| It is inspiring to see the determination of the Afghan people to make these elections succeed. | Нас вдохновляет решимость афганского народа добиваться успешного завершения этих выборов. |
| We welcome the determination of the parties to continue those negotiations despite challenges on the ground, and in an atmosphere of confidentiality. | Мы приветствуем решимость сторон продолжить эти переговоры, несмотря на сохраняющиеся на местах трудности, в атмосфере конфиденциальности. |
| Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. | Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач. |
| The Committee is now presented with a historic opportunity to garner political will and determination to build on recent achievements in many critical areas. | Сейчас Комитет располагает исторической возможностью продемонстрировать политическую волю и решимость, с тем чтобы развить недавние достижения во многих важнейших областях. |
| I commend the determination and the contribution of the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee to the task of resolving the issue of missing persons. | Я высоко ценю решимость членов Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета и их вклад в урегулирование вопроса о лицах, пропавших без вести. |
| The structure of the definition should be alternative rather than cumulative, and the determination of the offence should not depend fundamentally on a threshold value or scale of material damage caused. | Структура определения должна быть не комплексной, а альтернативной; при этом определение преступления не должно, в принципе, зависеть от какого-либо порогового значения или объема причиненного материального ущерба. |
| In such case, upon the request of the Investor, the Communities and the member States concerned will make such determination within a period of 30 days ( )." | В таком случае по просьбе инвестора Сообщества и соответствующие государства-члены будут осуществлять такое определение в течение 30-дневного периода ( ). |
| (b) Determination of the optimal modality for fellowship administration and the United Nations system role therein; | Ь) определение оптимального механизма управления предоставлением стипендий и связанных с этим функций системы Организации Объединенных Наций; |
| Determination of initial boiling point (new section 2.3.4 of the UN Model Regulations; new subsection 2.3.3.2 of RID/ADR/ADN) | Определение температуры начала кипения (новый раздел 2.3.4 Типовых правил ООН; новый подраздел 2.3.3.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ) |
| Determination of possible gears to be used | 3.4 Определение возможных подходящих передач |
| He sought the Committee's determination of the amount of damages that the State party should pay him. | Автор сообщения обращается с просьбой к Комитету принять решение в отношении размера ущерба, который государство-участник обязано выплатить ему. |
| I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
| In the five days following the initial order, the youth court must make a determination on the measure and either revoke it, amend it or extend it. | В течение пяти дней после вынесения первоначального постановления суд по делам несовершеннолетних должен вынести решение в отношении этой меры и либо отменить, либо изменить, либо продлить ее. |
| In the Federation of Bosnia and Herzegovina the decision on determination of provisional standards and norms of health care and obligatory health-care insurance (Official Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina, 21/00) is the key legislation. | В Федерации Боснии и Герцеговины главным законодательным положением является решение об определении предварительных стандартов и норм охраны здоровья и обязательном медицинском страховании (Официальная газета Федерации Боснии и Герцеговины, 21/00). |
| Moreover, if a question as to the contravention of any of the provisions of chapter I arises in any subordinate court, that court may refer it for determination by the High Court and must then dispose of the case in accordance with that determination. | Любое решение Высокого суда, принятое по главе I, может быть обжаловано в порядке осуществления стороной своего права в Апелляционном суде и далее - в Судебном комитете Тайного совета. |
| Ms. Aouij saluted the delegation's determination to secure progress. | Г-жа Ауидж приветствует стремление делегации к достижению прогресса. |
| The European Union wishes to reaffirm its determination to continue to support the Central American integration process and the new efforts aimed at stimulating the comprehensive development of the region. | Европейский союз хотел бы подтвердить свое стремление и далее поддерживать процесс центральноамериканской интеграции и новые усилия, направленные на стимулирование всеобъемлющего развития региона. |
| We believe in the determination of the Lebanese population to reject any form of provocation and in its will to progress towards reconciliation. | Мы верим в решимость ливанского народа отвергнуть любые формы провокаций и в его стремление продвигаться вперед по пути примирения. |
| The preambular paragraphs also commend some changes and adjustments in the deployment of nuclear weapons and the expressed determination of the two major Powers to seek deep and significant reductions. | В пунктах преамбулы также позитивно отмечаются некоторые изменения и подвижки в вопросе развертывания ядерных вооружений и выраженное двумя крупнейшими державами стремление добиваться глубоких и существенных сокращений. |
| In fact, at the World Summit in September 2005 our leaders strongly reiterated their determination to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, to eradicate poverty. | Так, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в сентябре 2005 года наши лидеры решительно подтвердили свое стремление обеспечивать своевременное и всестороннее достижение целей и задач в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и касающиеся искоренения нищеты. |
| These actions are essentially aimed at achieving a one-sided determination of the borders on illegally occupied territories, and they represent a violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign state. | Эти действия по существу направлены на одностороннее установление границ на незаконно оккупированных территориях и являются нарушением суверенитета и территориальной целостности суверенного государства. |
| In Jamaica, the refugee determination process involves initial screening and status determination by an eligibility committee comprising representatives from the Ministry of Foreign Affairs & Foreign Trade, the Ministry of Justice, and the Ministry of National Security. | На Ямайке процесс определения статуса беженца включает предварительное рассмотрение и установление статуса соответствующим комитетом, состоящим из представителей министерства иностранных дел и внешней торговли, министерства юстиции и министерства национальной безопасности. |
| As such, the determination that the District works "effectively and apparently permanently" requires the Supervisor to ensure that the District has ways to protect its rights under the Tribunal's awards. | С учетом этого установление того, что район «эффективно и постоянно функционирует», требует, чтобы Уполномоченный обеспечил району средства защиты его прав на основании решений Трибунала. |
| Determination of economic value of security interests | В. Установление экономической стоимости обеспечительных интересов |
| a) (a) Wage determination | а) Установление размеров заработной платы |
| We hope that at this session, we can all come together, united, in our collective determination to rid the world of terrorism. | Мы надеемся, что на нынешней сессии мы сможем объединить наши усилия и волю, чтобы решительно избавить мир от терроризма. |
| The fragility of the general situation in Bosnia and Herzegovina requires that the international community move with caution and determination in contemplating the future of that country. | Нестабильность общей ситуации в Боснии и Герцеговине требует, чтобы международное сообщество продвигалось вперед осторожно и решительно, рассматривая варианты будущего этой страны. |
| It is our determination to create an atmosphere of reconciliation and unity, completely halt hostile military acts, realize the reunion of separated families and relatives, resume the tour of Mt. Kumgang and re-energize multifaceted north-south cooperation and exchanges. | Мы решительно настроены создавать атмосферу примирения и единства, полностью прекратить враждебные военные акции, устраивать встречи разлученных семей и родственников, возобновить туры на гору Кымгансан и активизировать многогранные формы сотрудничества и обменов между Севером и Югом. |
| He agreed that ratifying the Convention and making the declaration pursuant to article 14 sent an important signal both nationally and internationally regarding Ireland's determination to tackle racism (para. 3). | Он согласен с тем, что ратификация Конвенции и заявление в соответствии со статьей 14 служат на национальном и международном уровнях важным свидетельством того, что Ирландия намерена решительно бороться с расизмом (пункт 3). |
| Combating narco-trafficking, drug-related crimes and the spread of HIV/AIDS is among our greatest challenges, but the Government of Trinidad and Tobago remains resolute in its determination to eradicate those scourges. | Борьба с незаконным оборотом наркотиков, с преступлениями, связанными с наркотиками, и распространением ВИЧ/СПИД представляет собой одну из сложнейших задач, которые стоят перед нами, но правительство Тринидада и Тобаго по-прежнему решительно настроено искоренить эти бедствия. |
| Japan's determination to make every effort in that regard is demonstrated in its plans to convene, in collaboration with the United Nations and other international organizations, the third Tokyo International Conference on African Development (TICAD III) in October 2003. | Готовность Японии сделать для этого все возможное подтверждается ее планами по созыву совместно с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями третьей Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА - З) в октябре 2003 года. |
| Malaysia observed Palau's keen awareness of the challenges it faced in protecting and promoting human rights in the country as well as its determination to address them. | Малайзия отметила глубокое понимание Палау своих проблем в области защиты и поощрения прав человека, а также готовность работать над их решением. |
| I would therefore like to avail myself of this opportunity to call for understanding on the part of our cooperation partners, which have already demonstrated their determination to help us succeed in the transition, to translate their expressions of solidarity into actions. | Поэтому мне хотелось бы, пользуясь представившейся возможностью, обратиться к тем сотрудничающим с нами партнерам, которые уже продемонстрировали свои решимость и готовность помочь нам добиться успеха в завершении переходного процесса, с призывом проявить понимание и подкрепить свои выражения солидарности конкретными действиями. |
| The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. | Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе. |
| In that connection, he welcomed the determination of neighbouring countries, in particular Myanmar, to cooperate in eradicating narcotic drugs and illicit drug crops and halting illicit drug flows within the next five years. | В связи с этим Таиланд приветствует готовность своих соседей, особенно Мьянмы, к сотрудничеству, с тем чтобы искоренить наркотические средства и незаконные культуры и покончить с оборотом этих веществ в пятилетний срок. |
| We need collaboration, imagination, determination, because failure is not an option. | Нам нужно сотрудничество, воображение, решительность, поскольку мы не имеем права потерпеть неудачу. |
| Nobel laureate Amartya Sen put it succinctly: The changing agency of women is one of the major mediators of economic and social change, and its determination as well as consequences closely relates to many of the central features of the development process... | Очень емко сформулировал это лауреат Нобелевской премии Амартья Сен: «Деятельность женщин, претерпевающая изменения, - один из важнейших двигателей экономических и социальных преобразований, и ее решительность и последствия тесно связаны со многими ключевыми элементами процесса развития... |
| Some voters respond to my integrity others to my incorruptibility and determination to lower taxes and the bureaucrats can put that in their pipes and smoke it! | Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить! |
| Shows initiative,... determination. | Проявил смекалку и решительность. |
| Now that's worth plus-one mental resilience, which meansyou have more mental focus, more discipline, determination andwillpower. | Плюс одно очко за психическую устойчивость, что значит увас повышенная концентрация, дисциплина, решительность и силаволи. |
| Accordingly, they supported the Secretary-General's determination to carry out a thorough, impartial and prompt investigation. | Они поддержали твердое намерение Генерального секретаря провести тщательное, беспристрастное и оперативное расследование. |
| States' determination to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls is emphasized in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Твердое намерение государств добиться предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек особенно выделено в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| Guatemala reaffirms its firm and resolute determination to meet the commitments and responsibilities it has undertaken in relation to its own people and the international community, in order to assist in building a fairer, more peaceful and developed world. | Гватемала подтверждает свое твердое и непоколебимое намерение выполнить обязательства, принятые ею на себя в отношении собственного народа и международного сообщества, с тем чтобы оказать содействие в построении более справедливого, более мирного и развитого мира. |
| France's determination to recover Alsace-Lorraine, annexed by Germany as a result of the Franco-Prussian War, and Germany's mounting imperialist ambitions would keep the two nations constantly poised for conflict. | Твёрдое намерение Франции вернуть Эльзас-Лотарингию, утраченную в результате франко-прусской войны, как и рост имперских амбиций в Германии, держали обе страны в постоянной готовности к конфликту. |
| The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
| In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. | В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
| And what was the consultant's determination here? | И каково было заключение консультанта в этом случае? |
| A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. | Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке. |
| However, a decisive determination can be made only by handwriting experts. | Вместе с тем окончательное заключение могут дать лишь специалисты-графологи. |
| Determination regarding a PDD; | а) заключение в отношении ПТД; |
| But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. | Однако для этого необходимы приверженность на глобальном уровне и решимость всего международного сообщества. |
| We must act more resolutely through the United Nations, with sustained commitment and sustained determination, to address this equally urgent agenda. | Нам необходимо действовать более решительно через Организацию Объединенных Наций, проявляя неизменную приверженность и целеустремленность в решении вопросов повестки дня, которая имеет столь же безотлагательный характер. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted effort and commitment of all countries. | Поэтому для достижения цели разоружения необходимы твердая политическая воля, неизменная решимость, гибкость, согласованные усилия и приверженность всех стран. |
| It was his tenacity and his determination to move ahead in the negotiations and his personal commitment that made the signing of the agreement finally possible. | Именно его упорство и решимость продвигаться вперед в ходе переговоров и его личная приверженность сделали, наконец, возможным подписание Соглашения. |
| The Prime Minister reiterated the determination of the President and his Government to negotiate an agreement with M23, although the public sentiment was against any such negotiations, given past experience. | Премьер-министр подтвердил приверженность президента и его правительства делу достижения соглашения с М23 на основе переговоров, хотя общественность, с учетом прошлого опыта, выступает против любых подобных переговоров. |
| Unfortunately, his patience and determination met with a wall of intransigence. | К сожалению, проявив терпение и целеустремленность, он натолкнулся на стену непримиримости. |
| Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. | Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников. |
| Mr. Pete would like to firstly thank everyone in this room for all of their hard work and determination during the summer Fukk campaign. | В первую очередь, мистер Пит хочет поблагодарить всех в этом зале за их проделанную работу и целеустремленность за время летней "факк" кампании. |
| Mr. Cabeiro Quintana (Cuba) commended Mr. Yumkella on his leadership and on the determination he had shown in seeking to achieve the strategic objectives of UNIDO. | Г-н Кабейро Кинтана (Куба) благодарит г-на Юмкеллу за осуществлявшееся им руководство и целеустремленность, проявленную им во имя достижения стратегических целей ЮНИДО. |
| The Panel's experts, guided by Ambassador Kassem, must be commended for their courage and determination and for the rigorous methodology with which they carried out their work. | Членам Группы под руководством посла Кассема следует выразить признательность за их целеустремленность, мужество и неукоснительную методичность, с которыми они выполняли свою работу. |
| This determination is then expeditiously reviewed in court. | Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом. |
| This decision reversed the determination of the Court of Appeal in Public Prosecutor v. Armando dos Santos, referred to in my previous report. | Это решение отменило постановление Апелляционного суда по делу Государственный прокурор против Арманду душ Сантуша, о котором говорилось в моем предыдущем докладе. |
| The High Court ordered a re-hearing of the case and the Labour Court issued a determination in favour of the workers | Верховный суд издал указание о пересмотре дела, и Суд по трудовым спорам вынес постановление в пользу рабочих |
| It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics... | Мое постановление таково, всвязи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора... |
| Svetlana Anosova is convinced that if considered in detail and fairly, then it is possible the determination will be that her native village, where 1500 people live, is located in a zone that is dangerous to life. | Экологи уже было потеряли надежду на успех, но на днях руководитель «Жасыл Дала» Светлана Аносова получила постановление надзорной коллегии Верховного суда РК. Дело березовцев будет направлено «на новое рассмотрение в тот же суд, но иному судье». |
| On the other hand, if anyone's going, it should be someone that commands the respect of the SGC and yet has the patience, knowledge, and determination to bring them up to speed and find a way to bring the cavalry back here. | С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление. |
| However, vigilance and determination will be required to ensure that these evil genies remain in their bottle. | Однако потребуется проявить бдительность и настойчивость для того, чтобы не выпустить этих злых джинов из бутылки. |
| I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. | С большим энтузиазмом я отмечаю ту решимость и настойчивость, с которой страны Африки стремятся к преодолению этих трудностей, опираясь на свои собственные силы. |
| This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. | Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость". |
| With his persistence, patience, determination and integrity, Mr. Brahimi has been able to carry out successfully a number of United Nations missions, ranging from the former Zaire to Afghanistan. | Такие его качества, как настойчивость, терпение, решимость и честность, помогли гну Брахими успешно выполнить целый ряд поставленных перед ним Организацией Объединенных Наций задач, начиная от миссии в бывшем Заире и заканчивая миссией в Афганистане. |
| Indeed, I congratulate all members of this Working Group, as a great deal of determination was required to arrive at its results. | В равной степени я выражаю признательность всем членам этой Рабочей группы, поскольку для достижения ее результатов требовалась немалая самоотверженность. |
| Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. | Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций. |
| Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. | Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания. |
| In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. | В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке. |
| Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. | И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |