Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Disagreements about the past must not stand in the way of our determination to protect populations in the present. Разногласия в оценке прошлых событий не должны подрывать нашу решимость обеспечивать защиту населения в современных условиях.
In addition, the European Union supported the principles in the ILO Global Jobs Pact, which demonstrated the international community's determination to implement the decent work agenda. Кроме того, Европейский союз поддерживает принципы Глобального договора МОТ о рабочих местах, который показывает решимость международного сообщества осуществлять программу действий по обеспечению достойной работой.
My delegation appeals to all Member States to work with greater determination to make progress on the reform of the Council in order to give the United Nations the means to better meet its central mission, that of maintaining international peace and security. Моя делегация призывает все государства-члены проявить твердую решимость, с тем чтобы добиться прогресса в проведении реформы Совета, благодаря чему Организация Объединенных Наций обрела бы потенциал, позволяющий ей более эффективно выполнять свою центральную задачу - задачу поддержания международного мира и безопасности.
The region-wide determination to prevent the proliferation of weapons of mass destruction was reaffirmed by Argentina in July 1998 in the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace free of weapons of mass destruction. Решимость всего нашего региона избежать распространения оружия массового уничтожения была вновь подтверждена Аргентиной в июле 1998 года в Политической декларации о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, свободной от оружия массового уничтожения.
The 17 March violence, despite all harsh condemnations and declared determination to have everything restored to its pre-violence condition, continues even today. Произошедшие 17 марта вспышки насилия, несмотря на все резкие осуждения и заявленную решимость сделать все возможное для восстановления всех условий, которые существовали в период до начала насилия, продолжаются и по сей день.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The determination of salary based on this principle best guarantees equitable salaries. Определение размера вознаграждения исходя из указанного принципа наилучшим образом гарантирует справедливость.
Yet another proposal was to clarify that the words "any subsequent determination" related to a determination on the merits and therefore to replace the words "any subsequent determination" by words along the following lines: "determination as to the merits". Согласно еще одному предложению необходимо разъяснить, что слова "любое последующее определение" касаются решения по существу спора, и поэтому слова "любое последующее определение" следует заменить словами "решение по существу спора".
The determination of the purpose of a particular unilateral act was therefore essential in identifying the nature of the act and whether it was in fact legal or political. В связи с этим важнейшее значение при определении характера акта или того, является ли он фактически правовым или политическим, имеет определение цели того или иного конкретного одностороннего акта.
While no decision was taken on this matter at the first session of the Ad Hoc Committee, it was thought that a determination of the nature of the convention would provide the clarity required to permit a decision on the matter. Хотя на первой сессии Специального комитета не было принято решения по этому вопросу, было сочтено, что определение характера конвенции обеспечит ясность, необходимую для принятия решения по этому вопросу.
Perhaps the title of article 7 could be amended to read "Determination of the reliability of a signature" in order to reflect the relationship between that article and article 6. Возможно, название статьи 7 можно было бы изменить следующим образом: "Определение надежности подписи", с тем чтобы отразить связь этой статьи со статьей 6.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. Поступая таким образом, Алжир подтверждает свою решимость сделать все возможное, для того чтобы заблокировать политическое решение вопроса о Западной Сахаре.
We have agreed on the rules of procedure and the determination of who takes part in these negotiations is in accordance with those rules. Мы согласовали правила процедуры, и решение о том, кто участвует в этих переговорах, соответствует этим правилам.
However, the Secretary-General cannot make such a determination and, pending a decision on the subject, States parties should continue making every effort to deposit information regarding the lines of delimitation as well as baselines and the outer limits of their maritime zones as soon as practicable. Однако Генеральный секретарь не может вынести такое решение и, до принятия решения по этому вопросу, государства-участники должны продолжать предпринимать все усилия по сдаче на хранение, при первой возможности, информации о делимитации границ, а также об исходных линиях и внешних границах их морских зон.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina the decision on determination of provisional standards and norms of health care and obligatory health-care insurance (Official Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina, 21/00) is the key legislation. В Федерации Боснии и Герцеговины главным законодательным положением является решение об определении предварительных стандартов и норм охраны здоровья и обязательном медицинском страховании (Официальная газета Федерации Боснии и Герцеговины, 21/00).
This provisional determination of eligibility was subject to confirmation by the Panel. Это предварительное решение о предоставлении права на участие в программе подлежало подтверждению со стороны Группы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
We confirm our determination not to allow cultural goods and services to be reduced to the level of mere commodities. Мы подтверждаем наше стремление не допустить того, чтобы культурные ценности и услуги в области культуры были низведены до уровня простых товаров.
The Moroccan Government reaffirms its determination to work towards strengthened mechanisms for the protection of human rights. Правительство Марокко вновь подтверждает свое стремление укреплять механизмы защиты прав человека.
Lastly, he emphasized that the draft resolution demonstrated the determination of all delegations to work closely together to combat international terrorism. Наконец, он подчеркивает, что в проекте резолюции отражено стремление всех делегаций к тесному сотрудничеству в борьбе с международным терроризмом.
We welcome the Secretary-General's attention to the new transnational threats of international crime, drug trafficking, money laundering and terrorism, and warmly applaud his determination to position the United Nations to combat them. Мы одобряем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание проблеме возникновения новых транснациональных угроз, обусловленных ростом международной преступности, торговлей наркотиками, "отмыванием" денег и терроризмом, и тепло приветствуем его стремление направить усилия Организации Объединенных Наций на решение этих проблем.
Designating, for each elective seat, separate constituencies representing more or less equal potential and means, as well as a common determination to contribute to the maintenance of international peace and security, could enhance the representative weight of the Council and ensure more equitable geographical distribution. Распределение по каждому выборному месту отдельных групп государств-избирателей, представляющих более или менее равные потенциальные возможности и средства, равно как и общее стремление содействовать поддержанию международного мира и безопасности, могло бы увеличить представительный вес Совета и обеспечить более справедливое географическое представительство.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
In practice, however, the determination of such a relationship is challenging for a number of reasons. Однако на практике установление такой взаимосвязи представляется затруднительным по ряду причин.
(a) In paragraph 2, as making the determination of the internationality of a case a condition precedent to the application of conflict-of-laws rules could undermine their application, the third and fourth sentences should be deleted; а) в пункте 2, поскольку установление международного характера дела в качестве предварительного условия применения норм коллизионного права может воспрепятствовать их применению, третье и четвертое предложения следует исключить;
(b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. Ь) установление примерного количества, размеров, характера и предназначения структур, имеющихся на территории каждого объекта.
Indeed, the Charter begins by declaring the determination of "We the peoples of the United Nations" to achieve a peaceful and just world order. Да и Устав начинается словами о том, что "мы, народы Объединенных Наций", заявляем о своей решимости обеспечить установление мирного и справедливого миропорядка.
Concerning the causality link in evaluating command responsibility, the Appeals Chamber in Hadzihasanovic made it clear that the determination of a causal link between a commander's failure to act and his subordinate's crimes was unnecessary to a finding of superior responsibility. Что касается причинно-следственной связи в рамках оценки ответственности командиров, то Апелляционная камера выяснила в связи с делом Хаджихасановача, что установление причинно-следственной связи между бездействием командира и преступлениями его подчиненных не является необходимым для определения ответственности вышестоящего начальника.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
The members of national minorities also strictly oppose a determination of their numerical strength. Члены национальных меньшинств решительно возражают против определения их количественного состава.
Former combatants have displayed real determination in putting away and destroying their guns. Бывшие комбатанты решительно встали на путь сбора и уничтожения оружия.
It is apparent from the briefings given to the Chief Military Observer and the Secretariat that the parties are working in good faith with a determination to reach an interim agreement aimed at normalizing the situation on the ground at the earliest. Брифинги, организуемые для Главного военного наблюдателя и представителей Секретариата, четко показывают, что стороны действуют в духе доброй воли, решительно добиваясь достижения временного соглашения, нацеленного на скорейшую нормализацию обстановки на местах.
It is important that in its approach to these problems, the Security Council act with the same determination and serious-mindedness as it does in other regions. Важно, чтобы в подходах к ним Совет Безопасности действовал столь же решительно и серьезно, как он это делает в других регионах.
At the same time it remains aware of the challenges and difficulties it continues to face, although these will not dampen its determination to continue steadfastly along this path. В то же время Тунис сознает проблемы и трудности, с которыми он продолжает сталкиваться и которые не ограничивают его стремление решительно двигаться вперед по намеченному пути.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
Our determination to eradicate the scourge from our subregion is therefore not in doubt. Поэтому наша готовность искоренить эту угрозу в нашем субрегионе не подлежит сомнению.
Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. Власти Кот-д'Ивуар сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с торговлей детьми, несмотря на свою политическую волю и готовность искоренить это зло.
The Paris conference will provide an opportunity for the international community to demonstrate its determination to improve the situation on the ground. Парижская конференция даст международному сообществу возможность продемонстрировать свою готовность помочь в улучшении обстановки на местах.
Unfortunately, despite its determination to fight those scourges, the Government of Haiti was limited by the lack of resources, a problem that could only be solved through bilateral, regional and international cooperation. К сожалению, несмотря на свою решительную готовность вести эффективную борьбу с этим бедствием, правительство Гаити ограничено недостатком средств, а в этом может помочь только двустороннее, региональное и международное сотрудничество.
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
Some voters respond to my integrity others to my incorruptibility and determination to lower taxes and the bureaucrats can put that in their pipes and smoke it! Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Shows initiative,... determination. Проявил смекалку и решительность.
The authorities' determination was unanimously approved by Luxemburgers and by aliens in Luxembourg. Решительность властей получила единодушную поддержку как люксембуржцев, так и проживающих в стране иностранцев.
But seeing those lions- Their guts, their determination, Coach taylor's leadership- Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
Over the past 10 days, the Secretary-General and his Special Representative have shown impressive resolve and determination to stay the course in Afghanistan. За последние 10 дней Генеральный секретарь и его Специальный представитель продемонстрировали достойную восхищения решимость и твердое намерение продолжать следовать намеченным курсом в Афганистане.
The members of the Constituent Assembly solemnly reaffirmed their determination to fight all forms of tyranny, oppression, social or religious domination and segregation, to defend national independence and to respect and guarantee human rights and fundamental rights of citizens (preamble, para. 32). Члены Конституционной ассамблеи торжественно подтвердили свое намерение вести непримиримую борьбу с любыми формами тирании, угнетения, социального или религиозного господства и сегрегации, отстаивать национальную независимость и уважать и гарантировать права человека и основные свободы граждан (преамбула, пункт 32).
France's determination to recover Alsace-Lorraine, annexed by Germany as a result of the Franco-Prussian War, and Germany's mounting imperialist ambitions would keep the two nations constantly poised for conflict. Твёрдое намерение Франции вернуть Эльзас-Лотарингию, утраченную в результате франко-прусской войны, как и рост имперских амбиций в Германии, держали обе страны в постоянной готовности к конфликту.
In an era of competing security demands, the determination of the African Union to press ahead with its ambitious peace and security agenda is a welcome indicator of the willingness of African Member States to share the burden of maintaining peace and security on the continent. В условиях конкурентного спроса на услуги по обеспечению безопасности твердое намерение Африканского союза добиться осуществления его далеко идущей программы обеспечения мира и безопасности является положительным свидетельством готовности африканских государств-членов совместно нести бремя поддержания мира и безопасности на этом континенте.
Expressing its determination to promote and support the political process in Darfur, especially the new Chief Mediator, and deploring the fact that some groups refuse to join the political process, выражая свое твердое намерение продвигать и поддерживать политический процесс в Дарфуре, особенно усилия нового главного посредника, и выражая сожаление в связи с тем фактом, что некоторые группы отказываются подключиться к политическому процессу,
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
The Prosecutor-General used his constitutional authority to request a determination by the Supreme Court of the constitutionality of laws following this and two other decisions of the Court of Appeal. После вынесения этого и двух других решений Апелляционного суда Генеральный прокурор воспользовался своими конституционными полномочиями и запросил заключение Верховного суда по вопросу о конституционности законов.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
Lastly, the Government of the Republic of the Congo reasserts its determination to maintain the blood ties and links of fraternity that unite the peoples of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. В заключение правительство Республики Конго вновь заявляет о своей решимости сохранять связи кровного родства и братства, объединяющие народы Республики Конго и Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов.
The Security Council must remain committed to resolution 1244 and to the "standards before status" policy, under which definitive progress in standards implementation is a precondition for the determination of final status. Совет Безопасности должен сохранять приверженность резолюции 1244 и политике «сначала стандарты, затем статус», в соответствии с которой условием для определения окончательного статуса является явный прогресс в осуществлении стандартов.
The massive turnout at the presidential election is a clear sign of the Afghan people's determination to take charge of the affairs of their own country. Приверженность Афганистана Боннскому соглашению и Берлинской декларации является одной из предпосылок для дальнейшего получения международной помощи.
I should also like to express my deepest appreciation and praise to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in discharging his important duties. Хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, продемонстрированные им при выполнении своих важных обязанностей.
International determination to take up the global challenge to overcome poverty, notwithstanding, the poverty index of Latin America and the Caribbean stood at 40 per cent economic growth in the region for 2003 was not expected to exceed 1.5 per cent. Несмотря на приверженность международного сообщества заняться решением глобальной проблемы ликвидации нищеты, индекс бедности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна находится на уровне 40 процентов.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Your skill and determination have brought about this result, and we are grateful to you for your efforts on our behalf. Ваше искусство и целеустремленность обеспечили нам этот результат, и мы признательны Вам за Ваши усилия в нашу пользу.
They know that work, determination and patience are needed to rehabilitate their nation's institutions and economy. Они знают, что для восстановления институтов и экономики их страны необходимы труд, целеустремленность и терпение.
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума.
Tenacity, aggressiveness and determination among women students of law and lawyers is what ought to be replicated in all disciplines in the country. Целеустремленность, настойчивость и решимость, которые проявляют девушки - студентки юридических факультетов и юристы, должны стать примером для подражания при изучении любых дисциплин в Кении.
Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
This determination is then expeditiously reviewed in court. Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом.
OIOS maintains that certain types of severe performance failures constitute misconduct, and it is well within the discretion of the Secretary-General to make such a determination. УСВН утверждает, что определенные виды серьезного невыполнения обязательств представляют собой неправомерное поведения, и Генеральный секретарь имеет полное право вынести такое постановление.
Please clarify whether the detainee has a right to challenge the determination that State secrets are involved, and, if so, how often this has been done, and with, please explain why the requirement for a detainee to apply for permission Просьба разъяснить, имеет ли задержанное лицо право опротестовывать постановление о присутствии в деле государственной тайны, и если да, то как часто это право использовалось и с каким результатом.
If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request for surrender of the person until the Court makes a determination on admissibility. Если постановление о приемлемости еще не принято, то запрашиваемое государство может отложить исполнение просьбы о передаче соответствующего лица до принятия Судом решения о приемлемости.
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня.
On the other hand, if anyone's going, it should be someone that commands the respect of the SGC and yet has the patience, knowledge, and determination to bring them up to speed and find a way to bring the cavalry back here. С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут.
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость".
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Your leadership and determination have left an indelible mark on our work. Ваши руководство и самоотверженность оставили на нашей деятельности неизгладимый след.
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций.
The European Union supports the determination with which the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, is implementing his benchmark policy to measure progress in the establishment of a multi-ethnic, politically stable and economically sustainable Kosovo. Европейский союз поддерживает ту самоотверженность, с которой Специальный представитель Генерального секретаря г-н Штайнер проводит свою политику использования оценочных показателей для измерения прогресса в строительстве многоэтнического, политически стабильного и экономически устойчивого Косово.
My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за прозорливость, мужество и самоотверженность в проведении преобразований для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций сложных задач и за его непоколебимую верность принципам многосторонности в решении вопросов, представляющих общий интерес для всех наций.
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...