Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. Если мы проявим мужество и решимость, то сможем превратить надежды миллиардов людей на планете в реальность.
While reiterating their determination to organize the polls on schedule, the authorities have highlighted the Government's financial limitations and appealed for donor support. Подтвердив свою решимость вовремя организовать выборы, власти указали на трудное финансовое положение правительства и обратились к донорам за поддержкой.
Such an attitude is at the heart of this Organization, which was founded on a determination to live together in harmony as good neighbours, uniting to maintain international peace and security. Такой подход лежит в самом центре деятельности данной Организации, которая была создана для того, чтобы претворять в жизнь нашу решимость жить друг с другом в условиях добрососедской гармонии, объединять силы для поддержания международного мира и безопасности.
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают.
These strengthened measures underline the determination of the international community to further enhance nuclear non-proliferation, and underscore the IAEA's importance as a vital component of global nuclear non-proliferation. Эти меры по укреплению системы гарантий подчеркивают решимость международного сообщества к дальнейшей активизации режима нераспространения, а также подчеркивают значение МАГАТЭ как важного компонента глобального процесса нераспространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
Given its clandestine nature, determination of the extent, the investigation and the detection of trafficking in human organs remained difficult tasks for Member States. Учитывая подпольный характер этого незаконного бизнеса, определение масштабов оборота органов человека, проведение расследований и выявление таких случаев по-прежнему представляет собой трудную задачу для государств - членов.
The principles set forth in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization had not lost their relevance: the people of those Territories enjoyed the inalienable right to the free determination of their future status. Соответствующие принципы Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о деколонизации не утратили своей актуальности: население этих территорий пользуется неотъемлемым правом на свободное определение своего будущего статуса.
They also present the risk analysis procedure (identification of hazard, data collection, the procedure to create so-called event trees, definition and description of scenarios, determination of risk ratios (damage expectancy values). В них также изложена процедура анализа рисков (установление опасности, сбор данных, процедура создания так называемых "деревьев событий", определение и описание сценариев, определение коэффициентов риска (величин предполагаемого ущерба)).
While accurate attribution of the ultimate source of a cyber attack is sometimes difficult, the determination does not have to be airtight. И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
That notwithstanding, the final determination or assignation of the transacted instruments to a specific beneficiary client will always be made by the securities broker in the case of transactions carried out on the orders of various clients or of their portfolio managers. Без ущерба для этого, окончательное определение или присвоение передаваемых документов определенному клиенту-получателю во всех случаях осуществляется посредником по работе с ценными бумагами, если такие операции осуществляются с целью выполнения распоряжений клиентов или управляющих портфелями ценных бумаг.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
A determination of the case by the Committee at this stage would be prejudicial to the accused and/or the prosecution. Решение, вынесенное Комитетом по данному делу на этом этапе, будет являться предвзятым по отношению к обвиняемым лицам и/или обвинению.
"provided that any determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determinations" "при том условии, что любое решение относительно такой возможности не затрагивает дискреционных полномочий третейского суда выносить любые последующие решения"
President Gbagbo undertook a series of consultations with, among others, youth groups, trade unions, women's groups, traditional chiefs, members of Parliament and the military with a view to discussing the Pretoria Agreement and President Mbeki's determination. Президент Гбагбо провел серию консультаций, в том числе с группами молодежи, профсоюзами, женскими группами, традиционными вождями, членами парламента и военными, с тем чтобы обсудить Преторийское соглашение и решение президента Мбеки.
In the five days following the initial order, the youth court must make a determination on the measure and either revoke it, amend it or extend it. В течение пяти дней после вынесения первоначального постановления суд по делам несовершеннолетних должен вынести решение в отношении этой меры и либо отменить, либо изменить, либо продлить ее.
While the seeking of such assurances and the determination as to whether or not to extradite in their absence is discretionary under the Treaty and Canadian law, these decisions may raise issues under the Covenant. Хотя испрашивание таких гарантий и решение вопроса о том, следует ли производить выдачу при их отсутствии, носят в соответствии с договором о выдаче и канадским законодательством дискреционный характер, такие решения могут повлечь за собой постановку спорных вопросов, относящихся к сфере применения положений Пакта.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
Their dogged determination to achieve results has enabled the Council to do its duty to the peoples of the world. Их упорное стремление к достижению результата позволило Совету выполнить свой долг перед народами мира.
The Security Council must therefore reflect as faithfully as possible the determination of the international community as a whole. Поэтому Совет Безопасности должен как можно точнее отражать стремление и решимость международного сообщества в целом.
The Summit itself showed that the international community has the will to foster social development and the determination to achieve the objectives set and fulfil the commitments undertaken in Copenhagen. Встреча на высшем уровне показала, что у международного сообщества имеется стремление содействовать социальному развитию и что оно исполнено решимости добиться намеченных в Копенгагене целей и выполнить взятые там обязательства.
We are pleased to note the determination of the Secretary-General to increase this cooperation and extend it to all activities related to the maintenance of peace, including conflict prevention. Мы рады отметить стремление Генерального секретаря расширить это сотрудничество и распространить его на все виды деятельности, связанные с достижением мира, в том числе с предупреждением конфликтов.
In addition to the cooperation that was shown him in fulfilling his mandate, the Special Rapporteur appreciated the interest and open-mindedness with which many Governments considered the matters with which he was charged, as well as their determination to resolve the problems raised. Помимо духа сотрудничества, проявленного многими правительствами в ходе выполнения Специальным докладчиком своих функций, он отмечает интерес и дух открытости, с которыми эти правительства рассматривали вопросы, относящиеся к кругу его ведения, а также их стремление к решению имеющихся проблем.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
This guarantee obliges the State to exercise utmost restraint with regard to the establishment of obstacles to marriage and the determination of prerequisites for marriage. Эта гарантия обязывает государство максимально ограничивать препятствия заключению брака и установление условий для вступления в брак.
Finally, the Guide dealt with the effects of admission, including the right of creditors to vote, the priority accorded to claims, determination of the amounts for which creditors could vote, and the right of creditors to participate in a distribution. В Руководстве, наконец, затрагиваются последствия признания, в том числе право кредиторов участвовать в голосовании, установление приоритета требований, определение суммы, с учетом которой кредитор имеет право голосовать, а также право кредиторов на участие в распределении.
Determination of the Function of an Object in Outer Space by Observation Установление функции объекта в космическом пространстве путем наблюдения
The identification of subsequent practice under article 32 requires, in particular, a determination whether conduct by one or more parties is in the application of the treaty. З. Установление последующей практики согласно статье 32 требует, в частности, определения того, идет ли речь о поведении одного или нескольких участников при применении договора.
Article 196 of the Family Code prohibits the legal determination of paternity but provides for a suit to establish a presumption of paternity, which allows the Court to grant maintenance for a child born out of wedlock. Наконец, статья 196 Семейного кодекса запрещает установление отцовства в судебном порядке, предоставляя взамен право на иск о признании отцовства, целью которого является присуждение судом алиментов.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
They close every window of opportunity for peace and should be addressed by the parties with realism and determination. Они закрывают любую возможность для мира, и стороны должны бороться с ними реально и решительно.
We must stand together in steadfastness and determination against a fundamental violation of international law. Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. Все мы должны твердо и решительно выступить против нарушения самих основ международного права. Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность.
It is apparent from the briefings given to the Chief Military Observer and the Secretariat that the parties are working in good faith with a determination to reach an interim agreement aimed at normalizing the situation on the ground at the earliest. Брифинги, организуемые для Главного военного наблюдателя и представителей Секретариата, четко показывают, что стороны действуют в духе доброй воли, решительно добиваясь достижения временного соглашения, нацеленного на скорейшую нормализацию обстановки на местах.
The ultimate test of this political will now lies in good faith, strict ethics and the determination, in words and deeds, to ensure that the necessary reforms will be implemented. Выдержит ли эта политическая воля испытание временем - в конечном итоге будет зависеть от того, насколько добросовестно, неукоснительно и решительно будут осуществляться согласованные реформы.
President Karzai assured the mission of his determination to attack corruption, pointing to the recent dismissal of Cabinet ministers for corruption, as well as to the prosecution of public officials. Президент Карзай заверил миссию в том, что он намерен решительно бороться с коррупцией, сообщив в этой связи о недавнем увольнении нескольких членов кабинета министров, причастных к коррупции, а также о привлечении к судебной ответственности ряда государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
Japan's determination to make every effort in that regard is demonstrated in its plans to convene, in collaboration with the United Nations and other international organizations, the third Tokyo International Conference on African Development (TICAD III) in October 2003. Готовность Японии сделать для этого все возможное подтверждается ее планами по созыву совместно с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями третьей Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА - З) в октябре 2003 года.
The current situation was analysed in depth by the Expert Group, and the Tribunal has demonstrated its determination to exploit all of the Group's recommendations to deal with the situation. После того, как Группа экспертов глубоко проанализировала ситуацию, которая сложилась на данный момент, Трибунал продемонстрировал свою готовность осуществлять все рекомендации Группы в целях исправления сложившегося положения.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
Mr. Schulz) said that his delegation commended UNHCR for its continuing efforts to provide protection and assistance to asylum-seekers, refugees and internally displaced populations as well as the determination shown by the High Commissioner to address protection issues and to prioritize them within his Office. Г-н Шульц) говорит, что его делегация воздает должное УВКБ за его неустанные усилия по предоставлению защиты и помощи лицам, ищущим убежища, беженцам и вынужденным переселенцам, а также за проявленную Верховным комиссаром готовность заняться вопросами защиты и уделить им первоочередное внимание в своем Управлении.
Our resolve and determination to fight the threat of terrorism has undoubtedly been strengthened. Нет сомнения в том, что это укрепило нашу готовность и решимость бороться с угрозой терроризма.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
The sculptor conveyed the confidence and determination of the commander, a combination of personal courage and the art of commanding the troops. Скульптор передал уверенность и решительность военачальника, сочетание личной отваги с искусством руководства войсками.
Bodies that have decision-making power should show more firmness and determination. Органы, уполномоченные принимать решения, должны проявлять большую твердость и решительность.
"'We will never forget" 'her strength, kindness and determination. Мы никогда не забудем ее старания, доброту и решительность.
Some voters respond to my integrity others to my incorruptibility and determination to lower taxes and the bureaucrats can put that in their pipes and smoke it! Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
This unique expertise and our determination to keep up to date with the latest developments in the world of online gaming, combines seamlessly with our extensive range of web-based solutions. Эта уникальная компетенция и наша решительность идти нога в ногу со временем и постоянными усовершенствованиями в мире онлайн игр, объединяется с нашим широким набором решений, основанных в сети.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
The determination of some countries to try to bring such weapons into existence - particularly nuclear weapons - is cause for alarm and constitutes a serious threat to international peace and security. Намерение некоторых стран предпринять попытки по созданию такого оружия - особенно ядерного оружия - вызывает тревогу и создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
We hope that this meeting will provide clear-cut and unequivocal provisions showing the determination of the international community to resume the process of returning to the constitutional order. Мы надеемся, что на этом совещании будут определены четкие и недвусмысленные положения, демонстрирующие решительное намерение международного сообщества возобновить процесс восстановления конституционного порядка.
The members of the Constituent Assembly solemnly reaffirmed their determination to fight all forms of tyranny, oppression, social or religious domination and segregation, to defend national independence and to respect and guarantee human rights and fundamental rights of citizens (preamble, para. 32). Члены Конституционной ассамблеи торжественно подтвердили свое намерение вести непримиримую борьбу с любыми формами тирании, угнетения, социального или религиозного господства и сегрегации, отстаивать национальную независимость и уважать и гарантировать права человека и основные свободы граждан (преамбула, пункт 32).
Her determination to return to full political life in Pakistan led her to engage in a dialogue towards this end with General Musharraf, despite her sharp criticism of his military government. Ее твердое намерение окончательно вернуться в политическую жизнь в Пакистане в конечном счете привело к тому, что она вступила в диалог с генералом Мушаррафом, несмотря на то, что она остро критиковала его военное правительство.
Express their firm determination to contribute jointly to maintaining peace and stability and declare their intention to promote military and political cooperation, including cooperation in the context of peacekeeping operations; З. Выражают твердую решимость вносить совместный вклад в поддержание мира и стабильности, высказывают намерение наладить военно-политическое и военное сотрудничество, в том числе в сфере миротворческих операций.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
In conclusion, I would like to reiterate France's confidence in the determination of the Angolan Government to promote national reconciliation. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Франция верит в решимость ангольского правительства содействовать достижению национального примирения.
In concluding, the delegation restated Paraguay's determination to respect without restrictions human rights international law. В заключение делегация вновь заявила, что Парагвай полон решимости без каких-либо ограничений соблюдать нормы международного права прав человека.
Before concluding, I would like to reiterate my delegation's determination to work with all delegations to ensure the success of this session of the Disarmament Commission. В заключение я хотел бы еще раз заявить о стремлении нашей делегации сотрудничать со всеми делегациями в целях обеспечения успеха настоящей сессии Комиссии по разоружению.
Completion of the prosecution's disclosure obligations remains a contested issue between the parties, and the defence has appealed the Chamber's Decision of 1 July 2004 to uphold the Registrar's determination of the level of complexity of the case. Окончательное выполнение обвинением обязательств, связанных с раскрытием материалов, по-прежнему является спорным вопросом в отношениях между сторонами, и защита обжаловала решение Камеры от 1 июля 2004 года, оставляющее в силе заключение Секретаря относительно уровня сложности дела.
It is the C.D.C.'s determination, were it not for the defective gloves, the patients in question would not have been infected. Это заключение ЦКЗ если бы бы не бракованные перчатки не было бы и речи о заражении пациентов
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
The principal purpose of the just-concluded High-level Plenary Meeting was to renew our determination to fulfil those commitments. Главной целью недавно завершившегося пленарного заседания высокого уровня было подтвердить нашу приверженность выполнению этих обязательств.
Implementing these proposals calls for great determination and commitment. Для воплощения в жизнь этих предложений требуется твердая решимость и приверженность делу.
The Bamako Declaration, adopted at the ministerial meeting held in Mali from 30 November to 1 December 2000, reflects the commitment and determination of Africa to combat the illicit proliferation, circulation and trade in small arms and light weapons. В Бамакской декларации, принятой на заседании на уровне министров, состоявшемся в Мали с 30 ноября по 1 декабря 2000 года, нашли отражение приверженность и решимость Африки делу борьбы с незаконными распространением, обращением и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In moving the reform process forward, all countries ought actively to participate and to display genuine political commitment and determination, as we believe that the United Nations can be made as effective as we, the Member States, want it to be. Все страны должны активно содействовать процессу реформы, проявляя при этом подлинную политическую приверженность и решимость, поскольку мы считаем, что мы, государства-члены, можем сделать Организацию Объединенных Наций настолько эффективной, насколько мы сами этого хотим.
At this solemn meeting, I should like, on behalf of the Ivorian Government, to renew our unswerving devotion to these universal principles and our determination to see them strengthened still further with every passing day. На этом торжественном заседании я хотел бы от имени нашего правительства вновь выразить нашу непоколебимую приверженность этим универсальным принципам и нашу решимость в деле дальнейшего и каждодневного их укрепления.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Your will and determination are what saved your life. Ваша воля и целеустремленность это то, что спасло вашу жизнь.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
Unfortunately, his patience and determination met with a wall of intransigence. К сожалению, проявив терпение и целеустремленность, он натолкнулся на стену непримиримости.
Mr. Cabeiro Quintana (Cuba) commended Mr. Yumkella on his leadership and on the determination he had shown in seeking to achieve the strategic objectives of UNIDO. Г-н Кабейро Кинтана (Куба) благодарит г-на Юмкеллу за осуществлявшееся им руководство и целеустремленность, проявленную им во имя достижения стратегических целей ЮНИДО.
This determination and commitment was echoed by every government official and holder of public office the Special Rapporteur spoke to. Аналогичная решимость и целеустремленность звучали в словах каждого представителя власти и каждого государственного должностного лица, с которым беседовала Специальный докладчик.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics... Мое постановление таково, всвязи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора...
Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88).
An appeal against the determination of the Removal Review Authority may be lodged in the High Court, only in relation to questions of law, and within 28 days after the party has been notified of the Removal Review Authority's decision. Постановление Управления по пересмотру решения о высылке может быть обжаловано в Высоком суде исключительно в связи с вопросами юридического характера и в течение 28 дней после уведомления данной стороны о постановлении Управления по пересмотру решений о высылке.
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что его заключение на основании ЗОЗПП представляет собой повторное наказание без дополнительного установления факта вины в совершении преступления, при этом в рамках первоначального приговора суда какое-либо постановление в превентивных целях не выносилось.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
We commend the United Nations for its resolve and determination in this regard. Мы приветствуем Организацию Объединенных Наций за ее решимость и настойчивость в этом плане.
Look at that determination. Посмотри на эту настойчивость.
That calls for patience, perseverance and a determination to stay the course in that spirit. Для этого требуются терпение, настойчивость и твердая решимость следовать этим путем.
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
She is a strong and intelligent young woman who uses her determination and persistence to survive the hardship placed on the island of Nollop by the high council. Она сильная и умная девушка, которая использует свою решимость и настойчивость, чтобы продержаться в условиях, которые установило на острове Ноллоп правительство.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
An enormous amount of determination was required on the part of the leadership and the people of the multi-ethnic and multicultural society of Bosnia and Herzegovina to overcome these obstacles. Для преодоления этих препятствий от руководства и народа многоэтнического и многокультурного общества Боснии и Герцеговины требовалась неимоверная самоотверженность.
In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. Мы выражаем ему признательность за его личную самоотверженность и целеустремленность в решении сложнейших проблем двадцать первого века и строительстве нашего общего будущего.
This is not cause for despair, however, but for the utmost dedication, determination and lively commitment. Однако это не повод для отчаяния; напротив, требуется максимальная самоотверженность, решимость и активная приверженность делу.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...