but also to relieve the United Nations of its current responsibilities vis-à-vis Timor-Leste. Мы с удовлетворением отмечаем намерение тиморского правительства сделать все от него зависящее для укрепления мира и стабильности, с тем чтобы избавить свой народ от нищеты, а также чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от нынешней ответственности в отношении Тимора-Лешти.
On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода.
The European Union wished to express its determination to maintain political momentum on the subject of children in connection with negotiations on the final document of the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Children. Европейский союз хотел бы подтвердить свое намерение динамично поддерживать политику в области защиты детей в рамках переговоров по Заключительному документу специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
In closing, I should like to underline once again that the issue of protecting civilians in armed conflict is a cause that the international community must pursue with total determination. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов является задачей, к выполнению которой международное сообщество должно стремиться со всей решимостью.
In closing, let me again confirm Palau's dedication to, and determination to take part in, the global efforts to meet the challenges facing us all. В заключение я хотела бы еще раз заявить о решимости и готовности Палау принять участие в глобальных усилиях по решению задач, которые стоят перед всеми нами.
Nothing in the file, however, indicates that Mr. Thompson was not held on specific charges (see para. 2.2 above), pending the determination of his innocence or guilt by a court of law, and that he was not properly indicted. Однако досье не содержит материалов, свидетельствующих о том, что г-н Томпсон был задержан без предъявления ему конкретных обвинений (см. пункт 2.2 выше) до установления его невиновности или вины судом и что вынесенное ему обвинительное заключение является необоснованным.
In conclusion, he stressed that the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice would provide an opportunity for the expression of international determination to confront the phenomenon of crime in all its forms. В заключение он подчеркнул, что одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обеспечит форум для выражения международной решимости противодействовать явлению преступности во всех ее формах.
In conclusion, his delegation reaffirmed the Government's determination to build a multiparty democratic State and stressed that the process embarked upon was evolving in a manner consistent with the best interests of the people of Myanmar. В заключение представитель делегации Мьянмы вновь подтверждает приверженность правительства этой страны построению многопартийного демократического государства и подчеркивает, что идущий в стране процесс отвечает высшим интересам народа Мьянмы и что международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, оказав необходимую помощь и поддержку.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
The outcome of the Beijing Conference reflected the determination of the international community with regard to the advancement of women. Решения Пекинской конференции отражают приверженность международного сообщества делу улучшения положения женщин.
Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно.
The declaration to be adopted at the end of this meeting should reaffirm our commitment to fighting HIV/AIDS and our determination to attain the Millennium Development Goals and to fulfil other international declarations in that field. Декларация, которая будет приниматься по завершении нашей встречи, должна еще раз подтвердить нашу приверженность борьбе со СПИДом и решимость достичь поставленной задачи по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и выполнить другие международные документы в этой сфере.
At the first working plenary session on 7 December, both delegations made statements confirming their commitment to the cease-fire and to their determination to work on finding viable solutions to the problems listed in the 17 August protocol. В ходе первого рабочего пленарного заседания 7 декабря обе делегации сделали заявления, подтверждающие их приверженность прекращению огня и их решимость стремиться к поиску реального решения проблем, перечисленных в Протоколе от 17 августа.
The African continent has unequivocally reaffirmed its commitment, will and determination to emerge from the long tunnel that was the legacy of many centuries into the expansive space of reconstruction and development, as reflected in NEPAD. Страны африканского континента однозначно подтвердили свою приверженность, волю и решимость выйти из состояния тупика, сложившегося в результате многовекового наследия, и приступить к процессу восстановления и развития в рамках НЕПАД.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
The security authorities have shown commendable determination in pursuing those responsible for these acts of terrorism and other acts of violence. Органы безопасности проявляли похвальную целеустремленность, преследуя тех, кто ответственен за эти акты терроризма и иного насилия.
Members must show loyalty, determination and creativity in helping the Organization to overcome the current challenges. Оказывая Организации содействие в преодолении нынешних трудностей, члены должны проявлять лояльность, целеустремленность и творческий подход.
Unfortunately, his patience and determination met with a wall of intransigence. К сожалению, проявив терпение и целеустремленность, он натолкнулся на стену непримиримости.
I am not the first to mention that political will, balance, determination and vision are key elements in moving forward the activity of the Conference. И я не первой говорю, что в качестве ключевых факторов для поступательного продвижения деятельности Конференции выступают политическая воля, баланс, целеустремленность и прозорливость.
As you have pointed out, this is your last operative day and, in this regard, we would like to express our appreciation for your enthusiasm and for your determination in trying to get us to substantive work. Как Вы указывали, сегодня у Вас последний рабочий день, и в этой связи мы хотели бы выразить свою признательность за Ваш энтузиазм и за Вашу целеустремленность в попытке подвести нас к предметной работе.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
(a) make a determination of the minimum terms as above mentioned; or а) вынести постановление о минимальном сроке тюремного заключения, как об этом говорится выше; или
An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела.
An appeal against the determination of the Removal Review Authority may be lodged in the High Court, only in relation to questions of law, and within 28 days after the party has been notified of the Removal Review Authority's decision. Постановление Управления по пересмотру решения о высылке может быть обжаловано в Высоком суде исключительно в связи с вопросами юридического характера и в течение 28 дней после уведомления данной стороны о постановлении Управления по пересмотру решений о высылке.
While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. Хотя суд отметил, что арбитражный суд имеет право вынести постановление о своей компетенции в соответствии со статьей 16, любой суд также уполномочен выносить постановление по этому вопросу на основании статьи 8.
However, it is only where the Federal Minister is satisfied that the criteria set out in the NTA are met that a determination may be made allowing the alternative regime to operate instead of the Federal Act. В то же время постановление, вводящее в действие альтернативный режим вместо федерального закона, может быть принято только в том случае, если федеральный министр удовлетворен критериями, сформулированными в ЗТК.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
Hard work, determination, and perseverance always win out. Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. С большим энтузиазмом я отмечаю ту решимость и настойчивость, с которой страны Африки стремятся к преодолению этих трудностей, опираясь на свои собственные силы.
Tenacity, aggressiveness and determination among women students of law and lawyers is what ought to be replicated in all disciplines in the country. Целеустремленность, настойчивость и решимость, которые проявляют девушки - студентки юридических факультетов и юристы, должны стать примером для подражания при изучении любых дисциплин в Кении.
More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание.
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
An enormous amount of determination was required on the part of the leadership and the people of the multi-ethnic and multicultural society of Bosnia and Herzegovina to overcome these obstacles. Для преодоления этих препятствий от руководства и народа многоэтнического и многокультурного общества Боснии и Герцеговины требовалась неимоверная самоотверженность.
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью.
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество.
His professionalism, dedication and firm determination have raised high the torch of the United Nations due to the resulting great progress made in terms of the internal management of human resources and the many fields of the daily action of the Organization. Его профессионализм, самоотверженность и твердая решимость позволили высоко нести знамя Организации Объединенных Наций благодаря достигнутому значительному прогрессу в плане внутреннего управления людскими ресурсами и во многих областях повседневной деятельности Организации.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...