| Only strong political determination, particularly on the part of the leadership of the non-indigenous sector of the society, can make this approach viable. | Только сильная политическая решимость, особенно со стороны руководства некоренной части общества, может обеспечить жизнеспособность этому подходу. |
| What we really need is the political determination to implement them. | Но вот чтобы реализовать их, поистине нужна политическая решимость. |
| We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. | У нас есть средства, мужество и решимость, необходимые для того, чтобы успеть сделать это к запланированному сроку, а именно к 2010 году. |
| In like manner, African States, by the Charter of the Organization of African Unity (OAU), have expressed their determination to safeguard and consolidate their hard-won independence and the sovereignty and territorial integrity of their States. | Аналогичным образом африканские государства в соответствии с Уставом Организации африканского единства (ОАЕ) выразили свою решимость сохранить и укрепить свои с таким трудом завоеванные независимость и суверенитет и территориальную целостность своих государств. |
| It is a vision that reflects the will and determination to break away from the practices and dependencies that have held back Africa's development and the realization of the continent's great potentials for the benefit of its citizens. | Это видение отражает волю и решимость покончить с существовавшей практикой и зависимостью, которые сдерживали развитие континента и реализацию огромных потенциальных возможностей континента в интересах его граждан. |
| He added that the United Nations administrative tribunal should make a determination of whether an action can be characterized as disciplinary or criminal or both. | Он добавил, что административный трибунал Организации Объединенных Наций должен вынести определение в отношении того, может ли быть отнесено то или иное правонарушение к категории дисциплинарных или уголовных либо и к той и другой категории. |
| Article 39 of the Charter regulates the determination by the Security Council of the existence of a threat to peace, breach of peace, or act of aggression. | Статья 39 Устава регулирует определение Советом Безопасности существования любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии. |
| Determination of average emissions for a single regenerative system shall be calculated according to paragraph 3.3. of this annex and for multiple regeneration systems according to paragraph 3.4. of this annex. | Определение средних уровней выбросов в случае системы единого цикла регенерации производится на основании пункт З.З настоящего приложения, а в случае систем многочисленных циклов регенерации - на основании пункта 3.4 настоящего приложения. |
| Determination of mission subsistence allowance and other allowances | Определение ставок суточных и других пособий |
| 1928: 1995 Solid mineral fuels - Determination of gross calorific value by the bomb calorimetric method, and calculation of net calorific value. | 1928:1995 Твердые виды минерального топлива - определение высшей теплоты сгорания с помощью калориметрической бомбы и расчет низшей теплоты сгорания. |
| In making a determination on compensation, the Panel ensures that the same loss is not compensated more than once. | Прежде чем принять решение о присуждении компенсации, Группа убеждается в том, что одна и та же потеря компенсируется только один раз. |
| Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. | Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач. |
| I welcomed the decision of Mr. Salim that as an interim measure he would ensure that NMOG would continue to operate, pending a final determination by the Security Council on the establishment of the neutral international force, as well as on its role and responsibilities. | Я приветствовал решение г-на Салима о том, что в качестве временной меры он обеспечит продолжение ГНВН своей деятельности вплоть до окончательного решения Советом Безопасности вопроса о создании нейтральных международных сил, их роли и обязанностях. |
| In certain situations, individuals who are affected do not have access to justice concerning the Government's determination of permissibility under chapter 17 of the Environmental Code even though this decision is binding on the subsequent permit examination in the courts. | В некоторых случаях затрагиваемые лица не имеют доступа к правосудию в отношении данного правительством определения допустимости деятельности согласно главе 17 Природоохранного кодекса, даже если это решение имеет обязательную силу для последующего судебного рассмотрения вопроса о выдаче разрешений. |
| If the police officer is convicted, the fundamental rights application would be taken up by the Supreme Court and a determination with regard to compensation for the author could be made. | Если полицейский будет осужден, то Верховный суд приступит к рассмотрению ходатайства о нарушении основных прав, и может быть вынесено решение о предоставлении автору компенсации5. |
| We confirm our determination not to allow cultural goods and services to be reduced to the level of mere commodities. | Мы подтверждаем наше стремление не допустить того, чтобы культурные ценности и услуги в области культуры были низведены до уровня простых товаров. |
| We, the United Nations, have over the last year begun to show a new determination to come together and to make collective action work. | Мы, Объединенные Нации, стали в последний год проявлять все большое стремление к объединению усилий и достижению результатов за счет коллективных действий. |
| Encouraging as they are, these results have not blunted the drive and determination of women to move ahead and to play a still greater role in political life. | Эти результаты, интересные сами по себе, укрепили стремление и решимость женщин идти вперед, принимать более активное участие в политической жизни. |
| We assert our resolve and determination to hold them in April 2010, while we continue to strengthen efforts aimed at political reform, which is indispensable for founding a durable peace. | Мы подтверждаем наше стремление и решимость провести их в апреле 2010 года и продолжаем активизировать деятельность, направленную на проведение политических реформ, что является обязательным условием прочного мира. |
| Second, the determination of donors, ECOWAS and the United Nations system to work together was evident, and was a clear signal that the leading actors did now have the "courage to cooperate" in Liberia. | Во-вторых, налицо стремление доноров ЭКОВАС и системы Организации Объединенных Наций к совместной работе, что ясно указывает на то, что ведущие участники сейчас полны "решимости действовать совместно" в Либерии. |
| At first glance one might expect that the determination of the exact function of an unknown object placed into outer space would be an exceedingly difficult challenge. | На первый взгляд, можно было бы ожидать, что установление точной функции неизвестного объекта, помещенного в космическом пространстве, было бы чрезвычайно трудным делом. |
| The determination of the amount of valorized old-age pension or other pension consisted in: | Установление размера индексированных пенсий по старости или других пенсий состоит в следующем: |
| Establishment of formal statelessness status determination procedures was recognized as an important means of identification of statelessness in a migratory context. | Установление официальных процедур определения статуса безгражданства было признано важным инструментом выявления безгражданства в контексте миграции. |
| Nevertheless, the number of asylum-seekers in Poland has increased by 2,300 persons during 1996, putting considerable pressure on refugee authorities responsible for refugee status determination. | Вместе с тем в Польше в 1996 году число лиц, подавших ходатайства о предоставлении убежища, возросло на 2300 человек, создав серьезные трудности для органов, отвечающих за установление статуса беженца. |
| Article 196 of the Family Code prohibits the legal determination of paternity but provides for a suit to establish a presumption of paternity, which allows the Court to grant maintenance for a child born out of wedlock. | Наконец, статья 196 Семейного кодекса запрещает установление отцовства в судебном порядке, предоставляя взамен право на иск о признании отцовства, целью которого является присуждение судом алиментов. |
| It is also imperative that we strive with greater determination to secure our economic development and social progress. | Нам также настоятельно необходимо более решительно поддерживать наше экономическое развитие и социальный прогресс. |
| Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. | Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления. |
| I equally wish to express our appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for taking up challenging issues facing humanity with courage and determination. | Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за то, что он смело и решительно вынес на обсуждение сложные проблемы, стоящие перед человечеством. |
| This is why we can well understand and firmly support the determination of the peoples of Africa and their leaders to live in peace in States based on the rule of law. | Именно поэтому мы можем понять и решительно поддержать непоколебимое стремление народов Африки и их лидеров к жизни в условиях мира в государствах, основанных на нормах права. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea remains steadfast in its policy and determination to realize peace and the reunification of Korea and thus contribute to peace and security in the region and in the rest of the world. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики продолжает решительно проводить свою политику, направленную на обеспечение мира и безопасности в регионе и во всем мире. |
| It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. | Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека. |
| The States parties express their determination to prevent and combat illicit trafficking in nuclear materials and stated their readiness to cooperate with each other, and support multilateral efforts to this end. | Государства-участники заявляют о своей решимости предотвращать и пресекать незаконный оборот ядерных материалов и выразили готовность сотрудничать друг с другом и поддерживать многосторонние усилия в этом направлении. |
| We are glad to note that the Summit succeeded, as could be seen in the strength of determination and commitment shown by the heads of State or Government of the world in deciding to manage planet Earth collectively. | Мы с радостью отмечаем, что Саммит удался, о чем свидетельствуют решительная готовность и приверженность, проявленные главами государств и правительств стран мира, решивших коллективно управлять планетой Земля. |
| We are driven by a strong commitment to multilateralism and to upholding the principles of the Charter and by a determination to exercise a careful and balanced judgement in relation to all issues affecting peace and security which may come before us. | Нами движет решительная приверженность многостороннему подходу и принципам Устава и готовность выносить тщательно взвешенные и сбалансированные решения по всем вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, которые нам придется рассматривать. |
| Acknowledging the work undertaken by Forum Members and observers in complying with their international obligations and relevant regional instruments relating to counter-terrorism and their determination to undertake required national level action, as reflected inter alia in the Honiara and Nasonini Declarations; | признавая работу, проделанную членами и наблюдателями Форума по выполнению своих международных обязательств и соответствующих региональных документов, касающихся борьбы с терроризмом, и их готовность к принятию необходимых мер на национальном уровне, что нашло свое отражение, в частности, в Ханиарской и Насонинийской декларациях, |
| Hard work, determination, and perseverance always win out. | Усердная работа, решительность и упорство всегда приводят к успеху. |
| That being said, I was impressed, especially with our winners, who displayed great determination. | Как говорится, я впечатлен. особенно нашими победителями, которые проявили большую решительность. |
| It required courage and determination on his part to proceed with the visit. | Для такого визита ему потребовалась смелость и решительность. |
| We very much admired the creativity, the independence and the determination that Jamaica brought to the work of the Council, and we pay you warm tribute for your contribution. | Мы очень ценим творческий подход, независимость и решительность, которые Ямайка привнесла в работу Совета, и мы чистосердечно воздаем Вам должное за Ваш вклад. |
| The authorities' determination was unanimously approved by Luxemburgers and by aliens in Luxembourg. | Решительность властей получила единодушную поддержку как люксембуржцев, так и проживающих в стране иностранцев. |
| This is evidence of the determination of Qatari women to acquire new skills and knowledge and to make progress in their careers. | Это отражает твердое намерение катарских женщин приобрести новые навыки и знания, а также добиться успешного развития карьеры. |
| On several occasions, the Democratic Republic of the Congo has expressed its determination to complete the ongoing process of democratization in a firm and resolute manner. | Демократическая Республика Конго неоднократно выражала свое непреклонное намерение твердо и решительно довести до конца проводимый в настоящее время процесс демократизации. |
| Since the sad events of 11 September 2001, the issue of terrorism and its many consequences has strengthened the international community's determination to take aggressive and forceful measures to eradicate that scourge. | После трагических событий 11 сентября 2001 года вопрос о терроризме и его многочисленных последствиях укрепил намерение международного сообщества принять решительные и действенные меры, направленные на пресечение этого зла. |
| (a) The manifest determination of the French Government to combat torture, shown in particular in certain provisions of the new Criminal Code, for example, articles 221-1,222-1 and 432-4 to 432-6; | а) очевидное намерение французского государства вести борьбу против пыток, которое, в частности, проявляется в таких положениях нового уголовного кодекса, как статьи 221-1,222-1 и 432-4 - 432-6; |
| In that regard, we welcome the determination expressed by several of the Ministers who spoke that investigations will be carried out and that where perpetrators are found, they will be brought to justice. | В этой связи мы приветствуем выраженное несколькими министрами твердое намерение обеспечить проведение расследований и, в случае выявления виновных, привлечение их к ответственности. |
| In conclusion, allow me to reiterate the determination and commitment among member States of the Southern Africa Development Community to supporting the work of the Counter-Terrorism Committee in implementing the Security Council's resolution against terrorism. | В заключение позвольте мне подтвердить решимость и приверженность государств-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки поддержке работы Контртеррористического комитета в осуществлении резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом. |
| In conclusion, the members of the Security Council affirm their determination to build on the initiative of their meeting in order to secure positive advances in promoting international peace and security. | В заключение члены Совета Безопасности подтверждают свою решимость прилагать дальнейшие усилия на основе инициативы их заседания с целью закрепления позитивных сдвигов в деле содействия международному миру и безопасности. |
| 2.4. Identify the net impact of the petition on safety, and the details of that determination: | 2.4 Укажите непосредственное воздействие предложения, содержащегося в ходатайстве, в плане безопасности и поясните это заключение: |
| As indicated above, testing candidates is the only means by which to make a determination as to whether the required skills are, in fact, available. | Как указывалось выше, тестирование кандидатов - единственный способ, с помощью которого можно вынести заключение по вопросу о том, действительно ли имеются требуемые кадры. |
| The effectiveness of the future action of our universal Organization is at stake. I wish in conclusion to reiterate my delegation's determination to support all initiatives that will need to be undertaken in order to meet the challenge of reforming the Security Council. | В заключение хочу вновь подтвердить готовность моей делегации поддержать любые инициативы, которые потребуется предпринять для решения задачи по реформированию Совета Безопасности. |
| The international community must once more show its resolve and determination to collectively fight this scourge. | Международное сообщество вновь должно продемонстрировать свою решимость и приверженность ведению коллективной борьбы с этим бедствием. |
| We reaffirm our full commitment to the goals of the organization and our determination to play an active role in the international community. | Мы подтверждаем нашу полную приверженность целям организации и нашу решимость играть активную роль в международном сообществе. |
| In order for that to occur, however, the United Nations must possess the determination and political will I have just mentioned. | Но чтобы это произошло, Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять приверженность и политическую волю, о которых я только что говорил. |
| I would also like to pay tribute to Oman for its determination, over a number of years, in bringing attention to a serious threat to personal security in the world. | Я также хотел бы воздать должное Оману за его многолетнюю приверженность деятельности по привлечению внимания к этой серьезной угрозе безопасности людей во всем мире. |
| The Regional Summit commended the countries of the regions for their commitment and determination to work together for a peaceful and negotiated resolution of the Burundi conflict as well as their firm support for and cooperation with the efforts of the facilitator in his endeavour. | Участники Региональной встречи на высшем уровне дали высокую оценку странам региона за их приверженность и решимость осуществлять совместную деятельность в целях мирного и согласованного разрешения бурундийского конфликта, а также их твердую поддержку и сотрудничество с Координатором в его усилиях в этой области. |
| To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. | В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии. |
| In that respect, we would like to express our appreciation to Ambassador Jeremy Greenstock, who, with unique energy and determination, has conducted the work of the Committee since its inception. | В этой связи с хотел бы выразить нашу признательность послу Джереми Гринстоку, который, проявляя уникальную работоспособность и целеустремленность, руководил деятельностью Комитета с момента его создания. |
| I commend him for his resolute leadership and his determination to carry through the requisite reform of the United Nations system and assure him of the full support of the Nigerian Government. | Я отмечаю его решительное руководство и целеустремленность в осуществлении необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций и заверяю его в полной поддержке со стороны нигерийского правительства. |
| In addition, his focus and determination greatly facilitated our deliberations on a number of sensitive issues. | Кроме того, его целеустремленность и решимость в высшей степени содействовали конструктивному рассмотрению нами целого ряда сложных вопросов. |
| Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. | Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов. |
| The Labour Court determination was then appealed to the High Court. | Постановление Суда по трудовым спорам было затем обжаловано в Верховном суде. |
| It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics... | Мое постановление таково, всвязи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора... |
| Accordingly, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred insofar as it ordered that the recommended minimum term should take as its starting point the final determination of any appeal. | Соответственно, Апелляционная камера сочла неправильным постановление Судебной камеры в части, касающейся того, что отбытие рекомендованного минимального срока наказания начинается с даты окончательного решения по любой апелляции. |
| A person aggrieved by a determination of the High Court may appeal to the Court of Appeal with the right of a further appeal to the Supreme Court. | Лицо, которому Высокий суд своим постановлением отказал в удовлетворении жалобы, может обжаловать это постановление в Апелляционном суде, имея при этом право подать затем еще одну апелляционную жалобу в Верховный суд. |
| While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. | Хотя суд отметил, что арбитражный суд имеет право вынести постановление о своей компетенции в соответствии со статьей 16, любой суд также уполномочен выносить постановление по этому вопросу на основании статьи 8. |
| The African leadership must therefore demonstrate a determination to stay the course of appropriate economic reforms and improvement in governance. | Поэтому руководство африканских стран должно продемонстрировать настойчивость и продолжать идти по пути проведения соответствующих экономических реформ и совершенствования методов управления. |
| I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. | Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| Nevertheless, the Group wishes to emphasize the maturity of the Haitian people and the determination of the Transitional Government and of the officials responsible for organizing the elections, who were largely responsible for the successful outcome of the first round. | Вместе с тем Группа должна подчеркнуть зрелый подход гаитянского народа к выборам и настойчивость переходного правительства и людей, которым была поручена организация этих выборов, внесших большой вклад в успех первого тура. |
| or wear the latest American designer while sending her husband off to work each morning, you'd be able to celebrate the first lady's courage, praise her determination, and revere her strength. | 21 веке, первой леди нужно разрешить делать больше, чем ухаживать за садом в Белом Доме или демонстрировать новинки моды, отправляя мужа утром на работу, ты бы хвалила мужество первой леди, ее настойчивость, уважала ее силу. |
| More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. | Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание. |
| Prime Minister Sharon should be commended for his determination and courage to carry out the disengagement in the face of forceful and often strident internal opposition. | Следует отдать должное премьер-министру Шарону за его самоотверженность и мужественную готовность к осуществлению вывода перед лицом сильной и зачастую резкой внутренней оппозиции. |
| We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. | Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего. |
| Women have shown courage, commitment and determination in such situations. | В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость. |
| In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью. |
| Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. | Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |