Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
In conclusion, I would like to reiterate France's confidence in the determination of the Angolan Government to promote national reconciliation. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Франция верит в решимость ангольского правительства содействовать достижению национального примирения.
I am pleased to note the determination just expressed from this rostrum by my colleague from Serbia. Я с удовлетворением отмечаю только что выраженную с этой трибуны моим коллегой из Сербии решимость его страны сделать это.
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения.
During that Conference speakers had pledged their commitment and support to the United Nations, particularly for achieving the Millennium Development Goals, and voiced their determination to strengthen the parliamentary dimension of international cooperation, with the United Nations at its core. Во время этой конференции председатели объявили о своей приверженности и поддержке Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высказали решимость укреплять парламентский аспект международного сотрудничества, в основе которого находится Организация Объединенных Наций.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
It is suggested that the determination of relative values must be that of the "reasonable military commander". Это наводит на мысль, что определение относительной оценки должно производиться "здравомыслящим военным командиром".
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним.
The Committee notes that the material on file does not lead it to conclude that the determination made by the domestic courts was arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет констатирует, что приобщенные к делу материалы не приводят его к выводу о том, что определение, вынесенное национальными судами, было произвольным или равносильным отказу в правосудии.
Determination of the best products at the regional stage is carried out in every nomination category on the basis of the results of product quality monitoring, testing, calculated ratings, and conclusions drawn by the regional competition commissions. Определение лучшей продукции на региональном этапе осуществляется в каждой номинации на основании результатов мониторинга качества продукции, испытаний, расчетных рейтингов, выводов региональных конкурсных комиссий.
One option was to allow for the determination of the amount of the secured obligation in a general way, and the other option was to allow an all-sums security. В соответствии с одним из вариантов допускается определение суммы обеспеченного обязательства на общих основаниях, а в соответствии с другим вариантом разрешается предоставлять обеспечение в отношении всех сумм.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
(C) such country does not discriminate against, or impose unjustifiable or unreasonable barriers to, United States commerce, and the President publishes that determination in the Federal Register. С) эта страна не проводит дискриминационных мер и не устанавливает неоправданных или необоснованных барьеров в отношении торговли Соединенных Штатов, и Президент публикует это решение в Федеральном регистре.
Such a determination is not present when an expulsion decision which was unlawful at the moment when it was taken is held by the competent authorities to have been cured in accordance with the law. Это не касается случая, когда компетентные органы признают, что решение о высылке, которое было незаконным на момент его принятия, было скорректировано для его приведения в соответствие с законодательством.
Instead of requesting the Court to definitively solve a dispute relating to sovereignty or the delimitation of boundaries, the parties may request the Court to limit its judgment to the determination of the law applicable to the issue. Вместо того чтобы просить Суд окончательно разрешить спор, касающийся суверенитета или делимитации границ, стороны могут просить его ограничить свое решение определением права, применимого к данному вопросу.
Expedite the determination of the international protection application, in line with the International Protection Act, and reconsider the decision to decrease the financial support to asylum seekers staying outside the Asylum Home. с) ускорить вынесение решений по ходатайствам о предоставлении международной защиты в соответствии с Законом о международной защите и пересмотреть решение о сокращении финансовой помощи для просителей убежища, проживающих вне дома приема для просителей убежища.
Subsequently, the objecting bond-holder group appealed the court's order, claiming, inter alia, that the court abused its discretion in granting an injunction under Chapter 15 without making a determination as to whether the foreign proceeding was a main or non-main proceeding. Впоследствии Группа выступающих с протестом держателей облигаций подала апелляцию на это решение суда, утверждая, что суд злоупотребил своим правом выносить судебный запрет на основании главы 15, не уточнив, является ли иностранное производство основным или неосновным.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
Does anything strike more terror in our hearts than the determination to ignore the mechanisms of international law and peaceful dialogue as viable means of dispute settlement? Что вселяет ужас в наши сердца больше, чем стремление игнорировать механизмы международного права и мирного диалога в качестве средств, способных урегулировать конфликт?
The State's determination to ensure that guest workers receive health care free of charge or for a nominal consideration appears clearly from the new Private Sector Employment Act recently adopted by the National Assembly. Стремление государства обеспечить всех иностранных рабочих бесплатной медицинской помощью или помощью за номинальную плату явно прослеживается в новом Законе о занятости в частном секторе, принятом Национальным собранием.
With that conviction and determination, with that sincere sense of gratitude and a genuine vocation for cooperation, I come today before the Assembly to share with it Croatia's views on the most pressing and relevant issues for our international community. Выступая сегодня в Ассамблее, я испытываю убежденность и решимость, чувство искренней признательности, подлинное стремление к сотрудничеству и желание поделиться с вами соображениями Хорватии по поводу наиболее насущных и актуальных проблем, стоящих перед международным сообществом.
Credit for this must be given primarily to the Government of Angola and UNITA, who have both demonstrated the will and determination to end the suffering of the Angolan people and to work together towards restoring the stability and security necessary for sustainable development. Это следует поставить в заслугу прежде всего правительству Анголы и УНИТА, демонстрирующим стремление и решимость положить конец страданиям ангольского народа и совместно добиваться восстановления стабильности и безопасности, которые необходимы для устойчивого развития.
Greater transparency and determination to explore the usefulness of outsourcing for international organizations should help to correct a perceived lack of confidence in outsourcing practices on the part of the United Nations system. Повышение степени транспарентности и более активное стремление к анализу целесообразности использования внешнего подряда международными организациями должно способствовать устранению предполагаемого отсутствия в системе Организации Объединенных Наций уверенности в отношении использования практики внешнего подряда.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
The process of granting a protection visa involves a determination of refugee status made by an immigration officer. Процесс предоставления визы в целях защиты включает в себя установление статуса беженца сотрудником иммиграционных властей.
Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей.
The determination of the amount of valorized old-age pension or other pension consisted in: Raising the calculation basis of the benefit by means of the valorization index; Multiplying the basis thus established by the calculation index of the benefit. Установление размера индексированных пенсий по старости или других пенсий состоит в следующем: - повышении базы исчисления пособий с применением коэффициента индексации; - умножении установленной таким образом базы на коэффициент исчисления пособий.
Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. Установление прав на собственность и внесение изменений в кадастр может производиться только судом в ходе проведения судебного разбирательства.
Finally, the Guide dealt with the effects of admission, including the right of creditors to vote, the priority accorded to claims, determination of the amounts for which creditors could vote, and the right of creditors to participate in a distribution. В Руководстве, наконец, затрагиваются последствия признания, в том числе право кредиторов участвовать в голосовании, установление приоритета требований, определение суммы, с учетом которой кредитор имеет право голосовать, а также право кредиторов на участие в распределении.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
These various initiatives in the area of human rights education demonstrated his Government's determination to promote a culture of peace and tolerance among the country's various ethnic and cultural groups. В завершение, г-н Саманес Бендесу подчеркивает, что все эти инициативы в области просвещения по правам человека показывают, что правительство Перу решительно настроено развивать культуру мира и терпимости между различными этническими и культурными общинами страны.
I equally wish to express our appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for taking up challenging issues facing humanity with courage and determination. Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за то, что он смело и решительно вынес на обсуждение сложные проблемы, стоящие перед человечеством.
The time has come to reconsider creatively and with greater determination the organizational structure of the Security Council, an organ that cannot continue to turn its back on a reality is very different from that of 1945. Пришло время творчески и более решительно пересмотреть организационную структуру Совета Безопасности, органа, который не может продолжать отворачиваться от реальности, которая очень отличается от той, которая существовала в 1945 году.
On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода.
In re-electing President Tadić in January's presidential elections, the Serb people vigorously reiterated their determination to include the process of integration into the European Union in their future. Переизбрав президента Тадича на новый срок в ходе январских президентских выборов, сербский народ решительно подтвердил свое стремление к тому, чтобы его будущее было связано с процессом интеграции в Европейский союз.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
Local governments have demonstrated their determination to take local action on air pollution and climate change through participation in international networks that are achieving tangible results in those areas. Местные органы управления продемонстрировали свою решимость принимать на местном уровне меры по борьбе с загрязнением воздуха и по охране климата, а также готовность участвовать в деятельности международных сетей, добивающихся ощутимых результатов в этих областях.
There has been an assumption that the more projects launched, the greater the demonstration by the world community of its determination to help ease the process of transition in Central Asia. Бытует представление о том, что чем больше проектов будет развернуто, тем более убедительным будет выглядеть готовность мирового сообщества содействовать облегчению процесса перемен в Центральной Азии.
The Secretary-General is satisfied that there is a renewed determination and commitment on the part of the staff of the Division to implement the necessary reforms, as directed. Генеральный секретарь удовлетворен тем, что сотрудники Отдела по-прежнему проявляют решимость и готовность осуществлять необходимые реформы в соответствии с директивными указаниями.
Confirmation of the high priority assigned by States to international drug control; determination to undertake concerted action at the multilateral level and ensure universal adherence to the international drug control treaties. подтверждение того приоритетного значения, которое придают государства международному контролю над наркотическими средствами; готовность принять согласованные меры на многостороннем уровне и обеспечить всеобщее присоединение к международным договорам в области контроля над наркотическими средствами;
Both the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development offered opportunities for Governments to express their determination to attack corruption and to make many more people aware of the devastating effect that corruption has on development. Как Международная конференция по финансированию развития, проходившая в Монтеррее, так и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в Йоханнесбурге, дали правительствам возможность выразить свою готовность бороться с коррупцией и проинформировать более широкие слои населения о пагубном влиянии коррупции на перспективы развития.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
We need collaboration, imagination, determination, because failure is not an option. Нам нужно сотрудничество, воображение, решительность, поскольку мы не имеем права потерпеть неудачу.
The commitment and determination of the East Timorese to develop the skills and capacity they need to govern and administer their own nation are vital ingredients in the continuing transition process. Приверженность и решительность восточнотиморцев делу овладения необходимыми навыками и созданию потенциала, в которых они нуждаются для управления своей собственной страной и осуществления административных функций, являются важными аспектами продолжающегося переходного процесса.
However, the Advisory Committee is convinced that a true integration of country teams at the operational level will require the involvement, determination and commitment of senior management to drive the process on a day-to-day basis. Однако Комитет убежден в том, что для обеспечения подлинной интеграции страновых групп на оперативном уровне необходимо будет участие, решительность и приверженность делу старших должностных лиц, которые должны ежедневно заниматься вопросами продвижения этого процесса вперед.
A woman's determination ruins her man. Решительность женщины губит ее мужчину.
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The Government of the United States of America had, once again, published an unsanctioned and defamatory drug report, in reply to which Venezuela cited tangible actions confirming the unwavering determination of the Revolutionary Government to address the drug scourge. Правительство Соединенных Штатов Америки еще раз опубликовало несанкционированный и клеветнический доклад о наркотиках, в ответ на который Венесуэла приводит данные о реальных действиях, подтверждающих решительное намерение революционного правительства положить конец наркотическому бедствию.
Mr. Salvioli welcomed the State party's admission that torture existed in Kazakhstan, as well as its determination to take vigorous action against it. Г-н Сальвиоли приветствует признательное заявление государства-участника о том, что в Казахстане еще сохраняется применение пыток, а также его решительное намерение принять энергичные меры для борьбы с ними.
The Argentine Constitution not only reiterated Argentina's firm belief in its right to the Malvinas Islands and its determination to recover them, it also contained a commitment, once it achieved that goal, to respect the way of life of the islands' inhabitants. В конституции Аргентины не только подтверждаются твердая убежденность Аргентины в ее праве на Мальвинские острова и ее твердое намерение вернуть их себе, но и содержится обязательство уважать - по достижении этой цели - образ жизни жителей островов.
Her Government accordingly reaffirmed its determination to make further efforts to improve the status of women, giving special consideration to women's active participation in development, making sure that women reaped benefits from development. В этой связи правительство Японии подтверждает свое намерение продолжать оказывать содействие улучшению положения женщин и обеспечивать условия для активного участия женщин в процессе развития и для пользования его благами.
The members of the Council have expressed their determination to consider rapidly the concrete steps that could be taken to ensure that those who are responsible for all the violations of human rights perpetrated in Côte d'Ivoire since September 2002 are held accountable for their actions. Члены Совета выразили свое твердое намерение оперативно рассмотреть конкретные шаги с целью привлечения к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре с сентября 2002 года.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
The Commissioner will then report his determination together with his reasons to the Public Petitions Committee with a recommendation for appropriate relief. Затем уполномоченный представляет свое заключение и подкрепляющие его доводы Комитету по публичным ходатайствам с рекомендацией в отношении соответствующего средства судебной защиты.
And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал.
In conclusion, let me reiterate our Government's commitment to the Universal Declaration of Human Rights and its determination to establish the rule of law in the Democratic Republic of the Congo. В заключение позвольте мне подтвердить приверженность нашего правительства Всеобщей декларации прав человека и его решимость установить в Демократической Республике Конго правопорядок.
Finally, they place on record their resolve that all Governments should display a determination to comply with the resolutions of the bodies of the United Nations system and of the inter-American system. В заключение они заявляют о том, что все правительства преисполнены решимости выполнить резолюции органов системы Организации Объединенных Наций и межамериканской системы.
"You [the Secretary of State] are hereby authorized and directed to transmit this determination to the appropriate committees of the Congress and to arrange for its publication in the Federal Register." Настоящим я разрешаю и предписываю Вам [государственному секретарю] передать это заключение соответствующим комитетам Конгресса и организовать его публикацию в федеральных ведомостях .
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна.
This act should not shake their firm determination to defend the cause of humanity, and should be a new source of commitment to attain the goals of the United Nations. Этот акт не подорвал их твердую приверженность делу защиты идеалов человечества, и он должен еще больше упрочить обязательство достичь цели Организации Объединенных Наций.
I am fully confident that this year we can do even better than that, proving our determination and strong commitment to reasserting the role of the CD. И я вполне убежден, что в этом году мы можем сделать еще лучше, доказав свою решимость и твердую приверженность подтверждению роли КР.
His determination and commitment to the United Nations during his first term of office contributed to the initiatives and important actions of the United Nations to promote peace and social and economic development throughout the world. Его решимость и приверженность Организации Объединенных Наций, которые он продемонстрировал в течение своего первого срока полномочий, способствовали инициативам и важным действиям Организации Объединенных Наций по укреплению мира и социально-экономического развития во всем мире.
In the Ouagadougou Commitment, the African Red Cross/Red Crescent National Societies adopted the ARCHI 2010 Strategy and confirmed their commitment to scaling up the action against HIV/AIDS, as well as their determination to see that every African enjoy the right to food security. В Декларации Уагадугу африканские национальные общества Красного Креста/Красного Полумесяца поддержали Стратегию ИАККЗ 2010 и подтвердили свою решимость активизировать усилия по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также свою приверженность обеспечению продовольственной безопасности для всех африканцев.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
The security authorities have shown commendable determination in pursuing those responsible for these acts of terrorism and other acts of violence. Органы безопасности проявляли похвальную целеустремленность, преследуя тех, кто ответственен за эти акты терроризма и иного насилия.
Political will and determination must push this process forward to overcome all of the obstacles and impediments that we currently face. Политическая воля и целеустремленность должны способствовать продвижению этого процесса вперед и помочь нам преодолеть все стоящие перед нами препятствия и трудности.
It is therefore important for the entire international community to show resolve and determination and to mobilize all its potential so that peace can triumph and all can enjoy their rights. Поэтому всему международному сообществу важно продемонстрировать решимость и целеустремленность и мобилизовать все свои ресурсы для того, чтобы мир восторжествовал и чтобы все могли воспользоваться своими правами.
To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии.
During that time he demonstrated a true determination to achieve a convergence of views on the Conference's programme of work. Его целеустремленность и усилия увенчались его назначением в 1998 году Специальным координатором по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции, и в этом качестве он продемонстрировал свой признанный дипломатический талант.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
20 rules for the determination of criminal charges by prosecution authorities; Двадцать правил для того, чтобы прокуратура вынесла постановление о предъявлении обвинения в преступлении.
Svetlana Anosova is convinced that if considered in detail and fairly, then it is possible the determination will be that her native village, where 1500 people live, is located in a zone that is dangerous to life. Экологи уже было потеряли надежду на успех, но на днях руководитель «Жасыл Дала» Светлана Аносова получила постановление надзорной коллегии Верховного суда РК. Дело березовцев будет направлено «на новое рассмотрение в тот же суд, но иному судье».
An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела.
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
But her determination, plus the fact that he doesn't make mistakes makes me think that the 8 was part of her plan to catch him. Но ее настойчивость, плюс тот факт, что он не ошибается, убеждают меня, что "8" - часть ее плана по его поимке.
or wear the latest American designer while sending her husband off to work each morning, you'd be able to celebrate the first lady's courage, praise her determination, and revere her strength. 21 веке, первой леди нужно разрешить делать больше, чем ухаживать за садом в Белом Доме или демонстрировать новинки моды, отправляя мужа утром на работу, ты бы хвалила мужество первой леди, ее настойчивость, уважала ее силу.
I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха.
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
With his persistence, patience, determination and integrity, Mr. Brahimi has been able to carry out successfully a number of United Nations missions, ranging from the former Zaire to Afghanistan. Такие его качества, как настойчивость, терпение, решимость и честность, помогли гну Брахими успешно выполнить целый ряд поставленных перед ним Организацией Объединенных Наций задач, начиная от миссии в бывшем Заире и заканчивая миссией в Афганистане.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность.
Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...