| They fear that the Organization is no longer driven by the determination and idealism of the founding fathers. | Они опасаются того, что Организацией более не движут решимость и идеализм отцов-основателей. |
| Argentina reaffirms its determination to participate actively in forums and mechanisms for international cooperation, with a view to promoting new principles for migration based on the ethical consideration of respect for the human rights of migrants. | Аргентина подтверждает свою решимость активно участвовать в форумах и механизмах международного сотрудничества в целях установления новых этических принципов в области миграции, основанных на уважении прав человека мигрантов. |
| This is the time for bilateral donors and international financial institutions to show that their determination to consolidate peace in Guinea-Bissau is lasting beyond the peak of the crisis and is continuing throughout the current period. | Настал тот момент, когда двусторонним донорам и международным финансовым учреждениям пора продемонстрировать, что они сохраняют свою решимость укрепить мир в Гвинее-Бисау и после спада кризиса и на протяжении всего нынешнего периода. |
| As for constitutional reform, I would like to take this opportunity to reiterate my determination and decisiveness in resolving this issue. Unfortunately, this issue has caused many divisions in the past. | Что касается конституционной реформы, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить мою решимость урегулировать этот вопрос, который, к сожалению, в прошлом привел к серьезным разногласиям. |
| We trust that our determination will have the support of Member States and that they will support our candidacy in November's elections. | Мы надеемся на то, что наша решимость будет поддержана государствами-членами на выборах в Экономический и Социальный Совет во вторник, 7 ноября. |
| Article 84, paragraph 2, does not provide for the basis upon which the Chamber is to make a determination on the application. | В пункте 2 статьи 84 не предусматриваются основания, руководствуясь которыми Палата должна выносить определение в отношении ходатайства. |
| Owing to the change in government, determination of the 1999 budget process in Germany would be concluded only by 1 June. | В силу изменения состава правительства определение бюджета Германии на 1999 год будет завершено только к 1 июня. |
| The Office is analysing whether the article 53 criteria for initiation of an investigation have been met on the basis of all information available and expects to reach a determination in the near future. | В настоящее время Канцелярия анализирует вопрос о том, были ли удовлетворены предусмотренные в статье 53 критерии в отношении начала расследования на основе всей имеющейся информации, и надеется вынести определение в ближайшем будущем. |
| (a) Following the Board of Auditors' survey, the determination of an SOA and payment of SOLAR is now made in consultation with other United Nations agencies and is triggered by the change in security phase as determined by UNSECOORD. | а) После проведения обследования Комиссией ревизоров определение РСО и выплаты СУСО теперь производятся по согласованию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и исходя из изменений уровней безопасности, определяемых УКООНБ. |
| Determination and periodic review of funding necessary and available | Определение и периодический обзор необходимого и имеющегося финансирования |
| I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. | В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
| "provided that any determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determinations" | "при том условии, что любое решение относительно такой возможности не затрагивает дискреционных полномочий третейского суда выносить любые последующие решения" |
| This African initiative, as stressed in the Secretary-General's report, is owing to the will and determination of African countries to take their development in their own hands and their efforts at redefining the conditions for partnership with the international community. | Эта африканская инициатива, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, была принята благодаря проявленной странами Африки решимости и воли взять в свои руки решение вопросов об их развитии и их усилиям по пересмотру условий сотрудничества с международным сообществом. |
| The representative of India said that the presence of a large number of non-governmental organizations in his country showed civil society's determination and commitment to combating a phenomenon which was also kept under close scrutiny by his country's Government. | По его мнению, вопрос о кабальном труде остается чрезвычайно тонким, и браться за его решение - значит затронуть социальные, экономические и политические структуры страны. |
| Following remand, the United States bankruptcy court considered whether its earlier stay of the set-off should be lifted, or whether it should defer to the Italian court for a determination of this issue in the Italian insolvency proceeding. | При пересмотре иска суд по делам о банкротстве изучил вопрос о том, следует ли отменить предыдущее решение о приостановлении производства по иску о зачете или же оставить этот вопрос на усмотрение итальянского суда в рамках итальянского производства по делу о несостоятельности. |
| It has always shown determination to negotiate a solution, with a mutually acceptable constitutional arrangement which would ensure that the independence and territorial integrity of the Republic was maintained in a reunited Cyprus. | Она также неизменно демонстрирует стремление к обсуждению решения проблемы при условии взаимоприемлемой конституционной договоренности, которая обеспечивала бы сохранение независимости и территориальной целостности Республики в воссоединенном Кипре. |
| We are pleased to note the determination of the Secretary-General to increase this cooperation and extend it to all activities related to the maintenance of peace, including conflict prevention. | Мы рады отметить стремление Генерального секретаря расширить это сотрудничество и распространить его на все виды деятельности, связанные с достижением мира, в том числе с предупреждением конфликтов. |
| The European Union determination to support the Task Force was further underlined on 11 December in the context of the yearly discussion of European Union ministers on the Enlargement and Stabilization and Association Process. | Стремление Европейского союза оказывать Специальной следственной группе поддержку было также особо отмечено в контексте состоявшейся 11 декабря ежегодной дискуссии министров стран Европейского союза, посвященной процессу расширения, стабилизации и ассоциации. |
| We have heard from many speakers the expressed determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see that the United Nations for the next 50 years is soundly built. | Многие ораторы выразили решимость двигаться вперед в духе доброй воли и осознанное стремление к тому, чтобы следующие 50 лет Организация Объединенных Наций покоилась на прочном фундаменте. |
| His steadfast vision for peace in Darfur, his commitment to rallying the world to combat climate change and his determination to eradicate global poverty stand true to the founding principles of this institution. | Его непреклонное стремление к достижению мира в Дарфуре, желание объединить все страны мира в борьбе с последствиями изменения климата и добиться повсеместного искоренения нищеты полностью отражают те принципы, на которых был основан этот институт. |
| Another theoretically conceivable option would be that the future convention entrust the determination in question to the United Nations General Assembly or to the Security Council. | Другим теоретически возможным решением могло бы явиться положение в будущей конвенции о том, чтобы возложить на Генеральную Ассамблею или Совет Безопасности Организации Объединенных Наций указанное установление. |
| In existing eco-labelling schemes, the selection of product categories, as well as the determination of draft criteria and limit values, is carried out by a Board or similar body. | В действующих схемах экомаркировки отбор товарных групп, а также установление предварительных критериев и предельных величин осуществляются советом или аналогичным ему органом. |
| His delegation reaffirmed the Government's determination to fully cooperate with the Secretary-General and his representatives in the effort to ascertain the fate of missing persons in Cyprus. | Кипрская делегация вновь подчеркивает решимость своего правительства всесторонне сотрудничать с Генеральным секретарем и его представителями в их усилиях, нацеленных на установление фактов о судьбе лиц, пропавших без вести на Кипре. |
| We wish to assure him of our determination to continue working with his team in a dialogue aimed at establishing a true and strengthened partnership between our subregion and the United Nations system. | Мы хотели бы заверить его в нашей решимости продолжать сотрудничать с его группой в диалоге, направленном на установление подлинного и прочного партнерства между нашим субрегионом и системой Организации Объединенных Наций. |
| These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. | Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги. |
| To attain this goal, we should be guided by reason, tolerance and determination. | Чтобы добиться этой цели, мы должны действовать разумно, терпимо и решительно. |
| My delegation participated in the Conference with the determination to effectively contribute to substantive discussions of the Conference. | Моя делегация, участвуя в работе Конференции, всегда решительно стремилась эффективно способствовать обсуждениям по вопросам существа. |
| We intend to continue that support, working with freedom-loving people everywhere to face the future constructively with confidence and determination. | Мы намереваемся и впредь проводить такую политику поддержки в сотрудничестве со всеми миролюбивыми народами, с тем чтобы мы могли уверенно и решительно смотреть в будущее, которое будет счастливым. |
| Adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the three Protocols thereto and relevant United Nations resolutions confirmed the international community's recognition of the enormity of those problems and its determination to face them squarely. | Принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, а также соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций свидетельствует о признании международным сообществом огромной важности этих проблем и о его намерении решительно бороться с ними. |
| Canada stands again before representatives herewith equal determination to ensure that the goals set for the Decade we celebrate are achieved. | Канада решительно настроена выполнить цели Десятилетия, которое мы отмечаем. |
| It reflected the Council's determination to pursue and punish the perpetrators of what the resolution describes as war crimes. | В этой резолюции отражена готовность Совета обеспечить преследование и наказание преступников, совершающих действия, которые резолюция квалифицирует как военные преступления. |
| My country would like to reaffirm its availability and its determination in terms of taking on commitments in this work. | Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность и стремление к выполнению обязательств в этом деле. |
| [Leaders] require a significant degree of determination - a willingness to stick to a planned course, even if it sometimes means going against the tide. | [Лидерам] требуется проявлять высокую степень решимости - готовность строго следовать намеченным курсом, хотя иногда это значит идти против течения. |
| Reaffirms the unwavering commitment of the AU and all its Member States to the national unity and territorial integrity of the Republic of Mali, and the determination of Africa to spare no effort to ensure their preservation. | З. вновь подтверждает непоколебимую приверженность Африканского союза и его государств-членов принципам национального единства и территориальной целостности Республики Мали и готовность Африки не жалеть усилий, с тем чтобы обеспечить их неукоснительное соблюдение. |
| It was the first time at Pan-European level that a determination to promote the religious dimension in intercultural dialogue was placed on record. | Впервые на общеевропейском уровне зафиксирована готовность к развитию религиозного измерения межкультурного диалога. |
| As the Afghan security forces lead more operations they have incurred more casualties, but they have also demonstrated their resiliency and determination. | С увеличением числа операций, осуществляемых Афганскими силами безопасности, увеличились и их потери, однако они также продемонстрировали стойкость и решительность. |
| A case in point is the operation of the Counter-Terrorism Committee, which, under the dynamic leadership of Sir Jeremy Greenstock, has shown that determination and perseverance can make a real difference. | Примером этого является деятельность Контртеррористического комитета, который, под энергичным руководством сэра Джереми Гринстока, продемонстрировал, что решительность и настойчивость могут действительно принести результаты. |
| On several occasions in the past, the international community had demonstrated its determination and resolve in the face of terrorism, inter alia through the work of the Counter-Terrorism Committee. | Неоднократно в прошлом международное сообщество проявляло решительность и решимость в борьбе с терроризмом, в частности, в том, что касается работы Контртеррористического комитета. |
| Now that's worth plus-one mental resilience, which meansyou have more mental focus, more discipline, determination andwillpower. | Плюс одно очко за психическую устойчивость, что значит увас повышенная концентрация, дисциплина, решительность и силаволи. |
| Speaking out in these situations often requires courage, determination and the ability to seize opportunities to intervene at the right moment when violence arises and can still be contained and curbed. | Для того чтобы делать публичные заявления в таких ситуациях, часто требуется мужество, решительность и способность не упустить момент и принять меры тогда, когда насилие еще только зарождается и может быть сдержано и искоренено. |
| In the same resolution the General Assembly reaffirms its determination to strengthen further the role and the performance of the Organization. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила свое твердое намерение продолжать повышать роль и эффективность Организации. |
| This Plan also illustrates the determination of the Government to reinforce the counselling and legal consulting services for immigrants provided in employment centres and immigration offices. | Этот План также демонстрирует твердое намерение правительства активизировать консультирование и предоставление юридических услуг иммигрантам на базе центров занятости и офисов иммиграционных служб. |
| South Africa commended the Government's determination to lay a human rights foundation through law reform and enquired about measures to address the illicit exploitation of natural resources, which fuels conflict; training for police, military and security services; and child soldiers. | Южная Африка высоко оценила намерение правительства заложить основы в области прав человека путем проведения законодательной реформы и задала вопросы о мерах по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, которая подпитывает конфликты, обучении сотрудников полиции, вооруженных сил и служб безопасности, а также детях-солдатах. |
| Her determination to return to full political life in Pakistan led her to engage in a dialogue towards this end with General Musharraf, despite her sharp criticism of his military government. | Ее твердое намерение окончательно вернуться в политическую жизнь в Пакистане в конечном счете привело к тому, что она вступила в диалог с генералом Мушаррафом, несмотря на то, что она остро критиковала его военное правительство. |
| The experts welcome the determination of the Government of Ecuador to fight poverty and, at the same time, they wish to stress that - of all issues negatively affecting Ecuadorians of African descent - poverty is one of the most pernicious. | Эксперты приветствуют намерение правительства Эквадора преодолеть нищету и в то же время хотели бы особо отметить, что из всех проблем, оказывающих негативное воздействие на эквадорцев африканского происхождения, нищета является одной из самых серьезных. |
| The determination that a Party is in compliance with its commitments by a review team should be final. | Заключение группы по рассмотрению о том, что Сторона соблюдает свои обязательства, должно иметь окончательный характер. |
| In conclusion, we would like once again to reaffirm that a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East cannot be contemplated without the commitment and determination of all actors in the conflict. | В заключение мы хотели бы еще раз заявить о невозможности обеспечения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке без приверженности и решимости всех сторон в конфликте. |
| While his delegation supported the conclusion of a fissile material cut-off treaty, it believed that the prevention of the weaponization of outer space was a more pressing task in view of a certain country's determination to develop a missile defence system using outer space as a base. | Хотя его делегация поддерживает заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, она считает, что ввиду намерения одной страны создать систему противоракетной обороны космического базирования более актуальной задачей является предотвращение размещения оружия в космическом пространстве. |
| 2.4. Identify the net impact of the petition on safety, and the details of that determination: | 2.4 Укажите непосредственное воздействие предложения, содержащегося в ходатайстве, в плане безопасности и поясните это заключение: |
| Lastly, the Government of the Republic of the Congo reasserts its determination to maintain the blood ties and links of fraternity that unite the peoples of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. | В заключение правительство Республики Конго вновь заявляет о своей решимости сохранять связи кровного родства и братства, объединяющие народы Республики Конго и Демократической Республики Конго. |
| The complete determination of the international community to combat impunity will help us to confront those challenges with creativity. | Полная приверженность международного сообщества борьбе с безнаказанностью позволит нам творчески решать эти задачи. |
| The Russian Federation reaffirms, not just in words but through its actions, its determination to fully implement its commitments in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. | Российская Федерация подтверждает не только словами, но и практическими действиями приверженность строгому выполнению своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Chair of the AWG-KP expressed his gratitude to the President for her determination, shown through her leadership in a series of targeted informal consultations, stocktaking plenaries and engagement with all Parties. | Председатель СРГ-КП выразил свою признательность Председателю за ее приверженность, нашедшую свое отражение в руководстве ею ряда целевых неофициальных консультаций и пленарных заседаний по подведению итогов и в задействовании всех Сторон. |
| Mr. President, the high-level participants who delivered their statements here at the beginning of this week reiterated their countries' commitment to reviving the Conference on Disarmament and their determination to contribute to its work in a results-oriented manner. | Высокопоставленные участники, которые в начале этой недели делали здесь свои заявления, подтвердили приверженность их стран возрождению Конференции по разоружению и их решимость вносить свой вклад в ее работу с прицелом на конкретные результаты. |
| In conclusion, my delegation wishes to express our gratitude to the former Chairman of the Working Group, Mr. Jan Kavan, for his determination and commitment throughout the past year's meetings of the Group. | В заключение наша делегация хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Рабочей группы г-ну Яну Кавану за решительность и приверженность делу, которые они продемонстрировал во время заседаний группы в прошлом году. |
| We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. | Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего. |
| We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. | Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства. |
| Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. | Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения. |
| I commend him for his resolute leadership and his determination to carry through the requisite reform of the United Nations system and assure him of the full support of the Nigerian Government. | Я отмечаю его решительное руководство и целеустремленность в осуществлении необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций и заверяю его в полной поддержке со стороны нигерийского правительства. |
| Nicaragua would continue to spare no effort to fight against those crimes, relying on a police force whose integrity and determination to overcome organized crime in Nicaragua, despite the modest resources available, had been recognized by other countries of the region. | Несмотря на ограниченность ресурсов, Никарагуа будет вести непримиримую борьбу с этими преступлениями при поддержке всего населения, целеустремленность и решимость которого победить организованную преступность в Никарагуа была по достоинству оценена другими странами региона. |
| A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. | З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством. |
| If the criteria for such determination were met, the courts had no power to review the continued detention of an individual and to order his/her release. | Если соблюдены все критерии для принятия подобного определения, суды не имеют полномочий пересмотреть вопрос о дальнейшем содержании под стражей какого-либо лица и принять постановление о его/ее освобождении. |
| A person aggrieved by a determination of the High Court may appeal to the Court of Appeal with the right of a further appeal to the Supreme Court. | Лицо, которому Высокий суд своим постановлением отказал в удовлетворении жалобы, может обжаловать это постановление в Апелляционном суде, имея при этом право подать затем еще одну апелляционную жалобу в Верховный суд. |
| He argues that remaining remedies are futile, as the District Office decided against the spirit of the decision of the Constitutional Court, and that a judgement by the Supreme Court could only overturn a decision from the District Office, without making a final determination. | По его словам, остальные средства правовой защиты являются бесполезными, поскольку Окружное бюро приняло решение вопреки духу постановления Конституционного суда, и что постановление Верховного суда могло лишь отменить решение Окружного бюро без вынесения при этом окончательного определения. |
| The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. | Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось. |
| So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. | Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут. |
| I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. | Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха. |
| More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. | Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание. |
| It will require not only the determination, perseverance, cooperation and patience of all South Africans in order to meet the many challenges facing the nation; it will clearly require as well the critical, generous support of the international community. | Для решения стоящих перед страной многочисленных задач потребуются не только решимость, настойчивость, взаимодействие и терпение со стороны всех южноафриканцев - для этого, несомненно, потребуется и широкая, великодушная поддержка со стороны международного сообщества. |
| An arch that commemorates the courage and determination of the pioneers who crossed the state on their way west. | Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад. |
| They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. | Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории. |
| They have shown us courage, heroism, determination, self-sacrifice and generosity - those noble traits that give us hope for the future. | Они проявили мужество, героизм, решимость, самоотверженность и жертвенность - те благородные качества, которые внушают нам надежду на будущее. |
| Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. | И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность. |
| It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. | Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
| We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. | Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |