Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
I am encouraged by the determination of the people and leaders of Somalia to carry on with the reconciliation process. Я с воодушевлением отмечаю решимость народа и лидеров Сомали осуществлять процесс примирения.
However, in that country, much effort and determination on the part of the international community will be required before the anticipated outcome can be achieved. Вместе с тем международному сообществу еще предстоит приложить в этой стране существенные усилия и продемонстрировать решимость прежде чем будут достигнуты желаемые результаты.
Senegal noted that, by accepting the majority of recommendations, the transitional Government had confirmed Guinea's determination to continue its efforts to improve its human rights situation despite a very difficult national context. Сенегал отметил, что, приняв большинство рекомендаций, временное правительство подтвердило решимость Гвинеи продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения в области прав человека несмотря на весьма сложную обстановку в стране.
The very day of the attacks, and the following day, the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council, through its resolution 1368, indicated their determination to act as one in waging this battle. В тот же день, когда были совершены нападения, и на следующий день Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности посредством своей резолюции 1368 выразили решимость вести эту борьбу совместными усилиями.
As in previous years, the Conference adopted a substantive report (A/63/27) for the General Assembly on its annual session that reflects its work in 2008 and expresses its determination to move ahead with substantive work. Как и в предыдущие годы, Конференция приняла доклад по вопросам существа (А/63/27) для представления Генеральной Ассамблее на ее ежегодной сессии, который отражает ее работу в 2008 году и отражает ее решимость продвигаться вперед к проведению работы по существу.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The very nature of modern computer networks can even make the basic determination of where information is physically located problematic. Само существо современных компьютерных сетей может сделать проблематичным даже определение физического местонахождения информации.
The determination of the location of the point of maximum change in the gradient at the base of the continental slope will be conducted by means of the mathematical analyses of two-dimensional profiles, three-dimensional bathymetric models and preferably both. Определение местоположения точки максимального изменения уклона в основании континентального склона будет выполняться с помощью математического анализа двухмерных профилей, трехмерных батиметрических моделей, а желательно, и того и другого.
(a) The determination of actual trailer behaviour from values of the vertical force on the tyre(s), or at least lateral acceleration and wheel speeds. а) Определение фактического поведения прицепа на основе значений вертикальной силы, действующей на шину (шины), либо по крайней мере горизонтального ускорения и скорости вращения колес.
Determination of particulate reduction REC regeneration strategy and regeneration characteristics Определение метода регенерации и технических параметров регенерации МУОВ для снижения выбросов твердых частиц
Annex 4 - Determination of performance criteria Приложение 4 - Определение критериев травмирования
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
Let me underscore that making a determination as to whether another State is in violation of its international obligations is not a simple matter. Позвольте мне подчеркнуть, что принять решение относительно того, нарушает ли другое государство свои международные обязательства, очень непросто.
The MHRB may then confirm or cancel the determination. СВПО может затем подтвердить или аннулировать это решение.
The determination of African leaders to effectively cope with the challenges of peace and development led to the establishment of the African Union and its various institutions, including the African Union Commission. Твердое намерение лидеров африканских стран обеспечить эффективное решение задач в области укрепления мира и развития привело к созданию Африканского союза и его различных учреждений, включая Комиссию Африканского союза.
(a) Processors have a list of admissible expenses but the list is not complete; items are presented as charges which are not on the list, and the determination needs to be made as to whether or not to admit the charges; а) хотя обрабатывающие требования сотрудники имеют перечень подлежащих возмещению расходов, этот перечень является неполным: к возмещению представляются такие расходы, которые не фигурируют в перечне, и в таких случаях необходимо принимать решение на предмет того, следует возмещать эти расходы или нет;
It is therefore not included in the refurbishment scope, and it requires a separate determination of its long-term status as a United Nations property; В этой связи в этом здании не предусматривается проводить работы по реконструкции, и необходимо будет принять отдельное решение в отношении долгосрочного статуса этого здания как собственности Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
He therefore asked parties for determination, leadership, flexibility and compromise in the negotiations. Поэтому он призвал стороны проявить решимость, лидерство, гибкость и стремление к компромиссу в ходе переговоров.
We thank the Yugoslav authorities for their willingness and determination to cooperate with UNMIK to improve inter-communal relations, in Mitrovica in particular, and throughout Kosovo. Мы благодарим югославские власти за их готовность и стремление сотрудничать с МООНК в целях улучшения межобщинных отношений, в частности в Митровице и по всей территории Косово.
The presidential and parliamentary elections to take place in a few months will, through the transparency and legality that we intend to give them, mark our determination to support democratic practices in Chadian society. Президентские и парламентские выборы, которые должны состояться через несколько месяцев, своей транспарентностью и легитимностью, которые мы намерены придать им, ознаменуют наше стремление поддержать демократическую практику в чадском обществе.
Credit for this must be given primarily to the Government of Angola and UNITA, who have both demonstrated the will and determination to end the suffering of the Angolan people and to work together towards restoring the stability and security necessary for sustainable development. Это следует поставить в заслугу прежде всего правительству Анголы и УНИТА, демонстрирующим стремление и решимость положить конец страданиям ангольского народа и совместно добиваться восстановления стабильности и безопасности, которые необходимы для устойчивого развития.
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
A simple example of the latter would be a determination by the guarantor/issuer as to whether a required monetary deposit had been made in a designated account maintained with that guarantor/issuer. В отношении последнего случая можно предложить такой пример, когда установление гарантом/эмитентом того факта, что необходимый денежный депозит был внесен на указанный счет, принадлежащий этому гаранту/эмитенту.
If on the other hand the Code was to implemented by national courts or by both national courts and an international criminal court, then the determination of penalties could be left to national law. Напротив, если он должен применяться судами или судами и международным уголовным судом, то в этом случае установление наказаний можно было бы оставить на усмотрение внутригосударственного права.
FWRM noted also that the State Services Decree 2009 abolished the Public Services Appeals Board and terminated all pending appeals, violating the rights of affected persons to an effective determination of their legal rights. Помимо этого, ДПЖФ отметило, что в соответствии с Указом 2009 года о государственной службе был упразднен Апелляционный совет по делам гражданской службы и аннулированы все нерассмотренные апелляции, что является нарушением права пострадавших лиц на эффективное установление их законных прав.
The expression "determination" is used to refer not only to the ascertainment or verification of the existence of the rights protected, but also to the evaluation or assessment of the substance, including content, scope and extent, of such rights. Выражение «установление» используется применительно не только к удостоверению или подтверждению наличия охраняемых прав, но и к определению или оценке существа, включая содержание, охват и пределы, таких прав.
So far, nothing different from the successive phases in the handling of a delict, i.e. determination of existence and attribution, demand of cessation/reparation and eventual countermeasures. Пока ничто не отличается от соответствующих этапов решения проблем, возникших в связи с деликтом, т. е. установление наличия и приписывание преступления, требование о прекращении/возмещении ущерба и возможное принятие контрмер.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
We must act with purpose, determination and vision, all of us accepting our shared but differentiated responsibility to work together for change. Мы должны действовать целенаправленно и решительно, руководствуясь четким видением, при этом все должны нести совместную, но дифференцированную ответственность и обязаны работать сообща в интересах осуществления необходимых преобразований.
The Government has responded to this crisis with urgency and determination; in collaboration with international agencies such as the World Bank, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, as well as non-governmental organizations. Наше правительство оперативно и решительно отреагировало на этот кризис в сотрудничестве с такими международными учреждениями, как Всемирный банк, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, а также с неправительственными организациями.
With regard to HIV/AIDS, we must truly redouble our efforts and determination to implement the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the outcomes of the high-level meetings on AIDS. В том, что касается ВИЧ/СПИДа, нам непременно следует удвоить усилия и еще более решительно выполнять Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и решения совещаний высокого уровня по СПИДу.
In continuing to do that, we have to act with courage and determination, and also with wisdom and foresight. При этом мы должны действовать мужественно и решительно, проявляя в то же время мудрость и дальновидность.
In re-electing President Tadić in January's presidential elections, the Serb people vigorously reiterated their determination to include the process of integration into the European Union in their future. Переизбрав президента Тадича на новый срок в ходе январских президентских выборов, сербский народ решительно подтвердил свое стремление к тому, чтобы его будущее было связано с процессом интеграции в Европейский союз.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
They should also demonstrate their political determination and willingness to fulfil their commitments in financial assistance, technology transfer, capacity-building, market access and debt relief in order to strengthen the capacity of the developing countries in addressing human settlement issues. Они должны также продемонстрировать свою политическую решимость и готовность выполнять свои обязательства по оказанию финансовой помощи, передаче технологии, наращиванию потенциала, доступа к рынкам и облегчения бремени задолженности в целях укрепления возможностей развивающихся стран по решению проблем, касающихся населенных пунктов.
Such determination has been expressed at the highest levels, particularly at the emergency meeting of the Foreign Ministers of the member States of the OIC in Doha on 10 October 2001. Такая готовность была выражена на самом высоком уровне, в частности на чрезвычайном совещании министров иностранных дел государств-членов ОИК в Дохе 10 октября 2001 года.
Those calls would of course lead to the desired results if they were also accompanied by the determination of States parties to enforce the incentives and disincentives for States parties and non-States parties to both Conventions. Эти призывы, безусловно, дадут нужные результаты, если они будут также опираться на готовность государств-участников обеспечить функционирование положительных и отрицательных стимулов для государств-участников обеих конвенций и государств, не являющихся их участниками.
The Government of the Sudan wishes to drawn attention to the gravity of these hostile practices, characterized by an arrogant determination to undermine security and stability in the Sudan, and to their adverse consequences for security and peace in the region as a whole. Правительство Судана хотело бы обратить внимание на тяжелые последствия этих враждебных деяний Эритреи, для которой характерна беспринципная готовность подрывать безопасность и стабильность в Судане, а также на их пагубное воздействие на мир и безопасность в регионе в целом.
Tunisia congratulated Indonesia for the determination it showed in the promotion and protection of all human rights and for the measures taken to follow up on recommendations of the Working Group, as well as for identifying challenges in the promotion and protection of human rights. Тунис высоко оценил готовность Индонезии заниматься поощрением и защитой всех прав человека, принятые ею меры для выполнения рекомендаций Рабочей группы, а также в целях выявления проблем в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня.
However, the Advisory Committee is convinced that a true integration of country teams at the operational level will require the involvement, determination and commitment of senior management to drive the process on a day-to-day basis. Однако Комитет убежден в том, что для обеспечения подлинной интеграции страновых групп на оперативном уровне необходимо будет участие, решительность и приверженность делу старших должностных лиц, которые должны ежедневно заниматься вопросами продвижения этого процесса вперед.
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded. Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The determination of some countries to try to bring such weapons into existence - particularly nuclear weapons - is cause for alarm and constitutes a serious threat to international peace and security. Намерение некоторых стран предпринять попытки по созданию такого оружия - особенно ядерного оружия - вызывает тревогу и создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Since the sad events of 11 September 2001, the issue of terrorism and its many consequences has strengthened the international community's determination to take aggressive and forceful measures to eradicate that scourge. После трагических событий 11 сентября 2001 года вопрос о терроризме и его многочисленных последствиях укрепил намерение международного сообщества принять решительные и действенные меры, направленные на пресечение этого зла.
Our determination to attain and surpass all international safety and production quality standards has led to awards, prizes and recognition not only for design, innovation and functionality, but more importantly safety. Наше намерение достичь и превзойти все международные стандарты безопасности и технологии производства привело к получению наград, призов и премий не только за дизайн, инновации и функциональность, но и, что важнее, за безопасность.
Let me first express my appreciation to the Secretary-General for his introduction of both reports and especially for his determination to pursue the goals of the Millennium Declaration. Позвольте мне сначала выразить признательность Генеральному секретарю за его представление обоих докладов, и особенно за его твердое намерение добиваться реализации целей, намеченных в Декларации тысячелетия.
In that regard, we welcome the determination expressed by several of the Ministers who spoke that investigations will be carried out and that where perpetrators are found, they will be brought to justice. В этой связи мы приветствуем выраженное несколькими министрами твердое намерение обеспечить проведение расследований и, в случае выявления виновных, привлечение их к ответственности.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
These reasons could include a determination that no such loss occurred or that it was otherwise caused. Такие причины могут включать в себя заключение о том, что факта потери не было или что потеря была вызвана другими причинами.
He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums. Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах.
Lastly, Mali had ratified virtually all the international human rights instruments, in keeping with its determination to promote the rights and dignity of the human person. Представитель Мали заявляет в заключение, что его страна ратифицировала почти все международные документы в области прав человека в соответствии со своим стремлением поощрять права и достоинство человеческой личности.
The Prosecutor-General used his constitutional authority to request a determination by the Supreme Court of the constitutionality of laws following this and two other decisions of the Court of Appeal. После вынесения этого и двух других решений Апелляционного суда Генеральный прокурор воспользовался своими конституционными полномочиями и запросил заключение Верховного суда по вопросу о конституционности законов.
I would like to conclude my statement by reiterating the determination of the Government of Japan to redouble its efforts to contribute to the protection and conservation of the cultural heritage of humankind, and in so doing to follow up on the United Nations Year for Cultural Heritage. В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить решимость правительства Японии удвоить наши усилия, с тем чтобы внести вклад в защиту и сохранение культурного наследия человечества и тем самым в реализацию решений Года культурного наследия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
In this regard, I commend the parties for their commitment and determination to peacefully resolve the crisis. В этой связи я отдаю должное сторонам за их приверженность делу мирного урегулирования кризиса и их решимость.
We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества.
It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. Он подтверждает свою приверженность и непоколебимую решимость добиваться всемерного осуществления прав человека для всех.
African countries have thus proved, in both words and deeds, their determination and their commitment to confront head-on the issue of conflict on the African continent. Таким образом, африканские страны этим самым на словах и на деле доказали свою решимость и приверженность в отношении непосредственного решения конфликтов на африканском континенте.
We thank President Domitien Ndayizeye for his work and his determination, from the time he assumed power, to ensure reconciliation for all Burundians and to restore peace in Burundi. Мы хотели бы поблагодарить президента Домисьена Ндайизейе за его работу и приверженность, проявляемую с тех пор, как он приступил к исполнению своих полномочий по достижению примирения всех бурундийцев и восстановлению мира в Бурунди.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Today, African States are addressing these problems with new energy and determination. Сегодня африканские государства демонстрируют новую энергию и целеустремленность в решении этих проблем.
Over the past decade Mrs. Ogata has led the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with exemplary commitment and determination. На протяжении десятилетий г-жа Огата возглавляла Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, демонстрируя образцовую приверженность и целеустремленность.
Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения.
Mr. Cabeiro Quintana (Cuba) commended Mr. Yumkella on his leadership and on the determination he had shown in seeking to achieve the strategic objectives of UNIDO. Г-н Кабейро Кинтана (Куба) благодарит г-на Юмкеллу за осуществлявшееся им руководство и целеустремленность, проявленную им во имя достижения стратегических целей ЮНИДО.
The energy, determination and clarity of the youth meeting should serve as inspiration for the work of the Governing Council. Работу Совета управляющих должна вдохновлять энергия, решимость и целеустремленность молодежи.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности.
Accordingly, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred insofar as it ordered that the recommended minimum term should take as its starting point the final determination of any appeal. Соответственно, Апелляционная камера сочла неправильным постановление Судебной камеры в части, касающейся того, что отбытие рекомендованного минимального срока наказания начинается с даты окончательного решения по любой апелляции.
If the criteria for such determination were met, the courts had no power to review the continued detention of an individual and to order his/her release. Если соблюдены все критерии для принятия подобного определения, суды не имеют полномочий пересмотреть вопрос о дальнейшем содержании под стражей какого-либо лица и принять постановление о его/ее освобождении.
Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88).
However, it is only where the Federal Minister is satisfied that the criteria set out in the NTA are met that a determination may be made allowing the alternative regime to operate instead of the Federal Act. В то же время постановление, вводящее в действие альтернативный режим вместо федерального закона, может быть принято только в том случае, если федеральный министр удовлетворен критериями, сформулированными в ЗТК.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
He was a man of vitality who displayed remarkable innovation and determination. Он был очень энергичным человеком, которого отличали новаторство и настойчивость.
By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. Руководствуясь той же логикой, государство-участник считает, что настойчивость, якобы неоднократно проявленная властями с целью поиска заявителя по месту ее жительства в момент отсутствия, также маловероятна, поскольку в данном случае речь может идти лишь об отдельном противнике режима.
I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. С большим энтузиазмом я отмечаю ту решимость и настойчивость, с которой страны Африки стремятся к преодолению этих трудностей, опираясь на свои собственные силы.
With his persistence, patience, determination and integrity, Mr. Brahimi has been able to carry out successfully a number of United Nations missions, ranging from the former Zaire to Afghanistan. Такие его качества, как настойчивость, терпение, решимость и честность, помогли гну Брахими успешно выполнить целый ряд поставленных перед ним Организацией Объединенных Наций задач, начиная от миссии в бывшем Заире и заканчивая миссией в Афганистане.
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Your leadership and determination have left an indelible mark on our work. Ваши руководство и самоотверженность оставили на нашей деятельности неизгладимый след.
Prime Minister Sharon should be commended for his determination and courage to carry out the disengagement in the face of forceful and often strident internal opposition. Следует отдать должное премьер-министру Шарону за его самоотверженность и мужественную готовность к осуществлению вывода перед лицом сильной и зачастую резкой внутренней оппозиции.
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке.
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...