Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Both the Political Committee and the summit underlined their desire and determination to accelerate the pace of implementation of the peace process. Как члены Политического комитета, так и участники саммита подчеркнули свое желание и решимость ускорить темпы осуществления мирного процесса.
In this context we would like to reaffirm Africa's determination to shoulder its responsibilities. В этом контексте мы хотели бы подтвердить решимость Африки выполнять свои обязательства.
They also expect it to capture their strong determination and desire to pursue their engagement in Mali in close cooperation and coordination with MINUSMA, which needs to be fully integrated in the regional dynamics and processes. Они рассчитывают также, что в резолюции будут учтены их твердая решимость и стремление оказывать свое содействие в Мали в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, которая должна быть полностью интегрирована в региональные процессы и динамику.
During that Conference speakers had pledged their commitment and support to the United Nations, particularly for achieving the Millennium Development Goals, and voiced their determination to strengthen the parliamentary dimension of international cooperation, with the United Nations at its core. Во время этой конференции председатели объявили о своей приверженности и поддержке Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высказали решимость укреплять парламентский аспект международного сотрудничества, в основе которого находится Организация Объединенных Наций.
The African Group wishes to pay tribute to the determination of the Secretary-General to convene this event of such great importance to the international community - one to which Africa attaches particular importance. Группа африканских государств хотела бы воздать честь Генеральному секретарю за его решимость организовать это мероприятие столь громадной для международного сообщества важности - мероприятие, которому Африка придает особое значение.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
The only determination processes available to them (refugee status assessment and independent merits review) are limited to a consideration of their asylum claims. Единственные имеющиеся у них процессуальные возможности для разрешения спора (определение статуса беженца и независимый пересмотр дела по существу) ограничиваются рассмотрением их ходатайств о предоставлении убежища.
Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. Отметив, что ныне действующая процедура позволяет самим организациям относить себя к той или иной категории, члены Комитета согласились, что необходимо выработать четкое определение для разграничения национальных и международных организаций.
(b) Relationship between production from the Area and existing land-based production; identification, definition and measurement of effects of seabed production on developing land-based producer States; determination of the problems/difficulties that would be encountered by the affected developing land-based producer States; Ь) взаимосвязь между добычей в Районе и существующей добычей на суше; выявление, определение и измерение последствий производства на морском дне для развивающихся государств - производителей на суше; определение проблем/трудностей, с которыми могут столкнуться пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше;
A. Determination and allocation of the share of proceeds - А. Определение и распределение части поступлений 1 - 3125
First Objective (contd.) Individual/family status determination exercise for residual caseload reviewed. Определение статуса на индивидуальной/семейной основе для тех беженцев, которые остаются.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
This decision dealt with the determination of a reasonable period of delivery under article 33(c) CISG. Данное решение касалось определения разумного срока поставки согласно статье ЗЗ(с) КМКПТ.
It was about inspiration and determination and never giving up on my interest for science and learning and growing. Это было вдохновение и целеустремлённость, и решение никогда не отказываться от моей страсти к науке, учёбе и личностному росту.
The panels then submitted their recommendations to the Governing Council, which made the final determination whether a claim should be met and, if so, in what amount. Группы затем представляют свои рекомендации Совету управляющих, который выносит окончательное решение об удовлетворении или неудовлетворении претензии и, если она удовлетворяется, определяет ее объем.
Those who favoured prior judicial determination of the crime, on the other hand, had felt it to be very useful to curb or prevent power-play and coercive measures and essential to promote the equity and justice required for a new world order. Члены КМП, выступающие за предварительное судебное решение, высказали мнение о том, что это условие является весьма полезным с точки зрения ограничения возможностей запугивания и принуждения и крайне важным в плане содействия укреплению справедливости и правосудия, необходимость которых обусловливает новый мировой порядок.
(b) Concerning the claim in the observations that the Law of the People's Republic of China on the Preservation of State Secrets "provides that the determination of whether a piece of information is a State secret lies with the public body producing this information" Ь) Относительно содержащегося в замечаниях утверждения о том, что Закон Китайской Народной Республики о государственных тайнах "предусматривает, что решение о том, составляет ли какая-либо информация государственную тайну, принимается самим же государственным органом, являющимся источником этой информации"
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
That being the case, we need only to show determination in building a universal community marked by greater equanimity and balance. В такой ситуации нам необходимо только проявить стремление к созданию всемирного сообщества, которое было бы более справедливым и сбалансированным.
These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations. Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений.
In his inaugural address, the new President set out his programme and expressed his determination to restore the rule of law and good governance, to combat corruption and ensure respect for human rights. Выступая с программной речью на церемонии своего вступления в должность, новый президент выразил твердое стремление восстановить верховенство права, эффективное управление, борьбу с коррупцией и соблюдение прав человека.
While recognizing the Government's apparent determination not to compromise the secular principles of the State, there is an apparent dilemma as the practice of polygamy continues and many women are left without any legal protection. Признавая искреннее стремление правительства обеспечивать соблюдение светских принципов государственного устройства, в данном случае следует отметить существование очевидной дилеммы, поскольку практика многоженства продолжает существовать, а многие женщины остаются без какой-либо правовой защиты.
In a world of teeming changes, what emerges as invariable are the legitimate aspiration and vigorous determination of nations to achieve peace and development based on equality, democracy, respect for the independence and sovereignty of each country and the identity of each nation. В постоянно меняющемся мире неизменным остаются законное стремление и горячее желание народов достичь мира и развития, основанные на равенстве, демократии, уважении независимости и суверенитета всех стран и самобытности всех народов.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Second, the Appeals Chamber emphasized that the determination of the existence of a close link between given infractions and an armed conflict will, in general, require taking into consideration several factors, and not just one of a series of enumerated factors. Во-вторых, Апелляционная камера подчеркнула, что установление наличия тесной связи между определенными правонарушениями и вооруженным конфликтом требует, как правило, принятия во внимание нескольких факторов, а не одного из ряда вышеперечисленных.
∙ A proper and consistent approach for the determination of the level of remuneration, including the establishment and regular updating of ranges of standard rates; ∙ надлежащим образом разработанный и последовательный подход к определению размера вознаграждения, включая установление и регулярный пересмотр диапазона нормативных ставок;
These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги.
(a) In paragraph 2, as making the determination of the internationality of a case a condition precedent to the application of conflict-of-laws rules could undermine their application, the third and fourth sentences should be deleted; а) в пункте 2, поскольку установление международного характера дела в качестве предварительного условия применения норм коллизионного права может воспрепятствовать их применению, третье и четвертое предложения следует исключить;
Determination of the food poverty line for each year. 245.2 Установление продовольственной черты бедности для каждого года;
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
It is of fundamental importance that we work together with the greatest determination to combat the scourge of terrorism. Крайне важно, чтобы мы вместе решительно боролись с бедствием терроризма.
It is apparent from the briefings given to the Chief Military Observer and the Secretariat that the parties are working in good faith with a determination to reach an interim agreement aimed at normalizing the situation on the ground at the earliest. Брифинги, организуемые для Главного военного наблюдателя и представителей Секретариата, четко показывают, что стороны действуют в духе доброй воли, решительно добиваясь достижения временного соглашения, нацеленного на скорейшую нормализацию обстановки на местах.
With our full support, he is helping to bring about, with courage and determination and in close cooperation with the Transitional Government of Haiti, a sustainable and successful stabilization. При нашей всемерной поддержке он смело и решительно и в тесном сотрудничестве с переходным правительством Гаити помогает обеспечить устойчивую и успешную стабилизацию в стране.
We thus must show equal determination in ensuring that more and more of the world's poorest families, especially the women of those families, are receiving credit for self-employment and other financial and business services. Поэтому мы должны также решительно обеспечивать, чтобы кредиты на цели предпринимательской деятельности, другие финансовые и деловые услуги могли получать все большее число беднейших семей, особенно женщины в таких семьях.
While efforts to de-escalate hostilities have been challenging, the determination and flexibility demonstrated by the respective sides in the greater interest of peace have been commendable. Хотя работа, направленная на предотвращение эскалации вооруженного конфликта, идет медленно, готовность решительно и гибко действовать в интересах мира, продемонстрированная обеими сторонами, достойна всяческих похвал.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
However, she acknowledged the progress which had been made and the Government's determination to bring about change. Однако она приветствует достигнутый прогресс и готовность правительства к изменениям.
What is needed is determination for action to make the Summit's promise a reality, as the Secretary-General stated. Сейчас необходимо лишь готовность к конкретным делам, нацеленным на превращение этих обещаний в реальность, как было сказано Генеральным секретарем.
The mechanism, which gives form to the determination of African countries to address conflict situations in a resolute manner, has already undertaken several important initiatives in respect of Burundi, Rwanda, Liberia and Somalia. Этот механизм, олицетворяющий собой готовность африканских стран решительно заниматься урегулированием конфликтных ситуаций, уже предпринял ряд важных инициатив в отношении Бурунди, Руанды, Либерии и Сомали.
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры.
He appreciated their full cooperation and was able to have a very frank and open dialogue which showed their awareness of the current challenges and their determination to resolve them. Он благодарен за оказанное ему правительством всестороннее содействие и предоставленную возможность провести весьма откровенный и открытый диалог, который продемонстрировал понимание правительством современных проблем и готовность добиваться их решения.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
You just need inspiration, vision and determination. Вам просто нужно вдохновение, видение и решительность.
We need collaboration, imagination, determination, because failure is not an option. Нам нужно сотрудничество, воображение, решительность, поскольку мы не имеем права потерпеть неудачу.
We very much admired the creativity, the independence and the determination that Jamaica brought to the work of the Council, and we pay you warm tribute for your contribution. Мы очень ценим творческий подход, независимость и решительность, которые Ямайка привнесла в работу Совета, и мы чистосердечно воздаем Вам должное за Ваш вклад.
Future generations will remember the General Assembly for the leadership capacity, vision and determination that it has shown as it seeks to guide Haiti towards a new horizon of peace and development - for the good of Haiti itself and for the Americas as a whole. Будущие поколения будут вспоминать Генеральную Ассамблею, ее руководящую роль, мудрость и решительность, которые она проявила, стремясь направить Гаити к новым горизонтам мира и развития, - на благо самой Гаити и на благо Америки в целом.
In return we ask for professionalism, determination and the desire to succeed. Со своей стороны, мы требуем от членов нашей команды такие качества как профессионализм, решительность и желание достигать успеха.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
Instead, the war's root cause was Georgia's desire to align itself with the West and Russia's determination to stop it. В действительности, основной причиной войны было желание Грузии сотрудничать с Западом и намерение России остановить это.
The ADP expressed its determination to complete its work as early as possible and no later than 2015. СДП выразила твердое намерение завершить свою работу в кратчайшие сроки не позднее 2015 года.
It noted New Zealand's intention to consider accession to additional human rights instruments, and its determination to protect the rights of minorities and indigenous persons. Они отметили намерение Новой Зеландии рассмотреть возможность присоединения к дополнительным договорам по правам человека, а также ее решимость защитить права меньшинств и коренных жителей.
Expressing his country's determination to improve human rights protection, he welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which his country would shortly ratify. Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время.
Her Government accordingly reaffirmed its determination to make further efforts to improve the status of women, giving special consideration to women's active participation in development, making sure that women reaped benefits from development. В этой связи правительство Японии подтверждает свое намерение продолжать оказывать содействие улучшению положения женщин и обеспечивать условия для активного участия женщин в процессе развития и для пользования его благами.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
(b) One determination was rejected by the JISC; Ь) одно заключение было отклонено КНСО;
We welcome your determination that the majority of delegations support the A5 proposal, while some other delegations are not in a position to do so. Мы поддерживаем ваше заключение на тот счет, что большинство делегаций поддерживают предложение пятерки послов, в то время как некоторые другие делегации не в состоянии это сделать.
One determination is open for review. с) одно заключение открыто для рассмотрения.
In conclusion, he hailed the presence of a Niger Government representative, which bore witness to the State party's determination to renew its dialogue with the Committee. В заключение оратор с удовлетворением отмечает присутствие представителя правительства Нигера, что свидетельствует о решимости государства-участника возобновить свой диалог с Комитетом.
To conclude, I wish to reaffirm the determination of ECOWAS to continue to engage in Liberia even after deployment of the stabilization force, through the office of the Special Representative of the Executive Secretary, and continue to contribute troops to the stabilization force. В заключение я хотел бы подтвердить решимость Экономического сообщества западноафриканских государств продолжать свою деятельность в Либерии и после размещения сил по стабилизации через канцелярию Специального представителя Исполнительного секретаря, а также продолжать направлять войска для участия в силах по стабилизации.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
It is quite certain that this aspect of United Nations activities would not have had the same impact without his determination and dedication. Совершенно очевидно, что данный аспект деятельности Организации Объединенных Наций не имел бы подобного эффекта, если бы не его упорство и его приверженность делу.
By acting in this way, Croatia at that early stage clearly showed her determination to ensure transparency in this sensitive area of international relations. Действуя в таком духе, Хорватия уже на этом начальном этапе четко продемонстрировала свою приверженность транспарентности в этой чувствительной области международных отношений.
That joint effort will reaffirm our collective determination to eradicate this evil while respecting the most cherished rights of those who suffer from the disease, and to educate our children and young people to support the future development of mankind. Вместе мы должны подтвердить нашу коллективную приверженность делу искоренения этого зла при полном соблюдении неотъемлемых прав тех, кто страдает от этой болезни, а также учить детей и молодежь в духе будущего развития человечества.
In placing this matter before the Assembly at this stage of the fifty-eighth session, he has demonstrated not just commitment, but also determination to move this issue to a meaningful level within the Assembly. Вынеся этот вопрос на обсуждение Ассамблеи на этом этапе пятьдесят восьмой сессии, он не только проявил свою приверженность решению этой проблемы, но и продемонстрировал решимость поднять этот вопрос на значительный уровень в Ассамблее.
The draft commitment dealing with social development, signed this past September by the Ministers and senior officials of the MERCOSUR countries, plus Bolivia and Chile, shows the determination of our countries to achieve social development. Проект обязательств по обеспечению социального развития, подписанный в сентябре этого года министрами и высокопоставленными должностными лицами стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили, подтверждает приверженность наших стран достижению социального развития.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
Members must show loyalty, determination and creativity in helping the Organization to overcome the current challenges. Оказывая Организации содействие в преодолении нынешних трудностей, члены должны проявлять лояльность, целеустремленность и творческий подход.
My delegation believes that mutual understanding, constructive cooperation and sincere political determination are bound to lead to further progress in the search for a more secure, equitable and prosperous world, if such understanding and cooperation are encouraged and maintained. Моя делегация считает, что взаимопонимание, конструктивное сотрудничество и подлинная политическая целеустремленность обязательно приведут к дальнейшему прогрессу в строительстве более безопасного, справедливого и процветающего мира при условии поддержки и сохранения такого взаимопонимания и сотрудничества.
I wish to conclude by reiterating that our determination will remain unwavering and our resolve will continue to be firm in supporting the Afghan people and Government in their quest for peace and prosperity. В заключение хочу вновь сказать о том, что наша целеустремленность остается неизменной и что мы твердо намерены и далее поддерживать афганский народ и афганское правительство в их стремлении к миру и процветанию.
The United Nations has the responsibility and obligation to play a key role in regional security issues, including in the Taiwan Strait, so as to demonstrate its determination and endeavour in the new millennium. Организация Объединенных Наций должна и обязана играть ключевую роль в решении региональных проблем безопасности, в том числе и в районе Тайваньского пролива, и тем самым демонстрировать свою решимость и целеустремленность в новом тысячелетии.
Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
On appeal, the Belgian company argued this determination to be incorrect. В порядке апелляции бельгийская компания утверждала, что это постановление неправомерно.
(a) make a determination of the minimum terms as above mentioned; or а) вынести постановление о минимальном сроке тюремного заключения, как об этом говорится выше; или
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности.
A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством.
Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88).
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
The African leadership must therefore demonstrate a determination to stay the course of appropriate economic reforms and improvement in governance. Поэтому руководство африканских стран должно продемонстрировать настойчивость и продолжать идти по пути проведения соответствующих экономических реформ и совершенствования методов управления.
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня.
However, vigilance and determination will be required to ensure that these evil genies remain in their bottle. Однако потребуется проявить бдительность и настойчивость для того, чтобы не выпустить этих злых джинов из бутылки.
The Member States, all international financial institutions, the private sector and civil society must have the determination and political will to fulfil those goals. Государства-члены, все международные финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество должны проявить настойчивость и политическую волю для достижения этих целей.
Having seen first hand the nature and complexity of the challenges facing Myanmar, the Secretary-General is aware of the need for the United Nations and the international community to apply determination and perseverance in helping Myanmar to address those challenges through incremental but tangible progress. Воочию убедившись в характере и сложности стоящих перед Мьянмой проблем, Генеральный секретарь осознает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявили решимость и настойчивость в оказании помощи Мьянме в решении этих проблем посредством постепенного, но ощутимого прогресса.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Prime Minister Sharon should be commended for his determination and courage to carry out the disengagement in the face of forceful and often strident internal opposition. Следует отдать должное премьер-министру Шарону за его самоотверженность и мужественную готовность к осуществлению вывода перед лицом сильной и зачастую резкой внутренней оппозиции.
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций.
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания.
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...