Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
She showed a determination to implant a world culture of human rights. Комиссар продемонстрировала свою решимость прививать мировую культуру прав человека.
The present session of the General Assembly is being held at a time when international peace and security continue to be seriously threatened, requiring our common Organization fully to shoulder its role and mission with even greater determination and bolder initiatives. Текущая сессия Генеральной Ассамблеи проходит во время, когда международный мир и безопасность по-прежнему находятся под серьезной угрозой, и это требует от нашей общей Организации в полной мере взять на себя выполнение своей роли и задачи, проявляя еще большую решимость и действуя еще более инициативно.
Our aim in the new millennium, therefore, must include a renewed determination to resolve these conflicts and prevent new ones so that together all humanity will reap the benefit of peace and march forward in harmony and prosperity. Таким образом, наша цель в новом тысячелетии должна включать новую решимость в деле разрешения существующих конфликтов и предотвращения новых конфликтов, с тем чтобы на основе совместных усилий все человечество могло пользоваться плодами мира и продвигалось вперед в условиях согласия и процветания.
We leave behind a century and usher in another, hopeful that humankind will learn from the past and will demonstrate the necessary determination to avoid making the same mistakes, for which we have paid such a high price. Мы оставляем в прошлом один век и вступаем в новый с надеждой на то, что человечество извлечет уроки из прошлого и продемонстрирует необходимую решимость в том, чтобы не повторять ошибки прошлого, за которые мы заплатили столь дорогую цену.
Convinced that the suppression of acts of international terrorism is essential for the maintenance of international peace and security, and reaffirming the determination of the international community to eliminate international terrorism in all its forms and manifestations, будучи убежден, что пресечение актов международного терроризма крайне необходимо для поддержания международного мира и безопасности, и подтверждая твердую решимость международного сообщества искоренить международный терроризм во всех его формах и проявлениях,
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
In general, the determination of chromium concentrations in mosses is associated with considerable uncertainty. В целом, определение концентраций хрома во мхах сопряжено со значительной неопределенностью.
He acknowledged the Committee's obligation to States parties to make such a determination. Он признает, что определение таких критериев - это долг Комитета перед государствами-участниками.
Finland noted that the affected Party was in a better position to identify the public in the affected area. Slovenia indicated a case-by-case determination based on the affected Party's legislation and through consultations between the concerned Parties. Финляндия отметила, что затрагиваемая Сторона располагает лучшими возможностями для определения "общественности" в затрагиваемом районе. Словения сообщила, что это определение проводится в каждом конкретном случае на основе законодательства затрагиваемой Стороны и в рамках консультаций между соответствующими Сторонами.
An alien who is subject to expulsion may have rights with respect to the choice of destination or the right to return to his or her State of nationality which may influence the determination of the State of destination. Иностранец, который подлежит высылке, может иметь права выбора места назначения или право возвратиться в свое государство гражданства, которые могут влиять на определение государства назначения.
Determination of the conductance and temperature of a test portion by the moisture tester meter and under the operating conditions specified in AOAC Official Method 972.20. Определение проводимости и температуры анализируемого образца с помощью влагоизмерительного прибора и в условиях, указанных в официальном методе АОХА 972.20.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
In addition, a determination is made whether to involve the assistance of law enforcement authorities at the national level if circumstances so require. Кроме того, принимается решение относительно целесообразности использования в случае необходимости помощи со стороны правоохранительных органов на национальном уровне.
How exactly do you guys go about making that determination? Как же вы приняли это решение?
If such a review is requested the [appropriate body] shall review the determination as soon as possible, but no later than [...]. The [appropriate body] shall make its decision publicly available. В случае запроса проведения такого пересмотра [соответствующий орган] рассматривает определение в максимально возможные сроки, но не позднее [...]. [Соответствующий орган] предает свое решение гласности.
That will be the PSU's determination, no doubt. Отдел по профессиональной этике вынесет решение, без сомнения.
The basis for determining an allowance for the care of a child is a decision taken by the citizens' assembly of the village, kishlak, aul or makhallya or a commission empowered by the citizens' assembly to decide on the determination and payment of the allowance. Основанием для назначения пособия по уходу за ребёнком является решение, принятое на сходе граждан посёлка, кишлака, аула, махалли или комиссией, уполномоченной сходом граждан для решения вопросов назначения и выплаты этого пособия.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
The information reflects the State's response to complaints and charges and confirms its determination not to tolerate the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Это свидетельствует о реагировании государства на жалобы или заявления и подтверждает его стремление обеспечить нетерпимое отношение к практике пыток и жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения.
I would also like to express our sincere gratitude to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Jan Egeland, for his consistent and unyielding determination to assist the millions of innocent people who have been caught up in the negative consequences of armed conflict. Я хотела бы также выразить нашу искреннюю признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам гну Яну Эгеланну за его постоянное и твердое стремление оказать помощь миллионам ни в чем не повинных людей, пострадавших от негативных последствий вооруженного конфликта.
We hope that our deliberations today will help in creating a better comprehension of the gravity and complexity of the problem and renewed determination on the part of the international community to address these problems. Мы надеемся, что наши сегодняшние прения помогут лучше понять всю серьезность и сложность проблемы и позволят международному сообществу подтвердить свое стремление к решению этих проблем.
This means for Ecuador basically a firm commitment to the defence of human rights, transparency in its actions, a firm determination and resolution to bring about reform in its judiciary, especially in the new Constitution which is being drafted. В целом для Эквадора это означает твердую приверженность делу защиты прав человека, транспарентность его деятельности, твердое стремление и решимость провести реформу судебной системы, особенно с учетом новой Конституции, которая находится в стадии подготовки.
With that conviction and determination, with that sincere sense of gratitude and a genuine vocation for cooperation, I come today before the Assembly to share with it Croatia's views on the most pressing and relevant issues for our international community. Выступая сегодня в Ассамблее, я испытываю убежденность и решимость, чувство искренней признательности, подлинное стремление к сотрудничеству и желание поделиться с вами соображениями Хорватии по поводу наиболее насущных и актуальных проблем, стоящих перед международным сообществом.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Those who are arrested have the right to a prompt determination of the legality of their detention. Арестованные имеют право на быстрое установление законности их задержания.
Where procedures have progressively been established, UNHCR has been able to hand over responsibility for refugee status determination to national authorities in several States. В тех случаях, когда происходило постепенное становление таких процедур, УВКБ удавалось передавать ответственность за установление статуса беженцев национальным органам в ряде государств.
The exercise included the determination of workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of standard or unit rates. Это мероприятие включало в себя установление показателей объема работы, количественную оценку мероприятий в денежном выражении и выработку стандартных или единичных ставок.
Determination of economic value of security interests В. Установление экономической стоимости обеспечительных интересов
Determination of Ceilings for Compensation for Mental Pain and Anguish Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
The members of national minorities also strictly oppose a determination of their numerical strength. Члены национальных меньшинств решительно возражают против определения их количественного состава.
Similarly, Grenada welcomes the Millennium Development Goals and remains firm in its determination to achieve them. В том же духе Гренада приветствует цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и по-прежнему решительно настроена на их достижение.
In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. В этой связи мы также приветствуем представленную сегодня утром резолюцию и подтверждаем свою полную готовность решать такие задачи посредством ориентированных на молодежь программ, планов и стратегий и готовы при этом действовать решительно, целеустремленно и очень энергично.
It seems that, in our determination to promptly address the potential disastrous consequences looming on the horizon as a result of climate change, we are forgetting the fundamental causes that led to the current situation. Создается впечатление, что, решительно выступая за скорейшее преодоление потенциальных катастрофических последствий изменения климата, мы забываем об основополагающих причинах, которые привели к нынешней ситуации.
It is clear to me, without any doubt, that when we stand united we are stronger; when we pursue our common goals with purpose and determination, the General Assembly makes a real difference and achieves successes sought by the entire world. Для меня очевидно, вне всякого сомнения, что, когда мы действуем вместе, мы сильнее; когда мы стремимся к нашим общим целям, сосредоточенно и решительно, Генеральная Ассамблея вносит реальный вклад в достижение успеха, к которому стремится весь мир.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
My country reaffirms its determination to support him in his efforts to bring about a world that is safer for all of us. Наша страна вновь подтверждает свою готовность поддерживать его в его усилиях по созданию более безопасного для нас всех мира.
The least developed countries have thus demonstrated ownership of the process and the determination to make good on their promises. Тем самым наименее развитые страны продемонстрировали свою ведущую роль в этом процессе и готовность выполнять свои обещания.
I wish solemnly to reaffirm the determination of my country to emerge from the current crisis by organizing free, open and transparent elections. Хочу торжественно подтвердить здесь готовность моей страны выйти из нынешнего кризиса через проведение свободных, открытых и транспарентных выборов.
We hope that, by adopting this draft resolution, the international community, through the General Assembly, will reaffirm its determination to help Somalia achieve reconstruction and recovery. Мы надеемся, что, приняв этот проект резолюции, международное сообщество через Генеральную Ассамблею подтвердит свою готовность помогать Сомали в достижении восстановления и реконструкции.
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Hard work, determination, and perseverance always win out. Усердная работа, решительность и упорство всегда приводят к успеху.
Hard work, determination, and perseverance always win out. Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
Now that's worth plus-one mental resilience, which means you have more mental focus, more discipline, determination and willpower. Плюс одно очко за психическую устойчивость, что значит у вас повышенная концентрация, дисциплина, решительность и сила воли.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
Instead, the war's root cause was Georgia's desire to align itself with the West and Russia's determination to stop it. В действительности, основной причиной войны было желание Грузии сотрудничать с Западом и намерение России остановить это.
We reaffirm our determination to promote concrete joint actions in responding to the effects of the current global economic crisis. мы подтверждаем наше твердое намерение оказывать поддержку конкретным совместным действиям по смягчению последствий нынешнего глобального экономического кризиса.
At the World Education Forum in Dakar in 2000, it had reaffirmed its determination to achieve the objective of education for all. В 2000 году в Дакаре Венесуэла подтвердила свое намерение достичь цели образования для всех.
Cuba noted the determination of Saint Lucia to ensure the right to universal education; the health measures taken, which have improved the access to health care; and the actions taken in the field of women's rights, people with disabilities and the elderly. Куба отметила твердое намерение Сент-Люсии обеспечить право на всеобщее образование; принимаемые меры в области здравоохранения, улучшившие доступ к службам охраны здоровья; и меры в области обеспечения прав женщин, инвалидов и пожилых людей.
The OSJA Guidance reflects our determination to ensure that we provide any such assistance in a manner that promotes, rather than undermines, human rights and democracy. В руководстве по СБПЗР отражено наше твердое намерение обеспечивать это содействие методами, которые благоприятствуют правам человека и демократии, а не наносят им ущерб.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики.
Was it simply an investigative agency, without the power to reach a determination? Является ли она просто следственным учреждением, не имеющим полномочий выносить заключение?
In closing, I should like to underline once again that the issue of protecting civilians in armed conflict is a cause that the international community must pursue with total determination. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов является задачей, к выполнению которой международное сообщество должно стремиться со всей решимостью.
In conclusion, his delegation reaffirmed the Government's determination to build a multiparty democratic State and stressed that the process embarked upon was evolving in a manner consistent with the best interests of the people of Myanmar. В заключение представитель делегации Мьянмы вновь подтверждает приверженность правительства этой страны построению многопартийного демократического государства и подчеркивает, что идущий в стране процесс отвечает высшим интересам народа Мьянмы и что международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, оказав необходимую помощь и поддержку.
In conclusion, we hope that this meeting will mobilize international determination to support United Nations and national efforts to address the epidemic and to find definitive, viable solutions that will control the spread of the disease and eliminate it completely. В заключение мы хотим выразить надежду на то, что текущая встреча мобилизует международную решимость в поддержку Организации Объединенных Наций и национальных усилий, имеющих целью совладать с эпидемией и изыскать для этого такие оптимальные и жизнеспособные решения, которые позволят сдержать распространение заболевания и полностью избавиться от него.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
During that time he demonstrated a true determination to achieve a convergence of views on the Conference's programme of work. В период своего пребывания здесь он продемонстрировал решительную приверженность достижению сближения во взглядах на программу работы Конференции.
In order for that to occur, however, the United Nations must possess the determination and political will I have just mentioned. Но чтобы это произошло, Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять приверженность и политическую волю, о которых я только что говорил.
In particular, we commend the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Ahmedou Ould Abdallah, who despite the huge difficulties continues to display unrelenting determination and commitment to peace in Somalia. Мы особенно высоко оцениваем работу Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмада ульд Абдаллаха, который, несмотря на огромные трудности, продолжает проявлять твердую решимость и приверженность делу мира в Сомали.
In order to address the threat, it is important that all parties maintain their strong commitment and continue to show determination to respect the cessation of hostilities agreement and implement all provisions of the resolution. Для устранения этой опасности исключительно важно, чтобы все стороны по-прежнему проявляли приверженность и решимость выполнять соглашение о прекращении военных действий и все положения резолюции.
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
His knowledge of the United Nations was extensive and his determination to advance the aims of the Organization in many practical ways was evident to all who knew him. Он имел обширные познания о деятельности Организации Объединенных Наций, и для всех, кто его знал, была очевидной его целеустремленность к достижению целей Организации на многих практических направлениях.
During that time he demonstrated a true determination to achieve a convergence of views on the Conference's programme of work. Его целеустремленность и усилия увенчались его назначением в 1998 году Специальным координатором по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции, и в этом качестве он продемонстрировал свой признанный дипломатический талант.
The Panel's experts, guided by Ambassador Kassem, must be commended for their courage and determination and for the rigorous methodology with which they carried out their work. Членам Группы под руководством посла Кассема следует выразить признательность за их целеустремленность, мужество и неукоснительную методичность, с которыми они выполняли свою работу.
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества.
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
It determined that leaving undecided the question of how long the future use would last was not consistent with its responsibility to make a final determination in the claim. Суд счел, что если он оставит нерешенным вопрос о продолжительности срока землепользования применительно к будущему, то нарушит свою обязанность вынести окончательное постановление по данному иску.
An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела.
It was said that variant 1 in subparagraph (a)(i) of paragraph (1) of the draft enforcement provision held the risk that a court could rule on an arbitral tribunal's jurisdiction and thereby pre-empt that determination by an arbitral tribunal. Было указано, что с вариантом 1 в подпункте (а) (i) пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение связан риск того, что суд может вынести постановление относительно подсудности дела третейскому суду и предрешить, таким образом, вынесение соответствующего определения третейским судом.
According to decision 16, it is subject to the determination by the Governing Council, which must apply international law. Согласно решению 16 соответствующее постановление будет приниматься Советом управляющих, который должен руководствоваться нормами международного права .
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций.
I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха.
Tenacity, aggressiveness and determination among women students of law and lawyers is what ought to be replicated in all disciplines in the country. Целеустремленность, настойчивость и решимость, которые проявляют девушки - студентки юридических факультетов и юристы, должны стать примером для подражания при изучении любых дисциплин в Кении.
This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость".
Having seen first hand the nature and complexity of the challenges facing Myanmar, the Secretary-General is aware of the need for the United Nations and the international community to apply determination and perseverance in helping Myanmar to address those challenges through incremental but tangible progress. Воочию убедившись в характере и сложности стоящих перед Мьянмой проблем, Генеральный секретарь осознает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявили решимость и настойчивость в оказании помощи Мьянме в решении этих проблем посредством постепенного, но ощутимого прогресса.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке.
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
However, a great deal of the credit must also go to the people of Timor-Leste and to their leaders for their determination and hard work to consolidate the gains that they have made over the past five years. Однако значительная доля почестей должна быть адресована также и самому народу Тимора-Лешти и его руководителям за их самоотверженность и упорный труд в закреплении достигнутых ими за истекшие пять лет успехов.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...