Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
My delegation therefore believes that the discussion of these problems is of great importance, demonstrating as it does the international community's determination to deal with the problems that mines are creating in many countries. Моя делегация поэтому считает, что дискуссии по этим проблемам являются весьма важными и демонстрируют решимость международного сообщества заниматься решением проблем, порождаемых наличием мин во многих странах.
During the 1970s and 1980s, this perception was forcefully challenged by indigenous peoples, who manifested their determination to maintain and pass on to future generations their unique cultures and distinct social, governance, production and knowledge systems. В течение 1970х и 1980х годов такое восприятие яростно оспаривалось коренными народами, проявлявшими свою решимость сохранять и передавать будущим поколениям свою уникальную культуру и свои отличные от других социальные системы и системы управления, производства и знаний.
The Government of the Kingdom of Morocco stated that in its resolution 49/146, the General Assembly of the United Nations reaffirmed "its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms" (second preambular paragraph). Правительство Королевства Марокко заявило, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 49/146 подтвердила "свою твердую решимость и свою приверженность делу полного и базоговорочного искоренения расизма во всех его формах" (пункт второй преамбулы).
Bahrain reaffirms its full commitment to UN aims and principles and its determination to guarantee conditions that permit Bahrain and all peoples to live and flourish in a peaceful system encompassed by justice. Бахрейн подтверждает свою полную приверженность целям и принципам ООН и свою решимость обеспечивать возможности, позволяющие стране и ее народу жить и процветать в условиях мира на основе принципов справедливости.
We welcome the determination of the Federal Republic of Yugoslavia leadership to cooperate closely with the Security Council, with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and with the international community at large in shaping a multi-ethnic Kosovo. Мы приветствуем решимость руководства Союзной Республики Югославии тесно сотрудничать с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, Миссией Организации Объединенных Наций в Косово и международным сообществом в целом в деле создания многоэтнического Косово.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The Secretary-General has expressed his deep satisfaction in supporting his Special Representative's determination that the election in Cambodia was free and fair. Генеральный секретарь с глубоким удовлетворением подтвердил данное его Специальным представителем определение того, что выборы в Камбодже были свободными и справедливыми.
4.2 According to the State party, the Supreme Court's determination in the case did not involve discrimination against the author on account of her gender. 4.2 По утверждению государства-участника, определение Верховного Суда по данному делу никак не было связано с дискриминацией автора по признаку пола.
The organization carries out: determination of the basic principles for fundamental scientific provision of Russian higher education reforms; elaborations of principles and procedures for innovative education; elaborations of concept for shaping common educational space of State members of the CIS. Она выполняет следующие задачи: определение основных принципов фундаментальных научных положений при проведении реформ высшего образования в России; разработка принципов и процедур в сфере творческого образования; разработка концепции формирования единого учебного пространства государств - членов СНГ.
E. Determination of local currency track pension Е. Определение размеров пенсий, установленных в
The determination of continuing need for any function should not be left to the discretion of a joint body, but should be predetermined before the joint staff-management body reviewed staff members' eligibility for conversion. Определение сохраняющейся потребности в той или иной функции не должно быть прерогативой какого-либо совместного органа, а должно быть установлено до того, как совместный орган администрации и персонала рассмотрит обоснованность перевода сотрудников на подобного рода контракт.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
Technical solutions exist in the form of filters and scrubbers installed at the plant level, but their use requires political determination because the additional costs of installing and operating the equipment must be borne by customers and utilities. Имеющиеся технические решения предполагают установку на предприятиях фильтров и нейтрализаторов, однако для их использования требуется политическое решение, поскольку дополнительные расходы, связанные с установкой и эксплуатацией такого оборудования, должны покрываться потребителями и коммунальными предприятиями.
Advisers are capped at five years, and a determination is made on the type of future advisory skills which are needed, with positions redefined and advertised to attract the best qualified candidates. Срок службы консультантов ограничен пятью годами, и решение принимается исходя из того вида консультационных услуг, который потребуется в дальнейшем, с пересмотром должностных инструкций и размещением объявлений о вакансиях в интересах привлечения наиболее квалифицированных кандидатов.
The commission has the final determination on whether to pass the merger for review to the requesting member State or to deal with it at the regional level. Комиссия выносит окончательное решение о том, передать ли дело о слиянии на рассмотрение соответствующему государству-члену или заняться им на региональном уровне.
(a) Processors have a list of admissible expenses but the list is not complete; items are presented as charges which are not on the list, and the determination needs to be made as to whether or not to admit the charges; а) хотя обрабатывающие требования сотрудники имеют перечень подлежащих возмещению расходов, этот перечень является неполным: к возмещению представляются такие расходы, которые не фигурируют в перечне, и в таких случаях необходимо принимать решение на предмет того, следует возмещать эти расходы или нет;
Rule 161 Determination on revision Правило 161 Решение о пересмотре
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
The determination of extremist elements to take advantage of the open political environment of the parliamentary elections should not be underestimated. Не следует недооценивать стремление экстремистских элементов воспользоваться свободной политической обстановкой при проведении парламентских выборов.
His Government had implemented several plans of action, which reflected its determination to give greater consistency to its action. Оно приступило к осуществлению ряда планов действий, в которых находит свое отражение стремление придать своей деятельности более последовательный характер.
Ambition must push Africans towards development and be fuelled by a fierce determination to find the means to attain world-class performance in every field. Африканцы должны воспитать в себе стремление к развитию, стремление, подкрепляемое страстным желанием найти средства для достижения, во всех областях, показателей мирового уровня.
Not only does it not deny that the housing problem has given and still gives rise to serious difficulties, but it also shows clear-cut determination to resolve them. Оно не только не отрицает серьезные трудности, возникавшие ранее и возникающие сейчас в жилищном секторе, но и демонстрирует явное стремление их решать.
Second, the determination of donors, ECOWAS and the United Nations system to work together was evident, and was a clear signal that the leading actors did now have the "courage to cooperate" in Liberia. Во-вторых, налицо стремление доноров ЭКОВАС и системы Организации Объединенных Наций к совместной работе, что ясно указывает на то, что ведущие участники сейчас полны "решимости действовать совместно" в Либерии.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
The determination of the applicable penalties, as provided for in article 47 of the draft statute, is based on rules that are too vague. Установление применимых мер наказания, определенное в статье 47 проекта устава, опирается на чересчур нечеткие нормы.
Tariff determination for 20 and 40 TEU containers установление тарифов для 20- и 40-футовых контейнеров
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
So far, nothing different from the successive phases in the handling of a delict, i.e. determination of existence and attribution, demand of cessation/reparation and eventual countermeasures. Пока ничто не отличается от соответствующих этапов решения проблем, возникших в связи с деликтом, т. е. установление наличия и приписывание преступления, требование о прекращении/возмещении ущерба и возможное принятие контрмер.
They also welcomed the fact that, based on this communiqué, the relationship between the two countries has been steadily re-enforced and reiterated their determination to make continuous efforts to establish a balanced cooperative relationship in various fields. Они также приветствовали тот факт, что отношения между двумя странами, в основу которых легли принципы, положенные в это коммюнике, стабильно укреплялись, и вновь подтвердили свою решимость неуклонно придерживаться курса на установление сбалансированных отношений сотрудничества в различных областях.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
On several occasions, the Democratic Republic of the Congo has expressed its determination to complete the ongoing process of democratization in a firm and resolute manner. Демократическая Республика Конго неоднократно выражала свое непреклонное намерение твердо и решительно довести до конца проводимый в настоящее время процесс демократизации.
We welcome the constructive role played by AMIB, which has concretely proven the determination of the African Union to work resolutely to solve the conflicts that are afflicting the continent. Мы приветствуем конструктивную роль АМВБ, которая конкретно доказывает стремление Африканского союза решительно добиваться урегулирования конфликтов на этом континенте.
In this respect, I should like to welcome the appointment of Mr. Choi as the new Special Representative of the Secretary-General, and I pay tribute to Mr. Abou Moussa for his interim work, which he has discharged with competence and determination. В связи с этим я приветствую назначение г-на Чхве новым Специальным представителем Генерального секретаря и воздаю должное гну Муссе за работу, проделанную им на промежуточном этапе, которую он выполнял умело и решительно.
They have an ongoing responsibility to demonstrate their good faith and their determination to pursue general and complete disarmament, including nuclear disarmament, under strict and effective international control. На них лежит неизменная обязанность продемонстрировать свою добрую волю и решительно добиваться всеобщего и полного разоружения, в том числе ядерного, под строгим и эффективным международным контролем.
It was the right decision from the perspective of financial stability; change at the top would have thrown in doubt the Fed's determination to respond decisively to the crisis - and, indeed, its long-term commitment to low inflation. Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; изменение в руководстве подвергло бы сомнению намерение Федеральной резервной системы решительно противостоять кризису - и, более того, подвергло бы сомнению его долгосрочное обязательство снизить инфляцию.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
We note the increased readiness and determination of regional organizations to take on their share of responsibility for the maintenance of regional peace and security. Мы отмечаем растущую готовность и решимость региональных организаций принять на себя свою долю ответственности за поддержание регионального мира и безопасности.
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе.
Thirdly, in its general segment, the Council had shown its determination to coordinate the activities of the United Nations system so that development remained a matter of priority within the coordinated and integrated follow-up to major conferences and world summit meetings. В-третьих, в своих общих прениях Экономический и Социальный Совет продемонстрировал готовность таким образом координировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, чтобы вопросы развития оставались приоритетными в рамках скоординированной и интегрированной последующей деятельности по итогам саммитов и крупных международных форумов.
We are driven by a strong commitment to multilateralism and to upholding the principles of the Charter and by a determination to exercise a careful and balanced judgement in relation to all issues affecting peace and security which may come before us. Нами движет решительная приверженность многостороннему подходу и принципам Устава и готовность выносить тщательно взвешенные и сбалансированные решения по всем вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, которые нам придется рассматривать.
The Security Council has shown determination to deal firmly with the rogue States in other regions of the world. Совет Безопасности демонстрировал готовность к принятию решительных мер против государств-отступников в других регионах мира.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
So do you. Well, it takes a certain determination to row against the current. Требуется определённая решительность, чтобы грести против течения.
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
Nevertheless, given the extent and depth of the corruption, a high level of political commitment and a determination to carry through meaningful reform will be required as well a thorough renewal of prison staff. Тем не менее, учитывая масштабы и глубину проникновения коррупции, для осуществления значимой реформы потребуются высокая политическая воля и решительность действий, а также полное обновление тюремного персонала.
I therefore appeal very strongly to the Council to show the sense of urgency and determination needed to achieve the objectives identified in its resolutions and to help bring this crisis to an end. Поэтому я настоятельно призываю Совет осознать всю остроту проблемы и проявить решительность, необходимую для достижения целей, поставленных в его резолюции, и помочь положить конец этому кризису.
Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The campaign's immediate impact consists in Pakistan's determination to establish its authority in the area. Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области.
It was encouraged by Austria's determination to prevent and investigate cases of anti-Semitism. Она с удовлетворением отметила твердое намерение Австрии предупреждать и расследовать случаи антисемитизма.
It recognized Myanmar's determination to continue to promote human rights, and indicated that it was time to work on implementing accepted recommendations. Она отметила твердое намерение Мьянмы продолжать поощрять права человека и заявила, что настало время приступить к осуществлению принятых рекомендаций.
Reaffirm our determination to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity; подтверждаем наше намерение решить мировую проблему наркотиков и активно содействовать построению общества, свободного от злоупотребления наркотиками, для того чтобы все люди могли сохранять здоровье и достоинство и жить в мире, безопасности и благополучии;
The European Union wished to express its determination to maintain political momentum on the subject of children in connection with negotiations on the final document of the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Children. Европейский союз хотел бы подтвердить свое намерение динамично поддерживать политику в области защиты детей в рамках переговоров по Заключительному документу специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
These reasons could include a determination that no such loss occurred or that it was otherwise caused. Такие причины могут включать в себя заключение о том, что факта потери не было или что потеря была вызвана другими причинами.
The determination that a Party is in compliance with its commitments by a review team should be final. Заключение группы по рассмотрению о том, что Сторона соблюдает свои обязательства, должно иметь окончательный характер.
In conclusion, the members of the Security Council affirm their determination to build on the initiative of their meeting in order to secure positive advances in promoting international peace and security. В заключение члены Совета Безопасности подтверждают свою решимость прилагать дальнейшие усилия на основе инициативы их заседания с целью закрепления позитивных сдвигов в деле содействия международному миру и безопасности.
A definitive determination as to whether the required skills are available, however, should only be made on the basis of examinations for all four categories of skills required of Editorial Clerks/Assistants in addition to a systematic, aggressive outreach effort in the New York labour market. Однако окончательное заключение по вопросу о наличии требуемых квалифицированных кадров следует выносить только на основе результатов экзаменов по всем четырем категориям навыков, которыми должны обладать технические/младшие сотрудники-редакторы, в дополнение к систематическим настойчивым усилиям по рекламированию среди кандидатов на нью-йоркском рынке труда.
The effectiveness of the future action of our universal Organization is at stake. I wish in conclusion to reiterate my delegation's determination to support all initiatives that will need to be undertaken in order to meet the challenge of reforming the Security Council. В заключение хочу вновь подтвердить готовность моей делегации поддержать любые инициативы, которые потребуется предпринять для решения задачи по реформированию Совета Безопасности.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. Он подтверждает свою приверженность и непоколебимую решимость добиваться всемерного осуществления прав человека для всех.
We welcome the determination and commitment of the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of that and other heinous crimes. Мы приветствуем решимость и приверженность, проявленную правительством Ливана в вопросе привлечения к судебной ответственности тех, кто совершил, организовал и спланировал это и другие отвратительные преступления.
During those meetings both parties reaffirmed their commitment to the implementation of the peace plan in its entirety and their determination to move towards an early referendum. В ходе этих встреч обе стороны вновь подтвердили свою приверженность полному осуществлению плана мирного урегулирования и свою решимость добиваться скорейшего проведения референдума.
We are driven by a strong commitment to multilateralism and to upholding the principles of the Charter and by a determination to exercise a careful and balanced judgement in relation to all issues affecting peace and security which may come before us. Нами движет решительная приверженность многостороннему подходу и принципам Устава и готовность выносить тщательно взвешенные и сбалансированные решения по всем вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, которые нам придется рассматривать.
I am fully confident that this year we can do even better than that, proving our determination and strong commitment to reasserting the role of the CD. И я вполне убежден, что в этом году мы можем сделать еще лучше, доказав свою решимость и твердую приверженность подтверждению роли КР.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
The relationship between security and development must be addressed simultaneously and with equal determination. Проблему взаимоотношений между безопасностью и развитием следует решать одновременно и проявлять равную целеустремленность.
It is therefore important for the entire international community to show resolve and determination and to mobilize all its potential so that peace can triumph and all can enjoy their rights. Поэтому всему международному сообществу важно продемонстрировать решимость и целеустремленность и мобилизовать все свои ресурсы для того, чтобы мир восторжествовал и чтобы все могли воспользоваться своими правами.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
His knowledge of the United Nations was extensive and his determination to advance the aims of the Organization in many practical ways was evident to all who knew him. Он имел обширные познания о деятельности Организации Объединенных Наций, и для всех, кто его знал, была очевидной его целеустремленность к достижению целей Организации на многих практических направлениях.
Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
An interlocutory order is, by definition, an order made by a Tribunal in the course of proceeding prior to its determination on the merits. По определению промежуточное постановление является постановлением Трибунала, выносимым в ходе разбирательства в период до решения на основе обстоятельств дела.
The Wages Boards Ordinance does not specify the criteria that should be taken into account in the determination of initial minimum wages. Постановление о комиссиях по заработной плате не уточняет критерии, которые следует учитывать при определении первоначальных минимальных ставок заработной платы.
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. Хотя суд отметил, что арбитражный суд имеет право вынести постановление о своей компетенции в соответствии со статьей 16, любой суд также уполномочен выносить постановление по этому вопросу на основании статьи 8.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
We commend the United Nations for its resolve and determination in this regard. Мы приветствуем Организацию Объединенных Наций за ее решимость и настойчивость в этом плане.
Look at that determination. Посмотри на эту настойчивость.
I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха.
More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание.
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций.
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
However, a great deal of the credit must also go to the people of Timor-Leste and to their leaders for their determination and hard work to consolidate the gains that they have made over the past five years. Однако значительная доля почестей должна быть адресована также и самому народу Тимора-Лешти и его руководителям за их самоотверженность и упорный труд в закреплении достигнутых ими за истекшие пять лет успехов.
His professionalism, dedication and firm determination have raised high the torch of the United Nations due to the resulting great progress made in terms of the internal management of human resources and the many fields of the daily action of the Organization. Его профессионализм, самоотверженность и твердая решимость позволили высоко нести знамя Организации Объединенных Наций благодаря достигнутому значительному прогрессу в плане внутреннего управления людскими ресурсами и во многих областях повседневной деятельности Организации.
We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...