Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно.
In conclusion, I would like to reiterate my country's determination to abide by the international partnership to combat terrorism as established by the Security Council standards. В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны поддерживать международные партнерские отношения в борьбе с терроризмом согласно стандартам, установленным Советом Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бразилии.
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны.
We are encouraged by the determination of the parties to continue negotiations within the Annapolis framework, and by the active role of the United States and other members of the international community. Нас обнадеживает решимость сторон продолжать переговоры в рамках договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, и активная роль Соединенных Штатов Америки и других членов международного сообщества.
The international community should demonstrate strong political determination required to mobilize adequate and make efficient use of existing resources, in the field of natural disaster reduction, bearing in mind the needs of the developing countries, particularly the least developed countries. Международное сообщество должно продемонстрировать твердую политическую решимость, необходимую для мобилизации требуемых ресурсов и эффективного использования имеющихся средств, включая финансовые и научно-технические средства, в области уменьшения опасности стихийных бедствий, с учетом потребностей развивающихся стран, особенно наименее развитых.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The latter would leave the determination of such objectives to individual countries, and it already appears in the GATS preamble. В последнем случае определение таких целей будет оставлено на усмотрение самих стран, и эта формулировка уже присутствует в преамбуле ГАТС.
The agenda, as amended, was as follows: Election of officers and determination of the duration of their terms of office. Была утверждена следующая исправленная повестка дня: Выборы должностных лиц и определение срока их полномочий.
However, it considers that such a determination should be limited to those situations in which, in the Committee's view, the consent of the child or children concerned has not been clearly established. Однако он полагает, что такое определение должно быть ограничено теми ситуациями, в которых, по мнению Комитета, согласие соответствующего ребенка или детей не было четко установлено.
Determination of jellification point of agar, cement analysis and gas-mask cartridge breakthrough Определение точки желатинизации агара, анализ цемента и прорыва фильтрующего элемента респиратора
Moreover, in such cases, the allegations on which the petition was based are not weighed by the judge and do not have any impact on the determination of the amount of alimony. Более того, представленные факты выпадают таким образом из поля зрения судьи и в конечном счете даже не оказывают влияния на определение размера алиментов.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
That determination was formally made when KPC suspended payments to KNPC under the processing agreement, effective as of 2 August 1990. 6 Это решение было официально принято, когда КПК со 2 августа 1990 года приостановила платежи в адрес КНПК, предусмотренные соглашением о переработке.
The Security Council recognizes that the upcoming border delimitation determination by the Boundary Commission, which is final and binding, represents a key step in the peace process between the two countries. Совет Безопасности признает, что предстоящее решение в отношении делимитации границ, принятое Комиссией по вопросу о границах и являющееся окончательным и обязательным, представляет собой один из основных шагов в мирном процессе между этими двумя странами.
Advisers are capped at five years, and a determination is made on the type of future advisory skills which are needed, with positions redefined and advertised to attract the best qualified candidates. Срок службы консультантов ограничен пятью годами, и решение принимается исходя из того вида консультационных услуг, который потребуется в дальнейшем, с пересмотром должностных инструкций и размещением объявлений о вакансиях в интересах привлечения наиболее квалифицированных кандидатов.
If the President has made that determination, then I have nothing to say on that matter, Если вы приняли такое решение, президент, я не вправе настаивать, но...
(a) Subject to subparagraph (b) below, a determination will not be made unless [x days'] notice of the matter has been given to the State concerned and that State has been given an opportunity to make representations to the Court; а) с соблюдением подпункта Ь ниже решение может приниматься лишь в том случае, если соответствующему государству [за дней] было направлено уведомление по этому вопросу и если ему была предоставлена возможность выступить в Суде с заявлениями;
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
The determination of the international community to resolve population issues has reached new heights. Стремление международного сообщества к решению проблем в области народонаселения достигло новых высот.
Both sides reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process until a comprehensive political settlement was achieved. Обе стороны подтвердили свое стремление к политическому урегулированию и свою решимость продолжать процесс переговоров до достижения всеобъемлющего политического урегулирования.
It is the determination of the strong to maintain their position by whatever means necessary, whether military, financial or political, that is the basis for the systemic inequality in the world. Именно стремление сильных сохранять свои позиции любыми возможными средствами - военными, финансовыми или политическими, является основой хронического неравенства в мире.
Furthermore, the idea of pre-emptive strikes was totally contrary to the spirit and letter of the NPT, as was the determination of the nuclear Powers which had recognized the Treaty to continue to develop nuclear weapons, in both quantitative and qualitative terms. К тому же идея упреждающих ударов полностью идет вразрез с духом и буквой ДНЯО, равно как противоречит им и стремление ядерных держав, признавших Договор, продолжать количественное и качественное развитие ядерных вооружений.
The central problem is the determination by nuclear-weapon States, despite their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to retain nuclear weapons indefinitely. Несмотря на обязательства, принятые государствами, обладающими ядерным оружием, согласно Договору о нераспространении ядерного оружия, основной проблемой является их стремление сохранить ядерные арсеналы на неопределенный срок.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Underlying the determination of performance indicators is the establishment of baselines and targets against which to measure performance. В основе определения показателей деятельности лежит установление исходных и целевых показателей, которые служат мерой измерения результативности.
Determination of sanctions taking into account the gravity of offences and measures to pursue penal law revisions in line with the Convention. Установление уголовных санкций, учитывающих степень опасности преступлений, и определение мер, способствующих внесению изменений в уголовное право в соответствии с Конвенцией.
This was the first time that an international commission of inquiry had been created with such a comprehensive mandate, including specific requests for formal determination of whether "genocide" had occurred and for the identification of perpetrators. Впервые международная комиссия по расследованию была наделена столь всеобъемлющим мандатом, в котором были поставлены такие конкретные задачи, как официальное установление того, имели ли место акты "геноцида", и выявление лиц, совершавших нарушения.
To demonstrate its determination to bring about true gender equality, the French Government organized a European Ministerial Conference on equal participation in decision-making by women and men, from 15 to 17 April 1999. Подчеркивая свое стремление ускорить практическое установление равенства между мужчинами и женщинами, французское правительство проявило инициативу по организации с 15 по 17 апреля 1999 года Европейской конференции министров по вопросу о сбалансированном представительстве женщин и мужчин в процессе принятия решений.
Concerning the causality link in evaluating command responsibility, the Appeals Chamber in Hadzihasanovic made it clear that the determination of a causal link between a commander's failure to act and his subordinate's crimes was unnecessary to a finding of superior responsibility. Что касается причинно-следственной связи в рамках оценки ответственности командиров, то Апелляционная камера выяснила в связи с делом Хаджихасановача, что установление причинно-следственной связи между бездействием командира и преступлениями его подчиненных не является необходимым для определения ответственности вышестоящего начальника.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
We must display in this session the determination to create the conditions for the United Nations to be an effective instrument for promoting international peace and security. Мы должны уже на этой сессии решительно продемонстрировать наши намерения создать условия для Организации Объединенных Наций, при которых она могла бы стать эффективным инструментом обеспечения международного мира и безопасности.
In the face of such a situation, it is necessary and essential that we act with greater resolve and determination to shoulder our responsibilities and to adopt concrete action to avoid, prevent and eradicate these barbaric acts. Перед лицом этой ситуации крайне необходимо действовать более решительно и смело, с тем чтобы выполнить свою ответственность и принять конкретные меры по недопущению, предотвращению и искоренению этих варварских деяний.
At the same time it remains aware of the challenges and difficulties it continues to face, although these will not dampen its determination to continue steadfastly along this path. В то же время Тунис сознает проблемы и трудности, с которыми он продолжает сталкиваться и которые не ограничивают его стремление решительно двигаться вперед по намеченному пути.
In his message of 22 January 2002 to the Conference on Disarmament, the Secretary-General of the United Nations expressed the hope that the Conference would respond to the challenges of disarmament and non-proliferation "with dynamism and determination". В своем послании от 22 января 2002 года на имя Конференции по разоружению Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил надежду, что Конференция "динамично и решительно" отреагирует на вызовы в плане разоружения и нераспространения.
While efforts to de-escalate hostilities have been challenging, the determination and flexibility demonstrated by the respective sides in the greater interest of peace have been commendable. Хотя работа, направленная на предотвращение эскалации вооруженного конфликта, идет медленно, готовность решительно и гибко действовать в интересах мира, продемонстрированная обеими сторонами, достойна всяческих похвал.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
The Paris conference will provide an opportunity for the international community to demonstrate its determination to improve the situation on the ground. Парижская конференция даст международному сообществу возможность продемонстрировать свою готовность помочь в улучшении обстановки на местах.
It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека.
The Member States wished to participate in large numbers to reaffirm their determination to see this vital problem treated in a convincing, urgent and genuine manner. Принять в нем участие и подтвердить свою готовность к радикальному, безотлагательному и практическому решению этой острой проблемы хотели многие государства-члены.
In this connection the Government of Chile today reaffirms its determination to support President Aristide's efforts in this great undertaking. В этой связи правительство Чили сегодня вновь подтверждает свою готовность и решимость поддерживать усилия президента Аристида в этом великом начинании.
Thirdly, in its general segment, the Council had shown its determination to coordinate the activities of the United Nations system so that development remained a matter of priority within the coordinated and integrated follow-up to major conferences and world summit meetings. В-третьих, в своих общих прениях Экономический и Социальный Совет продемонстрировал готовность таким образом координировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, чтобы вопросы развития оставались приоритетными в рамках скоординированной и интегрированной последующей деятельности по итогам саммитов и крупных международных форумов.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
It is her drive and determination to be the best which inspires me to give back to The Rock community. Это ее драйв и решительность быть лучшей, вдохновляет меня вернуться обратно, в сообщество Рока.
The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели.
Her determination, independence and skill have played an important part in attaining the results achieved. Ее решительность, независимость и компетентность сыграли важную роль в обеспечении достигнутых результатов.
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
We are grateful to you for your determination and objectivity in addressing the financial crisis and many other key issues, and yet this assessment is not complete. Мы признательны Вам за Вашу решительность и объективность в подходе к финансовому кризису и многим другим ключевым вопросам, но даже и эта оценка не является полной.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The Committee welcomed the Monitoring Team's determination to initiate the work on best practices with the Counter-Terrorism Committee and relevant international organizations. Комитет приветствовал намерение Группы по наблюдению начать работу в отношении передового опыта в контакте с Контртеррористическим комитетом и соответствующими международными организациями.
In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение.
Jordan has begun to apply an "educational development for the knowledge economy" project, the objectives of which reflect, in general, Jordan's commitment to attaining the MDGs relating to education for all, and also its determination to attain the six Dakar goals. Иордания приступила к осуществлению проекта "Развитие образования для экономики, основанной на знаниях", задачи которого отражают в целом приверженность Иордании достижению ЦРТ, касающихся обеспечения образования для всех, а также ее твердое намерение реализовать шесть Дакарских целей.
We take note of the determination of the Timorese Government to do everything it can to strengthen peace and stability in order to release the people from poverty, but also to relieve the United Nations of its current responsibilities vis-à-vis Timor-Leste. Мы с удовлетворением отмечаем намерение тиморского правительства сделать все от него зависящее для укрепления мира и стабильности, с тем чтобы избавить свой народ от нищеты, а также чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от нынешней ответственности в отношении Тимора-Лешти.
"The determination expressed by the delegation to ratify shortly ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries is a step forward which the Committee hopes Brazil will take as soon as possible." "Выраженное делегацией намерение ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, является положительным моментом, который, как можно надеяться, найдет в ближайшее время конкретное выражение",
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
(b) One determination was rejected by the JISC; Ь) одно заключение было отклонено КНСО;
In conclusion, he hailed the presence of a Niger Government representative, which bore witness to the State party's determination to renew its dialogue with the Committee. В заключение оратор с удовлетворением отмечает присутствие представителя правительства Нигера, что свидетельствует о решимости государства-участника возобновить свой диалог с Комитетом.
Lastly, Spain reaffirms its determination to continue its efforts to ensure that disarmament and development are two of the pillars supporting a stronger international community and the stability and prosperity of its peoples. В заключение Испания вновь заявляет о своей решимости и далее принимать меры в области разоружения и развития, которые являются двумя основными элементами деятельности по укреплению международного сообщества и обеспечению стабильности и процветания составляющих его стран.
The Prosecutor-General used his constitutional authority to request a determination by the Supreme Court of the constitutionality of laws following this and two other decisions of the Court of Appeal. После вынесения этого и двух других решений Апелляционного суда Генеральный прокурор воспользовался своими конституционными полномочиями и запросил заключение Верховного суда по вопросу о конституционности законов.
"You [the Secretary of State] are hereby authorized and directed to transmit this determination to the appropriate committees of the Congress and to arrange for its publication in the Federal Register." Настоящим я разрешаю и предписываю Вам [государственному секретарю] передать это заключение соответствующим комитетам Конгресса и организовать его публикацию в федеральных ведомостях .
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
That commitment is based on our principled position regarding those issues and our vehement determination and resolute struggle to overcome poverty and economic backwardness. Эта приверженность основана на нашей принципиальной позиции по этим вопросам, а также на нашей твердой решимости успешно бороться с нищетой и экономической отсталостью.
The determination and commitment of heart found ways to gain access to the needed practical resources of funding, assistance, development of capacities and so on. Решимость и духовная приверженность обеспечили доступ к необходимым практическим ресурсам, связанным с финансированием, оказанием помощи, развитием потенциала и т.д.
There are indications, however, that the commitment of the Provisional Institutions of Self-Government to the legislative agenda may come into question should there be a lack of progress on the determination of the future status of Kosovo following the elections on 17 November. Вместе с тем есть признаки того, что приверженность временных институтов самоуправления Косово этой повестке дня в законодательной области может быть поставлена под сомнение, если после выборов 17 ноября не будет прогресса в процессе определения будущего статуса Косово.
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса.
The Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to adopt a substantive final document that would reflect our determination to control the use and proliferation of nuclear weapons and contain an unequivocal commitment to eliminating them. На Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не был принят итоговый документ по вопросам существа, в котором нашли бы отражение наша решимость поставить под контроль использование и распространение ядерного оружия и безоговорочная приверженность делу его ликвидации.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Over the past decade Mrs. Ogata has led the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with exemplary commitment and determination. На протяжении десятилетий г-жа Огата возглавляла Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, демонстрируя образцовую приверженность и целеустремленность.
The Government will continue to work on the premise of "Safety and Prevention First", showing greater determination and taking stronger measures to ensure that safe conditions prevail in every workplace. Правительство будет и далее придерживаться принципа "безопасность и предотвращение несчастных случаев - прежде всего", демонстрируя еще более высокую целеустремленность и принимая еще более эффективные меры для обеспечения безопасных условий на каждом рабочем месте.
Only cooperation, confidence and determination on the part of each and every one of us will create a world free from the scourge of war and the threat of destruction, a world in which the welfare of peoples prevails over commercial considerations. Лишь сотрудничество, доверие и целеустремленность со стороны всех и каждого из нас позволят создать мир, свободный от военной угрозы и угрозы разрушения, мир, в котором благополучие людей возобладает над коммерческими соображениями.
In addition, his focus and determination greatly facilitated our deliberations on a number of sensitive issues. Кроме того, его целеустремленность и решимость в высшей степени содействовали конструктивному рассмотрению нами целого ряда сложных вопросов.
Nicaragua would continue to spare no effort to fight against those crimes, relying on a police force whose integrity and determination to overcome organized crime in Nicaragua, despite the modest resources available, had been recognized by other countries of the region. Несмотря на ограниченность ресурсов, Никарагуа будет вести непримиримую борьбу с этими преступлениями при поддержке всего населения, целеустремленность и решимость которого победить организованную преступность в Никарагуа была по достоинству оценена другими странами региона.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
On appeal, the Belgian company argued this determination to be incorrect. В порядке апелляции бельгийская компания утверждала, что это постановление неправомерно.
The Wages Boards Ordinance does not specify the criteria that should be taken into account in the determination of initial minimum wages. Постановление о комиссиях по заработной плате не уточняет критерии, которые следует учитывать при определении первоначальных минимальных ставок заработной платы.
Accordingly, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred insofar as it ordered that the recommended minimum term should take as its starting point the final determination of any appeal. Соответственно, Апелляционная камера сочла неправильным постановление Судебной камеры в части, касающейся того, что отбытие рекомендованного минимального срока наказания начинается с даты окончательного решения по любой апелляции.
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
The determination of whether to use the word "award" and/ or "decision" was considered. Был рассмотрен вопрос о том, какую формулировку следует использовать: "постановление" и/или "решение".
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций.
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня.
Hard work, determination, a cheerful outlook - attributes that have exemplified the Brantford spirit... since our forefathers first settled this town. Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. С большим энтузиазмом я отмечаю ту решимость и настойчивость, с которой страны Африки стремятся к преодолению этих трудностей, опираясь на свои собственные силы.
The Special Representative underlined that determination and persistence would be needed to sustain the spirit of compromise and mutual respect as both sides carried their agreement forward and implemented it in accordance with the plan signed on 22 May. Специальный представитель подчеркнул, что потребуются решимость и настойчивость, для того чтобы сохранить этот дух компромисса и взаимного уважения в ходе выполнения обеими сторонами соглашения в соответствии с планом, подписанным 22 мая.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
The independent expert finally wishes to express his gratitude once again to the United Nations staff members with whom he worked, who shared with him the information in their possession and experiences, and to whose professionalism, determination and courage he pays tribute. Наконец, независимый эксперт хотел бы еще раз вновь выразить свою признательность сотрудникам Организации Объединенных Наций, с которыми он работал и которые делились с ним информацией и накопленным опытом, а также отметить профессионализм, самоотверженность и мужество, которые достойны всяческой похвалы.
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость.
He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость.
We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...