Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Implementation of the aforementioned corrective measures would demonstrate Benin's good faith and its determination to honour the international commitments it had voluntarily undertaken. Принятие соответствующих мер, о которых было сказано выше, будет свидетельствовать о добросовестном подходе Бенина и его решимость выполнять международные обязательства, которые он добровольно на себя взял.
Stopping aggression by the rebels is vital for successful disarmament whereas the continuation of such aggression redoubles the determination of others to bear arms in order to defend themselves and their families. Прекращение агрессии со стороны повстанцев имеет существенно важное значение для успешного разоружения, а продолжение такой агрессии лишь укрепляет решимость других иметь оружие для защиты как самих себя, так и своих семей.
Whatever challenges we face to the international legal order, we must never fail in our determination to follow the words of the preamble of the Charter: С какими бы проблемами мы ни сталкивались в системе международного правопорядка, мы никогда не должны терять решимость следовать букве преамбулы Устава:
In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году.
English Page President dos Santos, in which he reiterated the Government's determination to guarantee the successful implementation of the Lusaka Protocol and to bring about lasting peace and national reconciliation. встречи правительственная делегация передала г-ну Савимби письмо президента душ Сантуша от 6 апреля, в котором он вновь подтвердил решимость правительства гарантировать успешное осуществление Лусакского протокола и добиться достижения прочного мира и национального примирения.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
UNHCR registered 89,000 new refugee status determination applications and issued 61,000 substantive decisions in that regard. УВКБ зарегистрировало 89000 новых заявок на определение статуса беженца и приняло в этой связи 61000 решений по вопросам существа.
determination of the publication of the IPAG charter, IPAG deliberations, and IPAG conclusions. определение сроков публикации устава КГИС отчетов об обсуждениях КГИС и выводов КГИС.
The responsibilities of the Pension Board include the formulation of the Budget for the expenses of the administration of the Fund, determination of the requirements of the staff for the secretariat support to the Pension Board, and the day-to-day administration of the Fund's assets . Функции Правления Пенсионного фонда включают составление сметы административных расходов Фонда, определение кадровых потребностей для обеспечения секретариатской поддержки Правления Пенсионного фонда и обеспечение повседневного управления активами Фонда .
Determination of fruit maturity is part science, part art, and requires a level of experience to fully interpret changes that occur across a range of parameters/indices. Определение зрелости плода с одной стороны, наука, а с другой искусство, и для него требуется определенный опыт, с тем чтобы в полном объеме толковать изменения целого ряда параметров/показателей.
The determination of the turning angle is not a matter for concern in inland navigation since inland waterways are narrow waterways of running water. Определение угла поворота для внутреннего судоходства неактуально, так как речь идет об узких водных путях с течением.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
It is clear that any determination in this case must rest on the relevant legal provisions of staff rule 101.6. Очевидно, что любое решение по данному вопросу должно основываться на соответствующих юридических положениях правила 101.6 Правил о персонале.
By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. Поступая таким образом, Алжир подтверждает свою решимость сделать все возможное, для того чтобы заблокировать политическое решение вопроса о Западной Сахаре.
The commission has the final determination on whether to pass the merger for review to the requesting member State or to deal with it at the regional level. Комиссия выносит окончательное решение о том, передать ли дело о слиянии на рассмотрение соответствующему государству-члену или заняться им на региональном уровне.
It would also express the indignation of the international community and its determination to find a solution that would guarantee the fundamental right of the Syrian people to the rule of law and equality and to see those who had committed such heinous crimes against them brought to justice. Это также явится выражением возмущения международного сообщества и его решимости найти решение, которое будет гарантировать фундаментальные права сирийского народа на верховенство права и равенство и его право увидеть тех, кто совершил против него такие тяжкие преступления, привлеченными к ответственности.
For example, claims for C8-Business losses that assert corporate rather than individual business losses are identified and a determination is made as to whether they should be transferred to another claim category for processing as corporate claims. Например, при этом выявляются претензии в отношении потерь C8-Business, которые предъявлены по корпоративным, а не индивидуальным коммерческим потерям, и принимается решение о том, должны ли они подлежать переносу в другую категорию претензий для обработки в качестве корпоративных претензий.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
On the occasion of the twentieth special session of the General Assembly in June, Thailand joined with other signatory countries of the 1993 memorandum of understanding on drug control to issue a joint Declaration reaffirming our strong determination to fight the narcotics problem. По случаю двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоялась в июне этого года, Таиланд и другие страны, подписавшие Меморандум о взаимопонимании относительно контроля над наркотиками 1993 года, выступили с совместной декларацией, в которой подтверждалось наше решительное стремление вести борьбу с проблемой наркотиков.
It will give the countries of the region a useful opportunity to reaffirm their shared determination to make this common space a zone of peace and security, a centre of stability, growth and development. Благодаря этому мероприятию у стран региона появится возможность подтвердить свое коллективное стремление превратить этот общий для них регион в зону мира и безопасности, в центр стабильности, роста и развития.
While recognizing the Government's apparent determination not to compromise the secular principles of the State, there is an apparent dilemma as the practice of polygamy continues and many women are left without any legal protection. Признавая искреннее стремление правительства обеспечивать соблюдение светских принципов государственного устройства, в данном случае следует отметить существование очевидной дилеммы, поскольку практика многоженства продолжает существовать, а многие женщины остаются без какой-либо правовой защиты.
In fact, at the World Summit in September 2005 our leaders strongly reiterated their determination to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, to eradicate poverty. Так, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в сентябре 2005 года наши лидеры решительно подтвердили свое стремление обеспечивать своевременное и всестороннее достижение целей и задач в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и касающиеся искоренения нищеты.
The development of this type of scheme at the local and regional levels reflects the Kingdom's determination to lift disadvantaged groups out of poverty by creating and financing small-scale projects generating jobs and regular income. Развитие проектов такого типа на местном и региональном уровнях отражает стремление Королевства освободить от гнета нищеты категории населения, находящиеся в неблагоприятном положении, на основе создания и финансирования небольших проектов по созданию рабочих мест и обеспечению приносящих регулярный доход видов деятельности.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
(b) The definition of product categories, and the determination of criteria and limit values may favour domestic over foreign producers. Ь) определение товарных групп и установление критериев и пороговых уровней может создавать преимущества для отечественных производителей по сравнению с иностранными изготовителями.
For instance, checking the person on different basis on subject of the crime, determination owner to premises or land; checking the premises on presence hearing device. Например, проверка человека по различным базам на предмет криминала, установление владельца недвижимости или земли; проверка помещения на наличие прослушивающих устройств.
Overall, governments were responsible for refugee status determination in nearly 60 per cent of countries receiving refugees; elsewhere UNHCR continued to undertake status determination directly under its mandate, sometimes in cooperation with local NGOs. В целом правительства несли ответственность за установление статуса беженцев почти в 60% стран, принимающих беженцев; в других странах УВКБ продолжало напрямую заниматься установлением этого статуса согласно своему мандату, иногда в сотрудничестве с местными НПО.
What would be the modalities for a host country to own CERs and what options would there be for their use (including the determination of the price per unit)? Каковы могут быть условия собственности принимающей страны на ССВ и какие существуют варианты для их использования (включая установление цены за единицу сокращения)?
So far, nothing different from the successive phases in the handling of a delict, i.e. determination of existence and attribution, demand of cessation/reparation and eventual countermeasures. Пока ничто не отличается от соответствующих этапов решения проблем, возникших в связи с деликтом, т. е. установление наличия и приписывание преступления, требование о прекращении/возмещении ущерба и возможное принятие контрмер.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
On the question of combating the proliferation and illicit trafficking of small arms, Mali's commitment and determination are universally recognized. Что касается вопроса о борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием, то, как всем хорошо известно, Мали решительно привержена решению этой задачи.
With patience, determination and solidarity, we should dispel all theories and associations that promote the dangerous discourse of a clash of civilizations. Мы должны действовать терпеливо, решительно и сплоченно с целью развенчать теории и ассоциации, лежащие в основе опасных рассуждений о столкновении цивилизаций.
The resolution on sanctions on the Government of Liberia, adopted yesterday, sent a very clear signal about the determination of the Security Council to act with resolve. Принятая вчера резолюция по санкциям в отношении правительства Либерии явилась четким сигналом, свидетельствующим о намерении Совета Безопасности действовать решительно.
President Karzai assured the mission of his determination to attack corruption, pointing to the recent dismissal of Cabinet ministers for corruption, as well as to the prosecution of public officials. Президент Карзай заверил миссию в том, что он намерен решительно бороться с коррупцией, сообщив в этой связи о недавнем увольнении нескольких членов кабинета министров, причастных к коррупции, а также о привлечении к судебной ответственности ряда государственных должностных лиц.
The time has come to reconsider creatively and with greater determination the organizational structure of the Security Council, an organ that cannot continue to turn its back on a reality is very different from that of 1945. Пришло время творчески и более решительно пересмотреть организационную структуру Совета Безопасности, органа, который не может продолжать отворачиваться от реальности, которая очень отличается от той, которая существовала в 1945 году.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
At the highest level, the Government and URNG have shown their determination to fulfil their commitments. Правительство и НРЕГ в лице своих высших представителей продемонстрировали готовность к выполнению принятых обязательств.
He welcomed the Russian authorities' obvious determination to report regularly to the Committee. Оратор приветствует очевидную готовность российских властей регулярно представлять доклады Комитету.
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно.
It was confident that with strong political determination and cooperation from all sides, the open-ended intersessional group of "friends of the Chair" could strengthen dialogue and expand commonalities among peacekeeping stakeholders. Она уверена в том, что если все стороны проявят твердую политическую решимость и готовность к сотрудничеству, то межсессионная группа открытого состава «друзей Председателя» сможет активизировать диалог и найти точки соприкосновения между сторонами, заинтересованными в миротворческой деятельности.
As the world's first legally binding regional instrument on internal displacement, the Convention represented the will and determination of African States to address the problem of internal displacement in a holistic fashion. Будучи первым юридически обязательным региональным договором по вопросу внутреннего перемещения, Конвенция представляет собой волю и готовность африканских государств целостным образом принимать меры по решению проблемы внутреннего перемещения.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Similarly, Africa must show the necessary determination to preserve the unity and territorial integrity of Mali. Африка должна также проявить необходимую решительность в деле сохранения единства и территориальной целостности Мали.
Bodies that have decision-making power should show more firmness and determination. Органы, уполномоченные принимать решения, должны проявлять большую твердость и решительность.
Her determination, independence and skill have played an important part in attaining the results achieved. Ее решительность, независимость и компетентность сыграли важную роль в обеспечении достигнутых результатов.
Nobel laureate Amartya Sen put it succinctly: The changing agency of women is one of the major mediators of economic and social change, and its determination as well as consequences closely relates to many of the central features of the development process... Очень емко сформулировал это лауреат Нобелевской премии Амартья Сен: «Деятельность женщин, претерпевающая изменения, - один из важнейших двигателей экономических и социальных преобразований, и ее решительность и последствия тесно связаны со многими ключевыми элементами процесса развития...
In return we ask for professionalism, determination and the desire to succeed. Со своей стороны, мы требуем от членов нашей команды такие качества как профессионализм, решительность и желание достигать успеха.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
We hope that this meeting will provide clear-cut and unequivocal provisions showing the determination of the international community to resume the process of returning to the constitutional order. Мы надеемся, что на этом совещании будут определены четкие и недвусмысленные положения, демонстрирующие решительное намерение международного сообщества возобновить процесс восстановления конституционного порядка.
All speakers had supported the determination on the part of the United Nations to empower itself in the new millennium as a body capable of meeting a wide range of challenges. Все выступавшие поддержали твердое намерение Организации Объединенных Наций расширить свои возможности и стать в новом тысячелетии органом, способным решать широкий круг задач.
We also acknowledged the NATO's determination to extend an invitation to a third SEECP Participating State, as soon as a mutually acceptable solution on the name issue will be reached within the framework of the UN. Мы также приняли к сведению намерение НАТО направить приглашение третьему государств - участнику ПСЮВЕ, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решение относительно его названия.
Expresses its determination to consider the report of the Panel of Experts and any relevant proposals for follow-up action and recommendations on possible practical steps for strengthening the arms embargo; выражает свое твердое намерение рассмотреть доклад Группы экспертов и любые соответствующие предложения по принятию дальнейших мер и рекомендации о возможных практических шагах по укреплению эмбарго на поставки оружия;
It also took note of paragraph 5 of Security Council resolution 1502, in which the Council expressed its determination to issue the declaration of exceptional risk where appropriate and invited the Secretary-General to advise the Council where circumstances would support such a declaration. Она также принимает к сведению пункт 5 резолюции 1502 Совета Безопасности, в котором Совет выражает твердое намерение при необходимости объявлять о наличии особого риска, и предлагает Генеральному секретарю сообщать Совету Безопасности, когда сложившиеся обстоятельства будут свидетельствовать о необходимости такого объявления.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
The Commissioner will then report his determination together with his reasons to the Public Petitions Committee with a recommendation for appropriate relief. Затем уполномоченный представляет свое заключение и подкрепляющие его доводы Комитету по публичным ходатайствам с рекомендацией в отношении соответствующего средства судебной защиты.
The original determination in 1975 was based on the results of tests given by the Recruitment Division in the 1960s and early 1970s. Первоначальное заключение 1975 года основывалось на результатах проверок, проведенных Отделом набора персонала в 60-х и начале 70-х годов.
We welcome your determination that the majority of delegations support the A5 proposal, while some other delegations are not in a position to do so. Мы поддерживаем ваше заключение на тот счет, что большинство делегаций поддерживают предложение пятерки послов, в то время как некоторые другие делегации не в состоянии это сделать.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
In order to ensure that the non-proliferation regime remains strong and IAEA remains credible, the IAEA Board of Governors had to make a determination of non-compliance and report this to the United Nations Security Council. Чтобы сохранить прочность нераспространенческого режима и убедительность МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ пришлось сделать заключение о несоблюдении и доложить об этом Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
The determination of the Government and people to achieve Burundi's stabilization was an important starting point. Важной отправной точкой для них служит приверженность правительства и народа достижению стабилизации Бурунди.
In spite of our problems, our commitment and determination have never wavered. Несмотря на наши проблемы, наша приверженность и решимость остаются неизменными.
We expect that the text as a whole will convey a strong message of solidarity with the Afghan people and at the same time reaffirm the determination and commitment of the international community to remain seized of the developments. Мы надеемся на то, что этот проект в целом послужит недвусмысленным сигналом солидарности с афганским народом, а также подтвердит решимость и приверженность международного сообщества и впредь внимательно следить за развитием событий в этой стране.
His determination and commitment to the United Nations during his first term of office contributed to the initiatives and important actions of the United Nations to promote peace and social and economic development throughout the world. Его решимость и приверженность Организации Объединенных Наций, которые он продемонстрировал в течение своего первого срока полномочий, способствовали инициативам и важным действиям Организации Объединенных Наций по укреплению мира и социально-экономического развития во всем мире.
The Ministers acknowledged the sustained determination of NANAP to facilitate the concerted objective of non-aligned member States and other developing countries to break the present monopoly of the international information system, and thereby boost the development process of member States of the Movement of Non-Aligned Countries. Министры подтвердили твердую приверженность ОИАНС делу оказания содействия достижению согласованной цели государств - членов Движения неприсоединившихся стран и других развивающихся стран, которая заключается в преодолении нынешнего монопольного характера международно-информационной системы и, таким образом, стимулировании процесса развития государств - членов Движения неприсоединившихся стран.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
As you have pointed out, this is your last operative day and, in this regard, we would like to express our appreciation for your enthusiasm and for your determination in trying to get us to substantive work. Как Вы указывали, сегодня у Вас последний рабочий день, и в этой связи мы хотели бы выразить свою признательность за Ваш энтузиазм и за Вашу целеустремленность в попытке подвести нас к предметной работе.
Only cooperation, confidence and determination on the part of each and every one of us will create a world free from the scourge of war and the threat of destruction, a world in which the welfare of peoples prevails over commercial considerations. Лишь сотрудничество, доверие и целеустремленность со стороны всех и каждого из нас позволят создать мир, свободный от военной угрозы и угрозы разрушения, мир, в котором благополучие людей возобладает над коммерческими соображениями.
My delegation believes that mutual understanding, constructive cooperation and sincere political determination are bound to lead to further progress in the search for a more secure, equitable and prosperous world, if such understanding and cooperation are encouraged and maintained. Моя делегация считает, что взаимопонимание, конструктивное сотрудничество и подлинная политическая целеустремленность обязательно приведут к дальнейшему прогрессу в строительстве более безопасного, справедливого и процветающего мира при условии поддержки и сохранения такого взаимопонимания и сотрудничества.
The characteristics of sports, such as determination, aggressiveness, competitiveness, domination and physical strength and resistance, are identified with the characteristics usually attributed to men. Такие характерные особенности спортивных соревнований, как целеустремленность, агрессивность, соревновательный дух, доминирование, физическая сила и выносливость, как правило, ассоциируются с характерными особенностями поведения мужчин.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
The Wages Boards Ordinance does not specify the criteria that should be taken into account in the determination of initial minimum wages. Постановление о комиссиях по заработной плате не уточняет критерии, которые следует учитывать при определении первоначальных минимальных ставок заработной платы.
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
However, it is only where the Federal Minister is satisfied that the criteria set out in the NTA are met that a determination may be made allowing the alternative regime to operate instead of the Federal Act. В то же время постановление, вводящее в действие альтернативный режим вместо федерального закона, может быть принято только в том случае, если федеральный министр удовлетворен критериями, сформулированными в ЗТК.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты.
On the other hand, if anyone's going, it should be someone that commands the respect of the SGC and yet has the patience, knowledge, and determination to bring them up to speed and find a way to bring the cavalry back here. С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут.
Hard work, determination, a cheerful outlook - attributes that have exemplified the Brantford spirit... since our forefathers first settled this town. Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
Hard work, determination, and perseverance always win out. Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата.
He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость.
We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией.
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...