Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Those discussions had fully demonstrated the determination of the Special Committee to complete its task of decolonization at an early date. Это убедительно продемонстрировало решимость Специального комитета оперативно решить свою задачу в области деколонизации.
In that regard, her delegation applauded the High Commissioner's determination to adapt the agency to meet the demands of the changing world. В этой связи ее делегация одобряет решимость Верховного комиссара адаптировать Управление к удовлетворению потребностей меняющегося мира.
We urge peace-loving Powers to work with the necessary determination to find peaceful and fair ways to resolve tensions throughout the world, especially in the region of the Middle East. Мы настоятельно призываем миролюбивые державы продемонстрировать необходимую решимость в целях достижения мира и нахождения справедливых путей урегулирования напряженности во всем мире, прежде всего в регионе Ближнего Востока.
Expresses its determination to take all necessary steps in order to ensure the full implementation of this resolution, in accordance with its responsibilities under the Charter; выражает свою решимость предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить полное осуществление настоящей резолюции в соответствии со своими обязанностями по Уставу;
It is now time for the parties to break this repetitious and vicious cycle and pool their energies and determination to commit themselves to genuine dialogue. Пора сторонам разорвать этот бесконечный порочный круг и объединить свою энергию и решимость в интересах подлинного диалога.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
While the final determination of requirements for the rehabilitation of facilities at the sites is near completion, actual work has not yet begun, owing to transportation constraints and the change of some proposed sites which were found unsuitable. Хотя окончательное определение требований к восстановлению объектов в этих пунктах близится к завершению, фактическая работа еще не началась из-за трудностей с транспортом и изменения некоторых предлагаемых пунктов, которые были сочтены неудобными.
Indeed, a vital element of the modalities for the operation of the financial mechanism - the determination of the amount of funding necessary and available to implement the Convention - has yet to be addressed in substance by the Committee. Так, Комитет пока еще по существу не проработал такой важный элемент условий функционирования финансового механизма, как определение объема финансирования, необходимого и имеющегося в распоряжении для осуществления Конвенции.
There was the view that the determination of the "crime" and the action taken against the "offender" should be in conformity with the laws of the State or States where the relevant peace-keeping operation had been established. Существовало мнение о том, что определение "преступления" и меры, принимаемые по отношению к "преступнику", должны соответствовать законам государства или государств, в которых была учреждена соответствующая операция по поддержанию мира.
(a) Following the Board of Auditors' survey, the determination of an SOA and payment of SOLAR is now made in consultation with other United Nations agencies and is triggered by the change in security phase as determined by UNSECOORD. а) После проведения обследования Комиссией ревизоров определение РСО и выплаты СУСО теперь производятся по согласованию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и исходя из изменений уровней безопасности, определяемых УКООНБ.
Determination of the course, position lines and ship's position, nautical printed matters and publications, work in the sea chart, nautical marks and buoyage systems, checking of the compass and bases of tidology. определение курса, линий положения и положения судна, использование навигационных типографских материалов и публикаций, работа с морской картой, навигационные знаки и системы ограждения, проверка компаса и основы тидологии.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination. Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
The European Commission on Human Rights, in its decision of 10 February 1992, considered that the application raised serious issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits. Европейская комиссия по правам человека в своем решении от 10 февраля 1992 года указала, что в заявлении были подняты серьезные вопросы права и факта, касающиеся положений Конвенции, решение которых должно зависеть от рассмотрения вопросов существа.
We also acknowledged the NATO's determination to extend an invitation to a third SEECP Participating State, as soon as a mutually acceptable solution on the name issue will be reached within the framework of the UN. Мы также приняли к сведению намерение НАТО направить приглашение третьему государств - участнику ПСЮВЕ, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решение относительно его названия.
OIOS was informed that these cases involved negligence on the part of Rwanda Operation staff members that were pending final determination of their liability for the property losses at the time of the audit. УСВН было поставлено в известность о том, что эти дела связаны с проявлением халатности со стороны сотрудников Операции в Руанде и что окончательное решение об их материальной ответственности за нанесенный ущерб ко времени ревизии вынесено не было.
The decision would not have been taken without the determination and dynamism of delegations from the developing countries, particularly the African delegations. Это - важное решение, представляющее собой прорыв вперед, поскольку, как известно, данная Конвенция является единственной из серии принятых в Рио-де-Жанейро договоренностей, которые не имеют собственного финансового механизма.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
The determination of extremist elements to take advantage of the open political environment of the parliamentary elections should not be underestimated. Не следует недооценивать стремление экстремистских элементов воспользоваться свободной политической обстановкой при проведении парламентских выборов.
I honour all the descendants of slaves for their courage and their determination to live on. Я воздаю должное всем потомкам рабов за их мужество и стремление выжить.
The African Union should be commended for its strong determination to contribute to the stability of Somalia, which is essential for fostering reconciliation. Африканскому союзу следует выразить признательность за его решительное стремление способствовать обеспечению стабильности в Сомали, что существенно необходимо для содействия примирению.
At the Olympics, the best of our youths in the field of sports converge in a friendly atmosphere to compete in various events which test their endurance and demonstrate their determination to give of their best for the glory of their countries. В ходе Олимпийских игр лучшие молодые спортсмены собираются в дружеской атмосфере, чтобы соревноваться в различных видах спорта, демонстрируя свою выносливость и стремление сделать все возможное для прославления своих стран.
Inspired by the ILO Decent Work Programme and its Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, the Global Jobs Pact demonstrated the determination of ILO and its members to come to grips with the crisis. Глобальный пакт о занятости, разработанный на основе Программы обеспечения достойной работы и Декларации МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, принятой в 2008 году, демонстрирует стремление МОТ и ее членов противостоять кризису.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
The determination of new names involved all interested parties and the local government. Установление новых названий происходит с участием всех заинтересованных сторон и местных органов власти.
(b) The definition of product categories, and the determination of criteria and limit values may favour domestic over foreign producers. Ь) определение товарных групп и установление критериев и пороговых уровней может создавать преимущества для отечественных производителей по сравнению с иностранными изготовителями.
It was further pointed out that the phrase "considered to have been accepted" in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions referred more to a determination than to a "presumption". Было также отмечено, что выражение "считается принятой", содержащееся в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, означает скорее установление факта, нежели "презумпцию".
Origin determination in the context of anti-dumping proceedings is closely connected with the outstanding issue of the anti-circumvention procedures of anti-dumping orders. Установление происхождения в рамках антидемпинговых расследований тесно связано со все еще нерешенным вопросом об инструментах, которые устраняли бы возможность обхода антидемпинговых положений.
This effort is part of a gradual reduction in missiles and arsenals and reflects our determination to take specific steps in Central America, seeking a reasonable balance of forces among the countries in the subregion. Эти усилия являются частью постепенного сокращения ЗУР и арсеналов и отражают нашу решимость принять специальные меры в Центральной Америке, направленные на установление разумного соотношения сил в субрегионе.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
In order to achieve more concrete progress, the international community must act in a more concerted manner and with greater determination to put the basic framework in place. Для достижения более конкретных результатов международное сообщество должно действовать более согласованно и более решительно, закладывая фундаментальные основы.
We must stand together in steadfastness and determination against a fundamental violation of international law. Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. Все мы должны твердо и решительно выступить против нарушения самих основ международного права. Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность.
The ultimate test of this political will now lies in good faith, strict ethics and the determination, in words and deeds, to ensure that the necessary reforms will be implemented. Выдержит ли эта политическая воля испытание временем - в конечном итоге будет зависеть от того, насколько добросовестно, неукоснительно и решительно будут осуществляться согласованные реформы.
In the face of such a situation, it is necessary and essential that we act with greater resolve and determination to shoulder our responsibilities and to adopt concrete action to avoid, prevent and eradicate these barbaric acts. Перед лицом этой ситуации крайне необходимо действовать более решительно и смело, с тем чтобы выполнить свою ответственность и принять конкретные меры по недопущению, предотвращению и искоренению этих варварских деяний.
My Government requests that the Security Council tell the Kinshasa authorities to stop these delaying tactics, which are costing human lives, and to commit themselves with real determination to pursuing and concluding with dignity a totally inclusive political agreement with the other Congolese partners. Мое правительство просит Совет Безопасности потребовать от киншасских властей прекратить эти саботажнические действия, которые уносят человеческие жизни, и решительно встать на путь добросовестной разработки и заключения всеобъемлющего политического соглашения с другими конголезскими партнерами.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
The parties to the Comprehensive Peace Agreement have demonstrated commendable determination and cooperation in implementing the final provisions of the agreement. Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения продемонстрировали достойные поощрения решимость и готовность к сотрудничеству в плане выполнения заключительных положений этого соглашения.
In submitting this report, the State of Honduras wishes to reiterate its determination and commitment to ensure full compliance with its human rights obligations as a member of the international community represented in the United Nations. Представляя настоящий доклад, государство Гондурас желает подтвердить свою готовность и решимость добиваться полного выполнения своих обязательств по правам человека, взятых в качестве члена международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций.
The Meeting noted with satisfaction the determination of the two sides to continue with the serious and sustained dialogue to find a peaceful negotiated final settlement of the core issue of Jammu and Kashmir. Участники совещания с удовлетворением отметили твердую готовность обеих сторон продолжать серьезный постоянный диалог с целью выработки с помощью переговоров мирного пути окончательного урегулирования основной проблемы Джамму и Кашмира.
Colombia thus expresses its full support for General Assembly resolution 41/11 and subsequent related resolutions, and its determination to work for the consolidation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Таким образом, Колумбия полностью поддерживает резолюцию 41/11 и последующие резолюции и подтверждает свою готовность прилагать усилия для укрепления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
In its previous report, the Mission acknowledged the determination of the executive branch to produce a single policy document on equity and emphasized the need to create a lead agency at the highest level to ensure compliance. В предыдущем докладе отмечалась готовность органов исполнительной власти разработать единый документ по политике с целью обеспечения равноправия и подчеркивалась необходимость создания руководящего органа на самом высоком уровне для обеспечения выполнения этой политики.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
Ambassador Mahbubani's unyielding determination and his innovative approach based on modern business practices, which some of us might have found a little overbearing, have today lead to the production of a report which the entire membership of the United Nations would be proud of. Постоянная решительность посла Махбубани и его новаторский подход, основанный на современной деловой практике, которую некоторые из нас, может быть, и считали несколько давящей, привели сегодня к созданию доклада, которым могут гордиться все члены Организации Объединенных Наций.
In conclusion, my delegation wishes to express our gratitude to the former Chairman of the Working Group, Mr. Jan Kavan, for his determination and commitment throughout the past year's meetings of the Group. В заключение наша делегация хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Рабочей группы г-ну Яну Кавану за решительность и приверженность делу, которые они продемонстрировал во время заседаний группы в прошлом году.
A woman's determination ruins her man. Решительность женщины губит ее мужчину.
This unique expertise and our determination to keep up to date with the latest developments in the world of online gaming, combines seamlessly with our extensive range of web-based solutions. Эта уникальная компетенция и наша решительность идти нога в ногу со временем и постоянными усовершенствованиями в мире онлайн игр, объединяется с нашим широким набором решений, основанных в сети.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
We also support the objective of the draft resolution: that the Treaty provide an opportunity to operationalize the joint determination of the two sponsors to work together, and with other nations and international organizations, to promote peace and economic well-being throughout the world. Мы также поддерживаем цель данного проекта резолюции, а именно то, что данный Договор дает возможность перевести в практическую плоскость общее намерение обоих авторов работать совместно наряду с другими странами и международными организациями в интересах укрепления мира и экономического процветания во всем мире.
The leaders reiterated their desire and determination to further enhance a stable, friendly and mutually beneficial relationship between their two countries. Руководители подтвердили свое намерение и решимость и впредь укреплять стабильные, дружеские и взаимовыгодные отношения между двумя странами.
We hope that this meeting will provide clear-cut and unequivocal provisions showing the determination of the international community to resume the process of returning to the constitutional order. Мы надеемся, что на этом совещании будут определены четкие и недвусмысленные положения, демонстрирующие решительное намерение международного сообщества возобновить процесс восстановления конституционного порядка.
In making this final communique, we wish to confirm our firm determination and commitment to bring our collaboration to a higher level and to make our coordination action-oriented for the mutual benefit and common interests of the developing countries. Принимая настоящее заключительное коммюнике, мы хотели бы подтвердить нашу твердую решимость и намерение содействовать укреплению нашего сотрудничества и приданию целенаправленного характера осуществляемой координации усилий на благо и в интересах всех развивающихся стран.
Her determination to return to full political life in Pakistan led her to engage in a dialogue towards this end with General Musharraf, despite her sharp criticism of his military government. Ее твердое намерение окончательно вернуться в политическую жизнь в Пакистане в конечном счете привело к тому, что она вступила в диалог с генералом Мушаррафом, несмотря на то, что она остро критиковала его военное правительство.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
The determination that a Party is in compliance with its commitments by a review team should be final. Заключение группы по рассмотрению о том, что Сторона соблюдает свои обязательства, должно иметь окончательный характер.
To conclude, allow me to express our determination to spare no effort in the coming months to contribute constructively to a comprehensive pro-development outcome for the 2005 summit event. В заключение позвольте мне выразить нашу решимость не щадить усилий в предстоящие месяцы, с тем чтобы внести конструктивный вклад в достижение всеобъемлющий результатов в интересах развития на саммите 2005 года.
That decision does not represent a determination on the Sudanese legal system as such but is essentially a result of the absence of criminal proceedings related to the cases on which my Office will focus. Это заключение не служит определением относительно правовой системы Судана как таковой - прежде всего оно является результатом отсутствия уголовных процедур в отношении дел, которыми будет заниматься моя Канцелярия.
In conclusion, his country, which was chairing the First Biennial Meeting of States, wished to reaffirm its determination to combat the scourges attendant on small arms. В заключение Япония, являющаяся председателем первого созываемого раз в два года совещания государств, вновь подтверждает свою решимость бороться с пагубными асоциальными явлениями, связанными со стрелковым оружием.
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
Our determination in supporting those peace efforts is predicated on the clear understanding that the resolution of those conflicts holds the key to Africa's sustainable development and prosperity. Наша приверженность оказанию поддержки этим мирным усилиям определяется четким пониманием того, что урегулирование вышеуказанных конфликтов является важнейшей предпосылкой для обеспечения устойчивого развития и процветания в Африке.
At the first working plenary session on 7 December, both delegations made statements confirming their commitment to the cease-fire and to their determination to work on finding viable solutions to the problems listed in the 17 August protocol. В ходе первого рабочего пленарного заседания 7 декабря обе делегации сделали заявления, подтверждающие их приверженность прекращению огня и их решимость стремиться к поиску реального решения проблем, перечисленных в Протоколе от 17 августа.
We also welcome the presence among us of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, whose determination and professionalism on the ground inspire our admiration. Мы также приветствуем участие в этом заседании Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, приверженность и профессионализм которого, проявляемые в его работе на местах, заслужили наше восхищение.
In closing, Burundi welcomes the determination and commitment of the United Nations to make our world one of peace, democracy, tolerance and development, where individual and collective rights and freedoms are clearly protected. В заключение Бурунди приветствует решимость и приверженность Организации Объединенных Наций задаче принести на землю мир, демократию, терпимость и развитие, а также обеспечить надежную защиту индивидуальных и коллективных прав и свобод.
Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы,
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью.
To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
If we want a true and lasting victory over international terrorism; if we want safety, security and prosperity for our own people and our children, then we must act with sustained resolve and sustained determination. Если наша цель - одержать окончательную победу над международным терроризмом; если мы стремимся обеспечить безопасность и процветание для наших народов и наших детей, то нам необходимо постоянно проявлять решимость и целеустремленность.
It would only be fair to thank, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and single-mindedness in pursuing the right path - the path of freedom and peace. Следует выразить особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его решимость и целеустремленность в следовании правильным курсом - курсом свободы и мира.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
Either House is able to disallow the determination for any reason (including reasons unrelated to the compliance of the regime with the criteria set out in the NTA). Каждая из них может запретить данное постановление в силу любой причины (включая причины, не с вязанные с соответствием данного режима критериям, сформулированным в ЗТК).
Accordingly, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred insofar as it ordered that the recommended minimum term should take as its starting point the final determination of any appeal. Соответственно, Апелляционная камера сочла неправильным постановление Судебной камеры в части, касающейся того, что отбытие рекомендованного минимального срока наказания начинается с даты окончательного решения по любой апелляции.
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
(b) an appeal has been made against the conviction or forfeiture order, upon the final determination of such appeal affirming or upholding the forfeiture order. Ь) апелляция на обвинительное заключение или постановление о конфискации была направлена после того, как было вынесено окончательное решение по такой апелляции, подтверждающее или поддерживающее постановление о конфискации.
According to decision 16, it is subject to the determination by the Governing Council, which must apply international law. Согласно решению 16 соответствующее постановление будет приниматься Советом управляющих, который должен руководствоваться нормами международного права .
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
We would like warmly to congratulate them on their determination and dedication. Нам хотелось бы выразить сторонам нашу признательность за проявленные ими настойчивость и самоотверженность.
Nevertheless, the Group wishes to emphasize the maturity of the Haitian people and the determination of the Transitional Government and of the officials responsible for organizing the elections, who were largely responsible for the successful outcome of the first round. Вместе с тем Группа должна подчеркнуть зрелый подход гаитянского народа к выборам и настойчивость переходного правительства и людей, которым была поручена организация этих выборов, внесших большой вклад в успех первого тура.
A case in point is the operation of the Counter-Terrorism Committee, which, under the dynamic leadership of Sir Jeremy Greenstock, has shown that determination and perseverance can make a real difference. Примером этого является деятельность Контртеррористического комитета, который, под энергичным руководством сэра Джереми Гринстока, продемонстрировал, что решительность и настойчивость могут действительно принести результаты.
The Special Representative underlined that determination and persistence would be needed to sustain the spirit of compromise and mutual respect as both sides carried their agreement forward and implemented it in accordance with the plan signed on 22 May. Специальный представитель подчеркнул, что потребуются решимость и настойчивость, для того чтобы сохранить этот дух компромисса и взаимного уважения в ходе выполнения обеими сторонами соглашения в соответствии с планом, подписанным 22 мая.
It will require not only the determination, perseverance, cooperation and patience of all South Africans in order to meet the many challenges facing the nation; it will clearly require as well the critical, generous support of the international community. Для решения стоящих перед страной многочисленных задач потребуются не только решимость, настойчивость, взаимодействие и терпение со стороны всех южноафриканцев - для этого, несомненно, потребуется и широкая, великодушная поддержка со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
However, a great deal of the credit must also go to the people of Timor-Leste and to their leaders for their determination and hard work to consolidate the gains that they have made over the past five years. Однако значительная доля почестей должна быть адресована также и самому народу Тимора-Лешти и его руководителям за их самоотверженность и упорный труд в закреплении достигнутых ими за истекшие пять лет успехов.
Women have shown courage, commitment and determination in such situations. В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость.
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата.
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...