Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
We must show our determination to meet those challenges. Мы должны продемонстрировать нашу решимость справиться с этими задачами.
The TCDC modality could and should express that determination to act. Форма ТСРС может и должна отражать эту решимость к действию.
Our determination in that respect is unequivocal. В этой связи наша решимость носит недвусмысленный характер.
This determination was confirmed in the letter that the President addressed to me on 8 January 1998, the full text of which is attached to the present report (see annex). Эта решимость была подтверждена в письме президента от 8 января 1998 года на мое имя, полный текст которого приводится в приложении к настоящему докладу (см. приложение).
We hope that those who, during the first three days of the general debate, have reaffirmed their determination to continue their solidarity towards Africa will translate the intentions expressed here into action. Надеемся, что те, кто в первые три дня общих прений подтвердил свою решимость сохранять свою солидарность с Африкой, претворят выраженные здесь намерения в конкретные действия.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
Rather, they have only come to a determination on whether or not they could be extradited in accordance with the Extradition Act. Они только вынесли определение относительно того, могут или нет авторы быть выданы в соответствии с Законом об экстрадиции.
That facilitated a determination, among other elements, as to the international or domestic character of a transaction and the place of contract formation. Это, в том числе, облегчает определение международного или внутреннего характера сделки, а также места заключения договора.
Such determination is needed, for example, upon enforcement by the secured creditor or upon execution by another creditor of the debtor. Такое определение необходимо, например, при принудительном исполнении, к которому прибегает обеспеченный кредитор, или же при принудительном исполнении другим кредитором должника.
The determination of whether the withholding of consent is arbitrary must be determined on a case-by-case basis, although as a general rule several principles can be adduced. Определение того, является ли отказ в согласии произвольным, должно производиться в каждом конкретном случае, хотя как общее правило можно вывести несколько принципов.
determination of the reference interest rate; определение исходного уровня учетных ставок;
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
We again ask our trusted partners and friends in the Non-Aligned Movement, Algeria and Morocco, to rally all available goodwill and determination to seek a mutually acceptable solution in the course of an open and frank dialogue. Мы вновь обращаемся к нашим верным партнерам и друзьям по Движению неприсоединения, Алжиру и Марокко, с просьбой проявить необходимую добрую волю и решимость, чтобы принять взаимоприемлемое решение в ходе открытого и откровенного диалога.
The Committee welcomes the Government's determination to respond to the problem of violence against women by reviewing relevant provisions of the criminal law and by improving its programmes on behalf of women. Комитет приветствует твердое намерение правительства найти решение проблемы насилия в отношении женщин путем пересмотра соответствующих положений уголовного права и улучшения программ в интересах женщин.
An alternative proposal was that the subparagraph be revised to state that "there is a reasonable possibility that the requesting party will succeed on the merits provided that any determination in this connection shall not affect any subsequent determinations by the arbitral tribunal". В соответствии с альтернативным предложением в пересмотренном варианте этого подпункта следует указать, что "существует разумная возможность, что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа спора, при том условии, что любое принятое в этой связи решение не повлияет на любое последующее решение третейского суда".
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed. Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения - до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Following remand, the United States bankruptcy court considered whether its earlier stay of the set-off should be lifted, or whether it should defer to the Italian court for a determination of this issue in the Italian insolvency proceeding. При пересмотре иска суд по делам о банкротстве изучил вопрос о том, следует ли отменить предыдущее решение о приостановлении производства по иску о зачете или же оставить этот вопрос на усмотрение итальянского суда в рамках итальянского производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
I believe that we all share a common determination to contribute to the strengthening of international peace. Думаю, все мы разделяем общее стремление содействовать укреплению международного мира.
It is from that perspective that we view the Committee's determination to make its activities more operational. Именно с этой точки зрения мы рассматриваем стремление Комитета сделать свою работу более оперативной.
This is now a battle of wills, sheer determination.! Теперь решит стремление к победе и полнейшая самоотдача!
This explains, moreover, the determination of the business sector in Uganda to continue to provide weapons to the armed groups in the district of Ituri so that they could continue to illegally exploit the natural resources and other forms of wealth of the region. Этим также объясняется и неизменное стремление угандийских деловых кругов и далее снабжать оружием вооруженные группы, действующие в районе Итури, с тем чтобы продолжать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств этого района.
Not surprisingly, the thrust of the Millennium Summit was the recognition of the failure to achieve the objectives which are contained in the Declaration and the International Development Strategy for the last decade and a determination to reverse past performance. Не удивительно, что основным моментом Саммита тысячелетия было признание того, что за последнее десятилетие не удалось достичь целей, содержащихся в Декларации и Международной стратегии развития, и стремление кардинально изменить полученные в прошлом результаты.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Observation of distribution of water/sanitation supplies and equipment will focus on the determination that they are used for their intended purposes. В контексте наблюдения за распределением товаров и оборудования для водопровода и канализации будет делаться акцент на установление того, что они используются по назначению.
The new Law specifies the steps that may be taken for the purposes of identifying a person, including photographing, fingerprinting, DNA testing and age determination tests. Новый закон предусматривает меры, которые могут приниматься для целей установления личности лица, включая фотографирование, снятие отпечатков пальцев, тестирование ДНК и установление возраста.
The staff of the family commissions, who perform policing functions, as described earlier, and can only act with respect to the maintenance of the children, (determination, enforcement and review of the amount of maintenance). сотрудников "комиссариатов по делам семьи", которые, как упомянуто ранее, выполняют полицейские функции и уполномочены примирять супругов в вопросах алиментов для несовершеннолетних (установление, исполнение и пересмотр размера алиментов);
Nevertheless, the number of asylum-seekers in Poland has increased by 2,300 persons during 1996, putting considerable pressure on refugee authorities responsible for refugee status determination. Вместе с тем в Польше в 1996 году число лиц, подавших ходатайства о предоставлении убежища, возросло на 2300 человек, создав серьезные трудности для органов, отвечающих за установление статуса беженца.
To demonstrate its determination to bring about true gender equality, the French Government organized a European Ministerial Conference on equal participation in decision-making by women and men, from 15 to 17 April 1999. Подчеркивая свое стремление ускорить практическое установление равенства между мужчинами и женщинами, французское правительство проявило инициативу по организации с 15 по 17 апреля 1999 года Европейской конференции министров по вопросу о сбалансированном представительстве женщин и мужчин в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
Our distinguished Secretary-General has, stoically and with dedication and determination, continued his yeoman's service on behalf of us all. Наш уважаемый Генеральный секретарь стоически, самоотверженно и решительно продолжает свои благородные усилия от имени нас всех.
This is also evidence of our Government's determination to fight effectively against the pandemic. Это также является свидетельством того, что наше правительство решительно стремится вести эффективную борьбу с пандемией.
His diplomatic initiatives, carried out with great wisdom, patience and determination, have often been crowned with success, despite the obstacles and difficulties he has encountered. Его дипломатические инициативы, осуществляемые им мудро, терпеливо и решительно, были зачастую увенчаны успехами, несмотря на препятствия и трудности, с которыми он сталкивался.
The responsibility to protect cannot be credible or effective without its third pillar, which embodies the determination of the international community to act decisively and resolutely to put an end to the relevant well-defined crimes. Невозможно добиться действенности или эффективности принципа ответственности по защите без третьего компонента, который отражает установку международного сообщества действовать твердо и решительно с целью остановить совершение конкретных, строго определенных преступлений.
By acting with courage and determination to assure the security of generations to come, the international community could rise to the challenges of a new era and testify to its faith in the future. Смело и решительно стремясь к обеспечению безопасности будущих поколений, международное сообщество сможет решить проблемы новой эпохи и твердо придерживаться такого подхода в будущем.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
Despite the authorities' determination to crush the uprising, it seems that students receive a growing popular support. Несмотря на готовность властей подавить восстание, кажется, что студенты пользуются растущей поддержкой населения.
It expressed its determination to work with the Government of the Sudan, with full respect for its sovereignty, to help address the various problems in Darfur. Он выразил готовность работать с правительством Судана, полностью уважая его суверенитет, и помогать решению различных проблем в Дарфуре.
In this regard, the adoption of resolutions 1846 and 1856 reflect the determination of the United Nations and the Security Council to take the lead on this critical issue. В этой связи принятие резолюций 1846 и 1851 отражает готовность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности взять на себя лидерство в этом важнейшем деле.
At its fiftieth session, the Working Group met with a representative of the Government of Egypt who expressed the desire and determination of his Government to continue to cooperate with the Working Group. На своей пятидесятой сессии Рабочая группа встретилась с представителем правительства Египта, который выразил желание и готовность своего правительства продолжать сотрудничество с Рабочей группой.
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Hard work, determination, and perseverance always win out. Усердная работа, решительность и упорство всегда приводят к успеху.
We are confident that the people of Japan will be able to overcome the tragic consequences of this crisis with resilience and determination. Мы уверены, что народ Японии сумеет преодолеть трагические последствия этого кризиса, проявив жизнестойкость и решительность.
But I hope that Brandon pursues a musical career because of his determination and his discipline and his passion. Надеюсь, что Брендон продолжит музыкальную карьеру, потому что в нем есть решительность, дисциплина и страсть.
In return we ask for professionalism, determination and the desire to succeed. Со своей стороны, мы требуем от членов нашей команды такие качества как профессионализм, решительность и желание достигать успеха.
Speaking out in these situations often requires courage, determination and the ability to seize opportunities to intervene at the right moment when violence arises and can still be contained and curbed. Для того чтобы делать публичные заявления в таких ситуациях, часто требуется мужество, решительность и способность не упустить момент и принять меры тогда, когда насилие еще только зарождается и может быть сдержано и искоренено.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The leaders reiterated their desire and determination to further enhance a stable, friendly and mutually beneficial relationship between their two countries. Руководители подтвердили свое намерение и решимость и впредь укреплять стабильные, дружеские и взаимовыгодные отношения между двумя странами.
Expressing his country's determination to improve human rights protection, he welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which his country would shortly ratify. Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время.
The emergency plan to combat drug trafficking developed by my Government illustrates my country's determination to make the fight against the trafficking of drugs and organized crime a national objective. План чрезвычайных мер по борьбе с торговлей наркотиками, разработанный моим правительством, наглядно подтверждает намерение моей страны сделать национальной целью победу в борьбе с наркоторговлей и организованной преступностью.
But a fixed determination is not to be baffled by disappointment; nor will I allow that to be a frantic attempt, which was one of the calmest acts of reason. Но твёрдое намерение не может быть расстроено разочарованием, и я не позволю считать отчаянной попыткой то, что было одним из самых спокойных действий разума.
The European Union wished to express its determination to maintain political momentum on the subject of children in connection with negotiations on the final document of the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Children. Европейский союз хотел бы подтвердить свое намерение динамично поддерживать политику в области защиты детей в рамках переговоров по Заключительному документу специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
As indicated in paragraph 35 above, the Panel of Experts will issue a determination finding that payment is either due or not due. Как указано в пункте 35 выше, Группа экспертов вынесет заключение в отношении того, должен быть произведен платеж или нет.
I wish to conclude by affirming that the political determination to restore peace to Brazzaville exists. В заключение я хотел бы отметить, что политическая решимость добиваться восстановления мира в Браззавиле имеется.
In conclusion, the representative reaffirmed the Government's determination to achieve equality between women and men, and expressed confidence in the support and cooperation of the country's academic and civil society institutions, as well as that of the Committee, in that endeavour. В заключение представительница вновь подтвердила твердое намерение правительства стремиться к достижению равенства между мужчинами и женщинами и выразила уверенность в поддержке и содействии в осуществлении этих усилий со стороны академических кругов и институтов гражданского общества страны, а также Комитета.
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the transferred accused was unfit to stand trial. Позднее, после того, как было вынесено заключение о том, что переданный Сербии обвиняемый не может предстать перед судом по состоянию здоровья, производство было приостановлено.
A definitive determination as to whether the required skills are available, however, should only be made on the basis of examinations for all four categories of skills required of Editorial Clerks/Assistants in addition to a systematic, aggressive outreach effort in the New York labour market. Однако окончательное заключение по вопросу о наличии требуемых квалифицированных кадров следует выносить только на основе результатов экзаменов по всем четырем категориям навыков, которыми должны обладать технические/младшие сотрудники-редакторы, в дополнение к систематическим настойчивым усилиям по рекламированию среди кандидатов на нью-йоркском рынке труда.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
Tribute should be paid to UNMIK and to the Special Representative, but also to the new Government, which has demonstrated real commitment and determination. Следует воздать должное МООНК и Специальному представителю, а также новому правительству, продемонстрировавшему реальную приверженность делу и решимость.
That commitment to the promotion of human rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. Эта приверженность развитию прав человека привела к ратификации Гайаной основных конвенций по правам человека и обеспечила наше постоянное стремление соблюдать взятые обязательства.
Over the past decade Mrs. Ogata has led the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with exemplary commitment and determination. На протяжении десятилетий г-жа Огата возглавляла Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, демонстрируя образцовую приверженность и целеустремленность.
We have unanimously reaffirmed our total commitment to the peace and democratization process initiated with the signing of the Agreements and, hence, our firm determination to strive, wholeheartedly and exclusively, for the consolidation of that process in the political, institutional and legal fields. З. Мы единодушно подтвердили нашу полную приверженность процессу установления мира и демократизации, начало которому положило подписание Соглашений, и, следовательно, нашу твердую решимость искренне стремиться исключительно к укреплению этого процесса в политической, институциональной и правовой областях.
Only resolve, determination and full-hearted commitment to the process by the parties, the Quartet and key regional players can bring us to the goals we all share: a just and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242, 338, and 1397. Только решительность, целеустремленность и непоколебимая приверженность мирному процессу самих сторон, «четверки» и ключевых региональных участников может позволить нам достичь целей, которые являются общими для всех нас: справедливый и полный мир, основанный на резолюциях Совета Безопасности 242, 338 и 1397.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Today, African States are addressing these problems with new energy and determination. Сегодня африканские государства демонстрируют новую энергию и целеустремленность в решении этих проблем.
I also wish to place on record Botswana's appreciation of the efforts and determination of President Mbeki of South Africa. Хочу также от имени Ботсваны официально выразить признательность президенту Южной Африки Мбеки за его усилия и целеустремленность.
To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии.
As you have pointed out, this is your last operative day and, in this regard, we would like to express our appreciation for your enthusiasm and for your determination in trying to get us to substantive work. Как Вы указывали, сегодня у Вас последний рабочий день, и в этой связи мы хотели бы выразить свою признательность за Ваш энтузиазм и за Вашу целеустремленность в попытке подвести нас к предметной работе.
My delegation salutes both President Mandela and Vice President de Klerk for their courage and determination in working together to consolidate their strong beginnings in the direction of a multiracial democracy. Моя делегация воздает должное президенту Манделе и вице-президенту де Клерку за их мужество и целеустремленность, проявленные в их совместных усилиях по упрочению важных начинаний в деле построения многорасовой демократии.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
20 rules for the determination of criminal charges by prosecution authorities; Двадцать правил для того, чтобы прокуратура вынесла постановление о предъявлении обвинения в преступлении.
It was said that variant 1 in subparagraph (a)(i) of paragraph (1) of the draft enforcement provision held the risk that a court could rule on an arbitral tribunal's jurisdiction and thereby pre-empt that determination by an arbitral tribunal. Было указано, что с вариантом 1 в подпункте (а) (i) пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение связан риск того, что суд может вынести постановление относительно подсудности дела третейскому суду и предрешить, таким образом, вынесение соответствующего определения третейским судом.
He argues that remaining remedies are futile, as the District Office decided against the spirit of the decision of the Constitutional Court, and that a judgement by the Supreme Court could only overturn a decision from the District Office, without making a final determination. По его словам, остальные средства правовой защиты являются бесполезными, поскольку Окружное бюро приняло решение вопреки духу постановления Конституционного суда, и что постановление Верховного суда могло лишь отменить решение Окружного бюро без вынесения при этом окончательного определения.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
According to decision 16, it is subject to the determination by the Governing Council, which must apply international law. Согласно решению 16 соответствующее постановление будет приниматься Советом управляющих, который должен руководствоваться нормами международного права .
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
The African leadership must therefore demonstrate a determination to stay the course of appropriate economic reforms and improvement in governance. Поэтому руководство африканских стран должно продемонстрировать настойчивость и продолжать идти по пути проведения соответствующих экономических реформ и совершенствования методов управления.
Although such violations are committed by clearly identified State actors, the Council has not always shown its usual determination and resolve in that respect. И хотя подобные нарушения совершаются хорошо известными государственными субъектами, в данном вопросе Совет далеко не всегда демонстрировал столь характерные для него настойчивость и решимость.
But her determination, plus the fact that he doesn't make mistakes makes me think that the 8 was part of her plan to catch him. Но ее настойчивость, плюс тот факт, что он не ошибается, убеждают меня, что "8" - часть ее плана по его поимке.
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
Rather, I would like to take this occasion to reaffirm the firm determination of the Korean Government to pursue civilized dialogue with North Korea, with patience and perseverance, in the interests of peace and co-prosperity in the Korean peninsula. Однако хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить неизменную готовность корейского правительства продолжить цивилизованный диалог с Северной Кореей, проявляя при этом терпение и настойчивость, в интересах мира и общего процветания на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
An enormous amount of determination was required on the part of the leadership and the people of the multi-ethnic and multicultural society of Bosnia and Herzegovina to overcome these obstacles. Для преодоления этих препятствий от руководства и народа многоэтнического и многокультурного общества Боснии и Герцеговины требовалась неимоверная самоотверженность.
In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке.
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата.
Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...