Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
It has demonstrated determination and follow-up in dealing with certain issues. Он продемонстрировал решимость и последовательность в решении определенных вопросов.
Tunisia's firm determination to promote respect for rights and freedoms is evident both at the domestic level and at its foreign policy. Твердая решимость Туниса содействовать соблюдению прав и свобод демонстрируется как на внутригосударственном уровне, так и в её внешней политике.
The determination exhibited by Central American Governments to solve these issues by peaceful means, either political or legal, is to be commended. Следует приветствовать проявленную правительствами центральноамериканских стран решимость урегулировать эти вопросы мирными средствами - будь то политическими или правовыми.
The Council commends the valiant efforts of United Nations and international humanitarian agencies and their Somali personnel for the courage and determination to render assistance to the people of Somalia. Совет высоко оценивает доблестные усилия учреждений Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных учреждений и их сомалийского персонала, проявляющих мужество и решимость оказывать помощь народу Сомали.
Conference participants welcomed the determination by ISAF, in partnership with the Afghan Government and ANSF, to continue to do the utmost to protect and further reduce the risk to civilians and jointly to investigate civilian casualties. Участники Конференции приветствовали решимость МССБ, действуя в сотрудничестве с афганским правительством и АНСБ, продолжать прилагать все усилия для защиты мирных граждан и дальнейшего уменьшения опасности для них и совместно проводить расследования случаев возникновения жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
It shall include the determination of the stresses in liners and fibres of composite designs. Он включает определение напряжений в корпусе баллона и в волокнах из композиционного материала.
The addition of salt or sugar to the egg product should not affect this determination. Добавление к яичным продуктам соли или сахара не должно оказывать влияния на это определение.
Analysis of results, mapping to processes and determination of risk and control treatments. Анализ результатов, соотнесение с процессами и определение порядка учета рисков и контроля.
Assessment of the application and determination of permit conditions, using technical guidance and requirements of relevant legislation. Оценка заявки и определение условий разрешения, с учетом технических рекомендаций и требований соответствующего законодательства;
Eighteen MIRs were issued during the reporting period, addressing a variety of subjects including refugee status determination and resettlement processes, fleet and fuel management, procurement procedures, MSRP transactions, warehouse management, and staff security. В отчетный период было выпущено восемнадцать ДУП, затрагивающих множество тем, включая определение статуса беженца и процессы переселения, транспортное и топливное хозяйство, процедуры закупок, сделки в рамках ПОСУ, складское хозяйство и безопасность персонала.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы.
The determination of any legal issues with respect to the nationality of an individual would depend upon Решение каких-либо правовых вопросов в отношении гражданства индивида будет зависеть от соответствующих норм внутригосударственного права, а также международного права.
Due to the determination of the municipal authorities to find a durable solution of the issue, while respecting the human rights of the inhabitants, no eviction has been carried out with regard to the Dobry Jeliazkov community. Благодаря твердому намерению муниципальных властей найти долгосрочное решение этого вопроса при соблюдении прав человека жителей, выселения в случае общины "Добри Желязков" проведено не было.
I would also like to thank Mr. Dominique Strauss-Kahn, Managing Director of the International Monetary Fund, for his determination to work with African countries to find a solution to the problems they currently face. Я хотел бы также поблагодарить директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Доминика Стросс-Кана за его готовность вместе с африканскими странами искать решение проблемам, которые стоят перед ними сегодня.
Decision 269 provides that, upon a determination by the Council that the mandate has been fulfilled, withheld funds under decisions 258 and 266 along with any accrued interest remaining under decision 268 are to be released to the participating Governments. Решение 269 предусматривает, что после принятия Советом решения о том, что мандат был выполнен, средства, удерживаемые согласно решениям 258 и 266, а также любые начисленные по ним проценты, связанные с решением 268, будут высвобождены и предоставлены участвующим правительствам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
These transformations have demonstrated to the world the extraordinary determination of Central Americans to live and prosper in a climate of peace and solidarity. Эти преобразования продемонстрировали международному сообществу неуклонное стремление стран Центральной Америки жить в условиях мира, солидарности и процветания.
As preparations for the elections intensify, I am encouraged by the determination of the Malian people to hold the polls as soon as conditions permit. По мере активизации подготовки к выборам я с удовлетворением отмечаю стремление народа Мали провести голосование, как только это позволит обстановка в стране.
The primary motive of this initiative is the determination of the Republic of Serbia to assume responsibility for enforcement of prison sentences of Serbian citizens convicted before the Tribunal. Главным мотивом этой инициативы является стремление Республики Сербия принять на себя ответственность за исполнение связанных с тюремным заключением приговоров сербским гражданам, осужденным Трибуналом.
Mr. Jagan has left behind a legacy of struggle, determination and triumph. Наследие г-на Джагана - это борьба, решимость и стремление к победе.
The determination to succeed is evident, and we wish to congratulate the Ad Hoc Advisory Group on the work that has been accomplished. Стремление добиться успеха очевидно, и мы хотели бы поздравить Специальную консультативную группу с проделанной работой.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
The determination of a common clearing commission rate among banks affects competition at the issuing and acquiring levels. Установление единой ставки комиссионного вознаграждения отражается на конкуренции как между банками-эмитентами, так и между обслуживающими банками.
The General Assembly would not, therefore, seem to be - despite its relatively more "representative" character - the appropriate body to be made solely responsible for the determination in question. По этой причине Генеральная Ассамблея не будет являться, несмотря на свой относительно более "представительный" характер, надлежащим органом, единственно ответственным за установление, о котором идет речь.
First and foremost, it underscores the determination of the Afghan people to realize their long-awaited aspirations for peace and stability in their nation. Прежде всего это ярко показывает решимость афганского народа осуществить свои давние чаяния на установление мира и стабильности в своей стране.
Determination of sanctions taking into account the gravity of offences and measures to pursue penal law revisions in line with the Convention. Установление уголовных санкций, учитывающих степень опасности преступлений, и определение мер, способствующих внесению изменений в уголовное право в соответствии с Конвенцией.
Affirm their determination to promote security and stability and to prevent the enemies of peace from achieving their ultimate objective of destroying the real opportunity for peace in the Middle East; заявляют о своей решимости обеспечить безопасность и стабильность и не позволить врагам мира достичь свою конечную цель, заключающуюся в уничтожении реального шанса на установление мира на Ближнем Востоке;
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
They close every window of opportunity for peace and should be addressed by the parties with realism and determination. Они закрывают все возможности для достижения мира, и стороны должны решать эти проблемы решительно и исходя из чувства реализма.
The same spirit of determination, compromise and good will should guide the implementation of the agreement. При осуществлении соглашения следует действовать так же решительно, быть готовым идти на компромисс и действовать в духе доброй воли.
The world will judge our capacity to remain one nation, united, strong and prosperous, by our determination to press on, resolutely. По нашей готовности решительно идти вперед мир будет судить о нашей способности сохранить единство нации и оставаться сильной и процветающей страной.
Its submission is evidence of Mauritania's determination to honour its international commitments in the field of human rights. Конвенция решительно осуждает расовую дискриминацию, обязывает государства-участники проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и призывает к согласию между различными расами.
In re-electing President Tadić in January's presidential elections, the Serb people vigorously reiterated their determination to include the process of integration into the European Union in their future. Переизбрав президента Тадича на новый срок в ходе январских президентских выборов, сербский народ решительно подтвердил свое стремление к тому, чтобы его будущее было связано с процессом интеграции в Европейский союз.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
They should also demonstrate their political determination and willingness to fulfil their commitments in financial assistance, technology transfer, capacity-building, market access and debt relief in order to strengthen the capacity of the developing countries in addressing human settlement issues. Они должны также продемонстрировать свою политическую решимость и готовность выполнять свои обязательства по оказанию финансовой помощи, передаче технологии, наращиванию потенциала, доступа к рынкам и облегчения бремени задолженности в целях укрепления возможностей развивающихся стран по решению проблем, касающихся населенных пунктов.
Bahrain welcomed the efforts made by Pakistan in the fields of education, health, rights of women, elimination of poverty and empowerment of women as well as its determination to deal with all urgent matters. Он приветствовал усилия, предпринимаемые Пакистаном в области образования, здравоохранения, ликвидации нищеты, защиты и расширения прав женщин, а также его готовность решить все неотложные вопросы.
Another major element in the system's functioning is determination and efficiency in implementing the law when threats arise to document security involving the forgery of identity cards and passports. Еще одним важным аспектом, который обеспечивает функционирование системы, является готовность и эффективность применения закона при проверке действий, которые являются посягательством на безопасность документов путем подделки удостоверений личности и паспортов.
States had proven their determination to implement the standards regarding human rights and peoples' rights, as had been clearly shown by the 1993 World Conference on Human Rights. Государства на деле продемонстрировали свою готовность применять стандарты, касающиеся прав человека и прав народов, как об этом недвусмысленно свидетельствовали результаты Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в 1993 году.
In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
We would like to thank all other delegations for the flexibility and determination which they showed to achieve this result. Мы хотели бы также поблагодарить все другие делегации за гибкость и решительность, проявленные ими с целью достижению этого результата.
That shows a lot more guts and determination than med school grades. Это гораздо лучше демострирует ее характер и решительность, чем институтские оценки.
Hard work, determination, and perseverance always win out. Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
Your determination and teamwork saved the world, and us. Ваша решительность и умение работать в команде спасли мир и нас.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded. Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The Council underlines its determination to take action against those responsible after hearing the outcome of UNAMID's investigation. Совет подчеркивает свое твердое намерение принять меры против совершивших это деяние лиц после заслушивания результатов расследования ЮНАМИД.
It is our hope that out of this consideration will emerge a resolution that expresses the determination of the international community to find a consensus on the way forward to securing global peace and development. Мы надеемся, что в результате рассмотрения этого вопроса будет принята резолюция, в которой будет выражено твердое намерение международного сообщества прийти к консенсусу относительно пути продвижения к цели обеспечения глобального мира и развития.
However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. Однако проблема с делами о диффамации заключается в том, что они нередко маскируют намерение политической или экономической власти нанести ответный удар за критику или обвинения в служебных злоупотреблениях или коррупции, а также намерение оказывать чрезмерное давление на средства массовой информации.
Takes note with satisfaction of the firm determination shown by the Central American Governments to resolve their differences peacefully, thereby avoiding any setback in efforts to consolidate peace, further the process of Central American integration and guarantee the sustainable development of the region; З. с удовлетворением принимает к сведению твердое намерение, проявленное правительствами центральноамериканских стран, урегулировать свои противоречия мирным образом, избегая тем самым каких-либо срывов в усилиях по укреплению мира, углублению процесса центральноамериканской интеграции и обеспечению устойчивого развития региона;
Ms. Zou Xiaqiao welcomed the State party's determination to implement the Convention and stressed the importance of ensuring that women played an important role in both public and political life throughout the country. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует твердое намерение государства-участника выполнить положения Конвенции и подчеркивает важность обеспечения того, чтобы женщины могли играть значимую роль как в общественной, так и в политической жизни страны.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
In conclusion, my delegation wishes to commend the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Namanga Ngongi, for the enthusiasm and determination already visible in his work. В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Намангу Нгонги за энтузиазм и решимость, которые уже видны в его работе.
The Commission is expected to make this determination early on in its deliberations to ensure that support through the Fund can be provided in a timely manner. Предполагается, что Комиссия будет выносить такое заключение на раннем этапе своих обсуждений, обеспечивая тем самым, чтобы поддержка по линии Фонда могла быть оказана своевременно.
OIOS found that the current determination regarding the absence of skills in the local labour market at Headquarters is not based on sufficient or up-to-date evidence about the characteristics of the local market. УСВН установило, что ныне действующее заключение об отсутствии квалифицированных кадров на местном рынке труда в Центральных учреждениях не основано на достаточных или новейших сведениях о характеристиках местного рынка.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
We commend the determination to eliminate poppy crops shown by the Afghan Interim Administration and by those foreign countries that are assisting it in this respect. Мы приветствуем продемонстрированную Переходной администрацией Афганистана, а также оказавшими поддержку Афганистану в этой деятельности государствами приверженность делу уничтожения посевов мака.
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне.
I would like to pay deserved tribute to former President Nelson Mandela for the dedication and determination with which he conducted the process to that important stage. Я хотел бы отдать должное бывшему президенту Нельсону Манделе за те приверженность и решимость, с которыми он подводил данный процесс к этому важному этапу.
Ms. Dah (Country Rapporteur) welcomed the determination of the State party to comply with the rules of international human rights law, as well as the legal and institutional reforms on which it had embarked to that end since 2003. Г-жа Дах (докладчик по Марокко) приветствует приверженность государства-участника соблюдению норм международного права в области прав человека и правовые и институциональные реформы, проводимые с этой целью с 2003 года.
We renew our commitment to multilateralism as an important means of pursuing and achieving our common objectives in the field of disarmament and our determination to further promote multilateralism in this field. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность принципу многосторонности в качестве важного средства достижения наших общих целей в области разоружения и заявляем о нашей решимости и впредь содействовать укоренению этого принципа в этой сфере.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
They know that work, determination and patience are needed to rehabilitate their nation's institutions and economy. Они знают, что для восстановления институтов и экономики их страны необходимы труд, целеустремленность и терпение.
Political will and determination must push this process forward to overcome all of the obstacles and impediments that we currently face. Политическая воля и целеустремленность должны способствовать продвижению этого процесса вперед и помочь нам преодолеть все стоящие перед нами препятствия и трудности.
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства.
Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения.
As you have pointed out, this is your last operative day and, in this regard, we would like to express our appreciation for your enthusiasm and for your determination in trying to get us to substantive work. Как Вы указывали, сегодня у Вас последний рабочий день, и в этой связи мы хотели бы выразить свою признательность за Ваш энтузиазм и за Вашу целеустремленность в попытке подвести нас к предметной работе.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
That ruling or determination is binding. Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами.
An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела.
If the criteria for such determination were met, the courts had no power to review the continued detention of an individual and to order his/her release. Если соблюдены все критерии для принятия подобного определения, суды не имеют полномочий пересмотреть вопрос о дальнейшем содержании под стражей какого-либо лица и принять постановление о его/ее освобождении.
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций.
Although such violations are committed by clearly identified State actors, the Council has not always shown its usual determination and resolve in that respect. И хотя подобные нарушения совершаются хорошо известными государственными субъектами, в данном вопросе Совет далеко не всегда демонстрировал столь характерные для него настойчивость и решимость.
Hard work, determination, and perseverance always win out. Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
It will require determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to overcome them once and for all. Потребуется решимость и настойчивость со стороны властей Боснии и Герцеговины для преодоления этого наследия раз и навсегда.
With his persistence, patience, determination and integrity, Mr. Brahimi has been able to carry out successfully a number of United Nations missions, ranging from the former Zaire to Afghanistan. Такие его качества, как настойчивость, терпение, решимость и честность, помогли гну Брахими успешно выполнить целый ряд поставленных перед ним Организацией Объединенных Наций задач, начиная от миссии в бывшем Заире и заканчивая миссией в Афганистане.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Your leadership and determination have left an indelible mark on our work. Ваши руководство и самоотверженность оставили на нашей деятельности неизгладимый след.
An enormous amount of determination was required on the part of the leadership and the people of the multi-ethnic and multicultural society of Bosnia and Herzegovina to overcome these obstacles. Для преодоления этих препятствий от руководства и народа многоэтнического и многокультурного общества Боснии и Герцеговины требовалась неимоверная самоотверженность.
In my three visits to the country in the last year, including one just two weeks after the attempted coup d'état - when fear and insecurity were still high - I have been impressed by the courage and determination of senior decision makers. Во время моих трех визитов в эту страну за последний год, в том числе один всего две недели спустя после попытки государственного переворота - когда чувства страха и отсутствия безопасности были все еще велики, - на меня произвели впечатление мужество и самоотверженность старших должностных лиц.
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
We would like warmly to congratulate them on their determination and dedication. Нам хотелось бы выразить сторонам нашу признательность за проявленные ими настойчивость и самоотверженность.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...