| While the crisis has generated a number of challenges, our determination to turn Somalia around has been unwavering. | Хотя кризис породил целый ряд проблем, наша решимость изменить ситуацию в Сомали остается непоколебимой. |
| The axis of our determination is shared responsibility. | Наша решимость должна быть основана на нашей совместной ответственности. |
| I am pleased to note the determination just expressed from this rostrum by my colleague from Serbia. | Я с удовлетворением отмечаю только что выраженную с этой трибуны моим коллегой из Сербии решимость его страны сделать это. |
| His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. | Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом. |
| Those leaders have indicated their determination to assuage any fears of political alienation, including by raising the possibility of inviting representatives of groups that did not, or could not, take part in the elections to participate both in the transitional Government and in the constitution-drafting process. | Эти лидеры выразили решимость успокоить тех, кто опасается возможного политического отчуждения, в том числе за счет возможности пригласить к участию в переходном правительстве и в процессе выработки конституции представителей тех групп, которые не принимали или не могли принять участие в выборах. |
| For chemical characterization, the determination of elemental and organic carbon was highly desirable. | Для определения химических характеристик крайне желательно определение элементарного и органического углерода. |
| JS2 reported that, although the Constitution clearly outlawed the status of illegitimacy of children born out of wedlock, customarily this determination still existed. | В СП2 сообщалось, что, несмотря на четкий конституционный запрет считать детей, рожденных вне брака, незаконнорожденными, по обычаю это определение все еще существует. |
| It is clear from that provision that the determination of the remuneration for members of the Court is not within the purview of the Secretary-General. | Из этого положения четко следует, что определение размера вознаграждения членов Суда не относится к кругу ведения Генерального секретаря. |
| The final determination of the border would be important for its management and for the maintenance of good-neighbourliness between the two countries, in fulfilment of resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). | Окончательное определение границы имело бы важное значение для пограничного контроля и для поддержания добрососедских отношений между двумя странами во исполнение резолюций 1680 (2006) и 1701 (2006). |
| (a) Determination of acceptable risk; | а) определение приемлемости риска; |
| The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. | В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
| We just have to rework our argument, emphasize that the previous judge incorrectly applied the law, and that's why we're seeking a proper legal determination. | Надо только переработать наши аргументы, подчеркнуть, что предыдущий судья неправильно применил законы, и потому мы хотим получить должное легальное решение. |
| The overall increase of $3.8 million (3.9 per cent) in the revised budget of South-East Asia reflects incremental increases in several areas, such as strengthening refugee status determination and resettlement capacity, and provisions for addressing the situation of urban refugees. | Общее увеличение пересмотренного бюджета для Юго-Восточной Азии на 3,8 млн. долл. США (3,9%) отражает постепенное расширение деятельности в ряде областей, включая укрепление работы по определению статуса беженца и наращивание потенциала переселения и ассигнования на решение проблемы беженцев в городах. |
| This African initiative, as stressed in the Secretary-General's report, is owing to the will and determination of African countries to take their development in their own hands and their efforts at redefining the conditions for partnership with the international community. | Эта африканская инициатива, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, была принята благодаря проявленной странами Африки решимости и воли взять в свои руки решение вопросов об их развитии и их усилиям по пересмотру условий сотрудничества с международным сообществом. |
| Determination of eligibility for medical cards is the responsibility of the Health Service Executive. | Решение о наличии оснований для выдачи "медицинской карты" принимает Исполнительная служба здравоохранения. |
| We are inspired by the courage of the people of the region, as they have shown their determination to move forward, and we believe that their efforts should be supported. | Нас воодушевляет мужество народов региона, которые продемонстрировали свое стремление к прогрессу, и мы считаем необходимым поддержать их усилия. |
| The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. | Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка. |
| We are pleased to note that all the peoples of the world share a determination to live in peace, within their national borders, with their neighbours and the rest of the international community. | Мы с удовлетворением отмечаем, что все народы мира разделяют стремление жить в мире со своими соседями и с остальным международным сообществом в рамках своих национальных границ. |
| Greater transparency and determination to explore the usefulness of outsourcing for international organizations should help to correct a perceived lack of confidence in outsourcing practices on the part of the United Nations system. | Повышение степени транспарентности и более активное стремление к анализу целесообразности использования внешнего подряда международными организациями должно способствовать устранению предполагаемого отсутствия в системе Организации Объединенных Наций уверенности в отношении использования практики внешнего подряда. |
| Policies to eradicate poverty must address these aspects of poverty, must seek to strengthen the determination of people living in poverty to improve their conditions and must assist them with planning and advice. | Политика, направленная на искоренение нищеты, должна поддерживать стремление людей, живущих в условиях нищеты, улучшить свою жизнь и должна помогать им планами и советами. |
| On a practical level, the determination of whether or not a State had provided an organization with competence in relation to an obligation could prove problematic. | На практическом уровне установление того, наделило ли какое-либо государство какую-либо организацию компетенцией, имеющей отношение к какому-либо обязательству, может оказаться проблематичным. |
| For instance, checking the person on different basis on subject of the crime, determination owner to premises or land; checking the premises on presence hearing device. | Например, проверка человека по различным базам на предмет криминала, установление владельца недвижимости или земли; проверка помещения на наличие прослушивающих устройств. |
| The Committee observes that, in his Statement of Claim for constitutional action, the author challenged not only his detention, but also the entire process governing the determination of whether the security certificate is reasonable. | Комитет отмечает, что в своем исковом заявлении по поводу неконституционности действий автор опротестовал не только его содержание под стражей, но и всю процедуру, регулирующую установление обоснованности свидетельства о безопасности. |
| The experts focused on the following elements of anti-dumping problems: determination of dumping, determination of injury, procedures and the special concerns of developing countries. | Эксперты сосредоточили внимание на следующих элементах антидемпинговых проблем: установление демпинга, определение ущерба, процедуры и особые проблемы развивающихся стран. |
| Determination of monitoring, reporting and dispute settlement procedures | Установление процедур мониторинга, отчетности и разрешения спорных вопросов. |
| We feel that the Security Council and the General Assembly have acted with prudence and determination in adopting resolutions for its eradication. | Мы считаем, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея поступили мудро и решительно, приняв резолюции об искоренении терроризма. |
| On the question of combating the proliferation and illicit trafficking of small arms, Mali's commitment and determination are universally recognized. | Что касается вопроса о борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием, то, как всем хорошо известно, Мали решительно привержена решению этой задачи. |
| The resolution on sanctions on the Government of Liberia, adopted yesterday, sent a very clear signal about the determination of the Security Council to act with resolve. | Принятая вчера резолюция по санкциям в отношении правительства Либерии явилась четким сигналом, свидетельствующим о намерении Совета Безопасности действовать решительно. |
| The high-level panel focused on three critical areas that must be addressed with courage and determination if we are to meet the Millennium Development Goal of beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | На заседании высокого уровня основное внимание было уделено трем критически важным проблемам, которые необходимо решать смело и решительно, если мы хотим достичь цели, поставленной в Декларации тысячелетия, а именно: начать осуществление мер с целью остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа. |
| While efforts to de-escalate hostilities have been challenging, the determination and flexibility demonstrated by the respective sides in the greater interest of peace have been commendable. | Хотя работа, направленная на предотвращение эскалации вооруженного конфликта, идет медленно, готовность решительно и гибко действовать в интересах мира, продемонстрированная обеими сторонами, достойна всяческих похвал. |
| The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. | Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно. |
| In this connection the Government of Chile today reaffirms its determination to support President Aristide's efforts in this great undertaking. | В этой связи правительство Чили сегодня вновь подтверждает свою готовность и решимость поддерживать усилия президента Аристида в этом великом начинании. |
| It is clear that the courageous determination of the African organizations is the main factor in ensuring stability in the subregion and in the continent as a whole. | Ясно, что мужество африканских организаций и их готовность к действию являются главным фактором обеспечения стабильности в субрегионе и на континенте в целом. |
| At the beginning of its work, the Group of Experts meeting at Addis Ababa expressed its determination and readiness to finalize the drafting of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa pursuant to General Assembly resolution 48/86. | Начиная свою работу на совещании в Аддис-Абебе, Группа экспертов выразила свою решимость и готовность завершить разработку проекта договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, в соответствии с резолюцией 48/86 Генеральной Ассамблеи. |
| Numerous African States, including Tunisia, have declared their willingness to participate in the standby arrangements for peacekeeping, thereby demonstrating their determination to contribute to United Nations efforts to improve the methods of organizing United Nations peacekeeping operations. | Многочисленные африканские государства, включая Тунис, провозгласили свою готовность принять участие в резервных механизмах поддержания мира, тем самым продемонстрировав свою решимость внести вклад в усилия Организации Объединенных Наций по улучшению методики организации миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| You just need inspiration, vision and determination. | Вам просто нужно вдохновение, видение и решительность. |
| So do you. Well, it takes a certain determination to row against the current. | Требуется определённая решительность, чтобы грести против течения. |
| Nobel laureate Amartya Sen put it succinctly: The changing agency of women is one of the major mediators of economic and social change, and its determination as well as consequences closely relates to many of the central features of the development process... | Очень емко сформулировал это лауреат Нобелевской премии Амартья Сен: «Деятельность женщин, претерпевающая изменения, - один из важнейших двигателей экономических и социальных преобразований, и ее решительность и последствия тесно связаны со многими ключевыми элементами процесса развития... |
| Confidence, determination and the faculty for making independent decisions and the capacity to react quickly and sensibly to new circumstances facilitate coping with the present and the future. | Уверенность в себе, решительность и способность к принятию независимых решений, а также способность оперативно и разумно реагировать на новые обстоятельства способствуют решению проблем настоящего и будущего. |
| And determination to keep focused | И решительность для того чтобы придерживаться |
| Following the October 2002 hostage crisis, the federal authorities reiterated their determination to close all tented camps in Ingushetia. | После захвата заложников в октябре 2002 года федеральные власти вновь подтвердили свое намерение закрыть все палаточные лагеря в Ингушетии. |
| The vast majority of States were living up to their non-proliferation obligations, but a few had demonstrated a determination to violate the rules and defy the international community. | Подавляющее большинство государств выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, однако некоторые демонстрируют намерение нарушать нормы и попирать волю международного сообщества. |
| In spite of the uneven progress that the various organizations had achieved in that area, her delegation was encouraged by their interest and determination to intensify their activities in that area. | Несмотря на неодинаковый прогресс, достигнутый в этой области различными организациями, ее делегацию воодушевляет их общая заинтересованность и намерение активизировать работу на этом направлении. |
| Let us take this mid-term review as an opportunity to set an example and to make clear our will and our determination sincerely to break with the now long-standing practice of not respecting commitments. | Давайте же воспользуемся той возможностью, которую нам предоставляет этот среднесрочный обзор для того, чтобы подать пример и четко продемонстрировать наше искреннее намерение переломить укоренившуюся практику несоблюдения взятых на себя обязательств. |
| Guatemala reaffirms its firm and resolute determination to meet the commitments and responsibilities it has undertaken in relation to its own people and the international community, in order to assist in building a fairer, more peaceful and developed world. | Гватемала подтверждает свое твердое и непоколебимое намерение выполнить обязательства, принятые ею на себя в отношении собственного народа и международного сообщества, с тем чтобы оказать содействие в построении более справедливого, более мирного и развитого мира. |
| I wish to conclude by affirming that the political determination to restore peace to Brazzaville exists. | В заключение я хотел бы отметить, что политическая решимость добиваться восстановления мира в Браззавиле имеется. |
| He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums. | Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах. |
| In conclusion, I would like to underline Germany's determination to continue to interact closely with the Committee and with all concerned, with a view to further improving this important instrument for countering terrorism worldwide. | В заключение я хотел бы подчеркнуть решимость Германии продолжать тесное взаимодействие с Комитетом и всеми заинтересованными лицами и образованиями в целях дальнейшего совершенствования этого важного для всемирной борьбы с терроризмом инструмента. |
| To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. | В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях. |
| In conclusion, I would like to reaffirm the political determination of the Government of El Salvador to cooperate, to the best of its abilities, in the international effort to combat terrorism. | В заключение я хотел бы подтвердить политическую волю правительства Сальвадора всемерно сотрудничать в рамках международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| We, the community of nations, must therefore re-energize our determination to achieve the MDGs by 2015. | Поэтому мы как сообщество наций должны подтвердить нашу приверженность достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| This sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. | Международному сообществу следует поощрить и поддержать такую энергичную приверженность африканских лидеров и их готовность к немедленным действиям. |
| Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. | Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia warmly appreciates the determination and commitment of the Secretary-General to better equip the world Organization to meet the challenges and threats of the new millennium, and it welcomes his comprehensive report as a sound basis for our further consultations and negotiation. | Монголия тепло приветствует решимость и приверженность Генерального секретаря лучше подготовить всемирную Организацию для решения задач и преодоления угроз нового тысячелетия, и она приветствует его всеобъемлющий доклад как прочную основу для наших дальнейших консультаций и переговоров. |
| Let me conclude my statement by stressing once again Japan's continuing determination to extend assistance for the consolidation of peace in Darfur, and in Sudan as a whole, in light of the signing of the peace agreement. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть постоянную приверженность Японии оказанию помощи в целях укрепления мира в Дарфуре и в Судане в целом в свете подписания мирного соглашения. |
| Members must show loyalty, determination and creativity in helping the Organization to overcome the current challenges. | Оказывая Организации содействие в преодолении нынешних трудностей, члены должны проявлять лояльность, целеустремленность и творческий подход. |
| I would like especially to commend Ambassadors John Bolton and Jean-Marc de La Sablière for their determination and commitment. | Я хотел бы особо поблагодарить послов Джона Болтона и Жан-Марка де ла Саблиера за их целеустремленность и приверженность. |
| Well, you can get anything with money and determination, and she's got both, but... | Ты можешь получить что угодно, если у тебя есть деньги и целеустремленность, а у нее есть и то и другое. |
| To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. | В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии. |
| Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. | Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов. |
| Furthermore, this delegation believes that if an authorized organ of the international community makes a binding determination regarding the illegitimacy or illegality of these frightening weapons, it may have a significant impact on the continuing validity of this trust. | Кроме того, наша делегация считает, что если какой-либо уполномоченный орган международного сообщества примет юридически обязательное постановление в отношении незаконности или нелегальности этих ужасающих вооружений, это может в значительной степени повлиять на сохранение этого доверия в силе. |
| An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. | По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела. |
| A person aggrieved by a determination of the High Court may appeal to the Court of Appeal with the right of a further appeal to the Supreme Court. | Лицо, которому Высокий суд своим постановлением отказал в удовлетворении жалобы, может обжаловать это постановление в Апелляционном суде, имея при этом право подать затем еще одну апелляционную жалобу в Верховный суд. |
| While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. | Хотя суд отметил, что арбитражный суд имеет право вынести постановление о своей компетенции в соответствии со статьей 16, любой суд также уполномочен выносить постановление по этому вопросу на основании статьи 8. |
| Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. | Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
| His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. | Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций. |
| But her determination, plus the fact that he doesn't make mistakes makes me think that the 8 was part of her plan to catch him. | Но ее настойчивость, плюс тот факт, что он не ошибается, убеждают меня, что "8" - часть ее плана по его поимке. |
| Look at that determination. | Посмотри на эту настойчивость. |
| However, vigilance and determination will be required to ensure that these evil genies remain in their bottle. | Однако потребуется проявить бдительность и настойчивость для того, чтобы не выпустить этих злых джинов из бутылки. |
| This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. | Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость". |
| Indeed, I congratulate all members of this Working Group, as a great deal of determination was required to arrive at its results. | В равной степени я выражаю признательность всем членам этой Рабочей группы, поскольку для достижения ее результатов требовалась немалая самоотверженность. |
| Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. | Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций. |
| The independent expert finally wishes to express his gratitude once again to the United Nations staff members with whom he worked, who shared with him the information in their possession and experiences, and to whose professionalism, determination and courage he pays tribute. | Наконец, независимый эксперт хотел бы еще раз вновь выразить свою признательность сотрудникам Организации Объединенных Наций, с которыми он работал и которые делились с ним информацией и накопленным опытом, а также отметить профессионализм, самоотверженность и мужество, которые достойны всяческой похвалы. |
| Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. | Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата. |
| In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |