| In a separate development, the PFLP issued a statement in which it reiterated its determination to fight for a boycott of the elections. | Кроме того, сообщалось, что НФОП выступил с заявлением, в котором подтвердил свою решимость бороться за бойкот проведения выборов. |
| We reaffirm our determination to continue the reforms that will eventually improve the functional capacity of the United Nations and its decision-making processes, especially with regard to crisis and conflict management. | Мы подтверждаем нашу решимость продолжить реформы, которые со временем позволят повысить функциональный потенциал Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс принятия решений, в особенности в области урегулирования кризисов и конфликтов. |
| One should recall, at least, that the recent world summit reaffirmed the determination of international financial donors to respond to Africa's needs so that it could be fully integrated into the world economy. | Не будем забывать, по меньшей мере, что на прошедшем недавно всемирном саммите была подтверждена решимость международных финансовых доноров отреагировать на нужды Африки для обеспечения ее полномасштабной интеграции в мировую экономику. |
| The universal concern and determination to take effective, coherent and concerted efforts against the drug problem culminated in the adoption by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 of the Political Declaration and Global Programme of Action. | Обеспокоенность международного сообщества и решимость предпринять эффективные, последовательные и совместные действия, направленные на решение проблемы наркотиков, выразились в принятии Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии, состоявшейся в 1990 году, Политической декларации и Глобальной программы действий. |
| In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. | В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке. |
| Protection of surface waters and groundwaters, determination of joint principles for use and distribution of water resources | Охрана поверхностных и подземных вод, определение общих принципов использования и деления водных ресурсов |
| The Committee notes that the State party has pointed out that the evidence presented by the author in court lacked substance; thus the Court's determination in the case was based on the lack of substantiation of her claims. | Комитет отмечает, что, по утверждению государства-участника, представленные автором в суде свидетельства не были достаточно обоснованными; таким образом определение Суда по этому делу основывалось на недостаточной обоснованности ее заявлений. |
| For that reason, her delegation did not agree, as was implied in paragraph 5 of the introductory note by the Secretary-General, that the determination of the strategic priorities of the Organization fell within the scope of the Secretariat. | По этой причине ее делегация не согласна с тем, что, как это подразумевается в пункте 5 вступительной записки Генерального секретаря, определение стратегических приоритетов Организации относится к сфере компетенции Секретариата. |
| The determination of the competent authority and the procedure to be followed at the internal level for formulating an interpretative declaration is a matter for the internal law of each State or relevant rules of each international organization. | Определение компетентного органа и процедуры формулирования заявлений о толковании на национальном уровне регулируется внутренними нормами каждого государства или соответствующими правилами каждой международной организации. |
| Determination of what expertise should be required probably depends on the structure of the compliance/non-compliance process and the nature of the responsibilities of each of the bodies involved in that process. | Определение профиля нужных специалистов, наверное, зависит от структуры процесса, связанного с соблюдением/несоблюдением, а также от характера функций каждого из органов, участвующих в этом процессе. |
| Our final determination will be made once we are persuaded that the criteria of equitable distribution and the Council's effectiveness have been satisfied. | Мы примем окончательное решение, когда убедимся в том, что будут удовлетворены критерии справедливого распределения и обеспечения эффективности работы Совета. |
| In making such determination, all three judges review the substance of the case. | Принимая такое решение, все трое судей рассматривают существо дела. |
| If NaCC decides to convene a conference on the proposed merger, the determination must be made within 30 days after the date of conclusion of the conference. | Если НКК принимает решение созвать совещание по вопросу о предлагаемом слиянии, решение должно быть вынесено в течение 30 дней после окончания совещания. |
| In the State party, the determination of probable cause for purpose of filing a criminal action in the courts falls within the discretion of the prosecutor subject to the supervision and control of the DOJ Secretary. | По законам государства-участника решение о наличии оснований для возбуждения уголовного дела в суде принимается прокурором под надзором и контролем Министра юстиции. |
| Determination of the need to maintain contact between children and the non-custodial parent should be based on equal considerations. | Решение вопроса о контактах между детьми и отдельно проживающим родителем должно приниматься на основе соображений, в равной степени учитывающей интересы всех сторон. |
| South Sudan offered its sincere condolences for the loss of five Indian army personnel and four Russian helicopter crew members in Jonglei State, and thanked all troop-contributing countries for their determination to foster peace. | Южный Судан выражает искренние соболезнования в связи с гибелью пяти индийских военнослужащих и четырех русских членов экипажа вертолета в штате Джонглей и благодарит все страны, предоставляющие войска, за их стремление содействовать укреплению мира. |
| The adoption of resolution 1373 and 1456, inter alia, and the establishment of the CTC by the Security Council have once again demonstrated our determination to combat this scourge robustly. | Принятие резолюций 1373 и 1456, среди прочего, и создание Советом Безопасности КТК вновь продемонстрировали наше стремление вести решительную борьбу с этим злом. |
| It will give the countries of the region a useful opportunity to reaffirm their shared determination to make this common space a zone of peace and security, a centre of stability, growth and development. | Благодаря этому мероприятию у стран региона появится возможность подтвердить свое коллективное стремление превратить этот общий для них регион в зону мира и безопасности, в центр стабильности, роста и развития. |
| Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. | В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |
| Designating, for each elective seat, separate constituencies representing more or less equal potential and means, as well as a common determination to contribute to the maintenance of international peace and security, could enhance the representative weight of the Council and ensure more equitable geographical distribution. | Распределение по каждому выборному месту отдельных групп государств-избирателей, представляющих более или менее равные потенциальные возможности и средства, равно как и общее стремление содействовать поддержанию международного мира и безопасности, могло бы увеличить представительный вес Совета и обеспечить более справедливое географическое представительство. |
| The determination of new names involved all interested parties and the local government. | Установление новых названий происходит с участием всех заинтересованных сторон и местных органов власти. |
| The primary importance of clearly establishing the human rights obligations of particular IGOs is that this determination underscores the responsibilities of their member States. | Первейшее значение четкого закрепления обязательств конкретных МПО в области прав человека заключается в том, что такое установление подчеркивает обязанности их государств-членов. |
| Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. | Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей. |
| The exercise included the determination of workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of standard or unit rates. | Это мероприятие включало в себя установление показателей объема работы, количественную оценку мероприятий в денежном выражении и выработку стандартных или единичных ставок. |
| Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. | В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них. |
| Our thanks also goes to your predecessor, who with vigour and determination executed the work of this Committee to bring it to a successful conclusion. | Мы благодарим также Вашего предшественника, энергично и решительно руководившего работой этого Комитета и обеспечившего достижение успешных результатов. |
| It is our sincere hope that, next year, the Group will pursue these goals with greater determination and will demonstrate a result-oriented approach. | Мы искренне надеемся, что в следующем году Группа будет более решительно стремиться к достижению этих целей, демонстрируя подход, ориентированный на конкретные результаты. |
| Nevertheless, the Government's political will to foster tolerance must be asserted with greater determination and followed up, as and when required, with practical improvements, in line with the above recommendations. | Тем не менее политическая воля правительства, направленная на укрепление терпимости, должна утверждаться более решительно и последовательно, в нужной пропорции и в нужное время, путем конкретных шагов и в соответствии с вышеизложенными рекомендациями. |
| The Government has responded to this crisis with urgency and determination; in collaboration with international agencies such as the World Bank, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, as well as non-governmental organizations. | Наше правительство оперативно и решительно отреагировало на этот кризис в сотрудничестве с такими международными учреждениями, как Всемирный банк, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, а также с неправительственными организациями. |
| This is also because you commenced your stewardship by signalling your determination that after last year's "pause and reflection", the time for action has now surely come. | Это связано и с тем, что, приступив в штурвалу, Вы решительно возвестили, что после прошлогодичной паузы и размышлений сейчас уже наверняка настало время для действий. |
| This sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. | Международному сообществу следует поощрить и поддержать такую энергичную приверженность африканских лидеров и их готовность к немедленным действиям. |
| We call now on other major players to show the same willingness and determination. | Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
| I consider these developments to be of major importance, as they demonstrate the determination and the will of the Council to improve its sanctions regimes and maximize their effectiveness. | Я считаю эти события очень важными, поскольку они подтверждают решимость и готовность Совета улучшать свои санкционные режимы и максимально повышать их эффективность. |
| In this respect, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) constitutes a very promising initiative, through which Africans are evincing the determination to take their destinies in hand. | В этом плане Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) представляет собой очень многообещающую инициативу, через посредство которой африканцы проявляют готовность взять свою судьбу в собственные руки. |
| The Bank's determination to devote significant resources to combating land degradation and desertification through field projects monitored by the Bank's operational departments. | готовность Банка направлять значительные ресурсы на борьбу с деградацией земель/опустыниванием через посредство осуществляемых на местах проектов, за реализацией которых наблюдают оперативные департаменты Банка. |
| So do you. Well, it takes a certain determination to row against the current. | Требуется определённая решительность, чтобы грести против течения. |
| We must remain firm in our determination to keep the agenda moving forward. | Мы должны по-прежнему проявлять твердость и решительность в том, что касается осуществления этой повестки дня. |
| I also take this opportunity to express the highest appreciation of my delegation for the vision, initiative and determination that have characterized the work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his pursuit of the noble objectives of our Organization. | Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность моей делегации Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за дальновидность, инициативность и решительность, которые он проявляет в стремлении способствовать осуществлению благородных целей нашей Организации. |
| The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. | Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка. |
| They observed that individuals high in grit were able to maintain their determination and motivation over long periods despite experiences with failure and adversity. | Личности с высоким уровнем твёрдости могут в течение длительного времени поддерживать решительность и мотивацию несмотря на неудачный жизненный опыт и несчастья. |
| The determination of some countries to try to bring such weapons into existence - particularly nuclear weapons - is cause for alarm and constitutes a serious threat to international peace and security. | Намерение некоторых стран предпринять попытки по созданию такого оружия - особенно ядерного оружия - вызывает тревогу и создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| Reaffirming my delegation's determination to ensure respect for the integrity of the statute of the Court, I call on those States that have not yet done so to join the International Criminal Court, which ensures the universality of our fight against impunity. | Еще раз подтверждая твердое намерение моей делегации обеспечивать целостность статута Суда, я призываю те государства, которые этого еще не сделали, присоединиться к работе Международного уголовного суда, с тем чтобы придать универсальный характер борьбе с безнаказанностью. |
| Expressing his country's determination to improve human rights protection, he welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which his country would shortly ratify. | Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время. |
| It commended the determination of Lebanon to safeguard freedom of expression, reflected by the acceptance of Armenia's recommendations, and appreciated its commitment to protect cultural heritage and the intention to ratify the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. | Она воздала должное решимости Ливана гарантировать свободу выражения мнений, находящей отражение в принятии соответствующих рекомендаций Армении, и высоко оценила его приверженность охране культурного наследия и намерение ратифицировать Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения. |
| France's determination to recover Alsace-Lorraine, annexed by Germany as a result of the Franco-Prussian War, and Germany's mounting imperialist ambitions would keep the two nations constantly poised for conflict. | Твёрдое намерение Франции вернуть Эльзас-Лотарингию, утраченную в результате франко-прусской войны, как и рост имперских амбиций в Германии, держали обе страны в постоянной готовности к конфликту. |
| Was it simply an investigative agency, without the power to reach a determination? | Является ли она просто следственным учреждением, не имеющим полномочий выносить заключение? |
| After the officer submits a report, The court will make its final determination Regarding the question of custody. | После того как инспектор даст заключение, суд сможет принять окончательное решение о предоставлении вам права опеки. |
| To conclude, he thanked and again commended the Danish authorities for the quality of their report and their determination to combat torture. | В заключение г-н Регми вновь благодарит власти Дании за высокое качество представленного ими доклада и дает высокую оценку их решительным усилиям по борьбе против пыток. |
| Lastly, Spain reaffirms its determination to continue its efforts to ensure that disarmament and development are two of the pillars supporting a stronger international community and the stability and prosperity of its peoples. | В заключение Испания вновь заявляет о своей решимости и далее принимать меры в области разоружения и развития, которые являются двумя основными элементами деятельности по укреплению международного сообщества и обеспечению стабильности и процветания составляющих его стран. |
| 2.4. Identify the net impact of the petition on safety, and the details of that determination: | 2.4 Укажите непосредственное воздействие предложения, содержащегося в ходатайстве, в плане безопасности и поясните это заключение: |
| It is our opinion that the best way to curb illicit arms proliferation is through strong national commitment and determination. | Мы полагаем, что для борьбы с незаконным распространением вооружений больше всего остального необходима твердая и решительная приверженность этой борьбе со стороны государств. |
| By acting in this way, Croatia at that early stage clearly showed her determination to ensure transparency in this sensitive area of international relations. | Действуя в таком духе, Хорватия уже на этом начальном этапе четко продемонстрировала свою приверженность транспарентности в этой чувствительной области международных отношений. |
| By adopting the draft resolution, the General Assembly will reaffirm our commitment and determination to see a better United Nations. | Приняв этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея подтвердит нашу приверженность совершенствованию Организации Объединенных Наций и нашу решимость добиться этой цели. |
| In conclusion, I wish to reiterate Chile's commitment to the activities of the United Nations and its determination to cooperate substantively in the various areas in which the Organization is active. | В заключение, мне хотелось бы подтвердить приверженность Чили делу Организации Объединенных Наций и ее готовность к обширному сотрудничеству в целом ряде областей, в которых работает Организация. |
| It reiterates the commitment and determination of the continent's leaders to shoulder their responsibilities, thus achieving the hopes of development, security, peace and prosperity for the peoples of the continent and its coming generations. | Она подтверждает приверженность и решимость лидеров континента выполнить свои обязательства и тем самым реализовать надежды в области развития, безопасности, мира и процветания для народов континента и грядущих поколений. |
| Unfortunately, his patience and determination met with a wall of intransigence. | К сожалению, проявив терпение и целеустремленность, он натолкнулся на стену непримиримости. |
| I would like especially to commend Ambassadors John Bolton and Jean-Marc de La Sablière for their determination and commitment. | Я хотел бы особо поблагодарить послов Джона Болтона и Жан-Марка де ла Саблиера за их целеустремленность и приверженность. |
| Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. | Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников. |
| His knowledge of the United Nations was extensive and his determination to advance the aims of the Organization in many practical ways was evident to all who knew him. | Он имел обширные познания о деятельности Организации Объединенных Наций, и для всех, кто его знал, была очевидной его целеустремленность к достижению целей Организации на многих практических направлениях. |
| This determination and commitment was echoed by every government official and holder of public office the Special Rapporteur spoke to. | Аналогичная решимость и целеустремленность звучали в словах каждого представителя власти и каждого государственного должностного лица, с которым беседовала Специальный докладчик. |
| The Labour Court determination was then appealed to the High Court. | Постановление Суда по трудовым спорам было затем обжаловано в Верховном суде. |
| This determination is then expeditiously reviewed in court. | Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом. |
| This decision reversed the determination of the Court of Appeal in Public Prosecutor v. Armando dos Santos, referred to in my previous report. | Это решение отменило постановление Апелляционного суда по делу Государственный прокурор против Арманду душ Сантуша, о котором говорилось в моем предыдущем докладе. |
| The Wages Boards Ordinance does not specify the criteria that should be taken into account in the determination of initial minimum wages. | Постановление о комиссиях по заработной плате не уточняет критерии, которые следует учитывать при определении первоначальных минимальных ставок заработной платы. |
| Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). | После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88). |
| So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. | Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут. |
| Hard work, determination, a cheerful outlook - attributes that have exemplified the Brantford spirit... since our forefathers first settled this town. | Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город. |
| Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ said that his delegation commended the determination and efficiency with which the Director-General had pursued the reforms that had steadily increased the Organization's international credibility. | Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает решимость Генерального директора и настойчивость, с которой он осуществляет реформы, позволившие постепенно повысить доверие к Организации со стороны международного сообщества. |
| With his persistence, patience, determination and integrity, Mr. Brahimi has been able to carry out successfully a number of United Nations missions, ranging from the former Zaire to Afghanistan. | Такие его качества, как настойчивость, терпение, решимость и честность, помогли гну Брахими успешно выполнить целый ряд поставленных перед ним Организацией Объединенных Наций задач, начиная от миссии в бывшем Заире и заканчивая миссией в Афганистане. |
| She is a strong and intelligent young woman who uses her determination and persistence to survive the hardship placed on the island of Nollop by the high council. | Она сильная и умная девушка, которая использует свою решимость и настойчивость, чтобы продержаться в условиях, которые установило на острове Ноллоп правительство. |
| This is not cause for despair, however, but for the utmost dedication, determination and lively commitment. | Однако это не повод для отчаяния; напротив, требуется максимальная самоотверженность, решимость и активная приверженность делу. |
| They have shown us courage, heroism, determination, self-sacrifice and generosity - those noble traits that give us hope for the future. | Они проявили мужество, героизм, решимость, самоотверженность и жертвенность - те благородные качества, которые внушают нам надежду на будущее. |
| Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. | И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность. |
| We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. | Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией. |
| It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. | Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. | Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера. |