Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Regulatory measures corroborate the Government's determination to punish inhuman and degrading acts. Меры регулирующего характера подтверждают решимость правительства покончить с этими бесчеловечными и унижающими действиями.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
This is the determination of the Government, and yet the creation of a strong justice sector remains perhaps the greatest challenge facing the Government in the immediate future. Такова решимость правительства, и поэтому создание прочного сектора правосудия остается, возможно, самой крупной задачей, которую правительство будет решать в ближайшем будущем.
Africa's own will and determination, which were crystallized by NEPAD, are indeed the key to tackling conflicts in Africa in the future. Воля и решимость, проявляемая самими африканскими странами, которые воплотились в НЕПАД, и в будущем явятся ключом к разрешению конфликтов в Африке.
Reiterated its determination to carry out its previous decisions in support of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) as it carries out its overall mandate; З. вновь подтвердил свою решимость выполнять свои предыдущие решения о поддержке Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) при осуществлении ими их общего мандата;
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
In Australia's view, that injected an unfortunate degree of relativism into the determination of the circumstances warranting restitution in kind. По ее мнению, это привносит досадный элемент релятивизма в определение обстоятельств, допускающих реституцию в натуре.
My Special Representative issued a determination stating that the position adopted by the Assembly of Kosovo on this matter is without legal effect. Мой Специальный представитель вынес определение о том, что позиция, занятая Скупщиной Косово по этому вопросу, не имеет юридической силы.
Governments received capacity-building support in areas such as refugee status determination, including technical advice for adjudicators in making their determination of such status in order to strengthen the quality of decisions, and country of origin information. Правительства получили поддержку в укреплении потенциала в таких областях, как определение статуса беженца, включая техническую помощь судьям в определении данного статуса, оказываемую для повышения качества принимаемых решений, и получение информации о стране происхождения.
Reservoir characterization includes determination of reservoir limits, structure, volume and reservoir properties (porosity, permeability, net pay thickness, heterogeneity etc). Изучение резервуара включает в себя: определение пространственных границ резервуара, изучение характера распределения общих и эффективных мощностей, а также фильтрационно-емкостных свойств пластов-коллекторов (пористость, проницаемость).
Determination of the emissions impact shall be performed on a stabilized engine system in an engine dynamometer test cell, according to the demonstration procedures of this annex. Определение последствий для выбросов производится на стабилизированной системе двигателя, помещенной на динамометрический стенд, в соответствии с демонстрационными процедурами, определенными в настоящем приложении.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. Если Комитет осуществляет свое дискреционное право в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не означает, что он принял решение в отношении приемлемости или по сути сообщения.
It was inscribed as State-owned in the land register and is regarded as such in the jurisprudence of the Supreme Court (judgment of 27 June 1984 dealing with the determination of water limits in the Inari municipality). Она зарегистрирована в земельном кадастре как государственное владение и рассматривается в качестве такового Верховным судом (решение от 27 июня 1984 года, касающееся определения водных границ в муниципалитете Инари).
When there has been a previous determination or there is a need to standardize the requirement; ранее было принято решение о стандартизации объектов закупок или существует необходимость в такой стандартизации;
We leave it up to all countries and their delegations to make a true and accurate determination as to what is really correct, what is fair, what is one-sided and what is balanced. Мы оставляем это на совести всех стран и их делегаций - принять подлинное и справедливое решение в отношении того, что, в действительности, правильно, что справедливо и что является односторонним, а что сбалансированным.
To clarify that the possibility of a court undertaking a review of a tribunal's decision to grant or not grant security was entirely excluded, the words "an order", which were contained in Variant A have been replaced by the words "a determination" Для разъяснения того, что возможность рассмотрения судом общей юрисдикции решений третейского суда о предоставлении или непредоставлении обеспечения полностью исключается, слово "предписание", которое содержалось в варианте А, заменено словом "решение".
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
The African Union should be commended for its strong determination to contribute to the stability of Somalia, which is essential for fostering reconciliation. Африканскому союзу следует выразить признательность за его решительное стремление способствовать обеспечению стабильности в Сомали, что существенно необходимо для содействия примирению.
Does anything strike more terror in our hearts than the determination to ignore the mechanisms of international law and peaceful dialogue as viable means of dispute settlement? Что вселяет ужас в наши сердца больше, чем стремление игнорировать механизмы международного права и мирного диалога в качестве средств, способных урегулировать конфликт?
The preamble to the Agreement on Labour Cooperation establishes the determination of both Governments to create new employment opportunities and improve working conditions and living standards in their respective territories, and to protect, enhance and enforce basic workers' rights. В своей преамбуле Соглашение о трудовом сотрудничестве предусматривает стремление правительств обеих стран создать новые возможности в области занятости и содействовать улучшению условий труда и повышению уровня жизни в соответствующих странах; и защищать, расширять и сделать более эффективными основные права трудящихся.
Lula won because he shunned populism's easy answers, and seemed to demonstrate a determination to achieve a strategic, rather than a mere tactical political victory. Лула победил потому, что избегал принятия легких решений популизма, и, казалось, демонстрировал стремление добиться скорее стратегической, а не только тактической политической победы.
Thirdly, do all parties demonstrate genuine political will and determination to agree on a package for the reform and expansion of the Council that combines justice in seat distribution and in the representation of all regional groups, while guaranteeing the Council's transparency, objectivity and neutrality? В-третьих, действительно ли все стороны демонстрируют подлинную политическую волю и стремление договориться по пакету реформы и расширения Совета, сочетающему в себе справедливое распределение мест и справедливую представленность всех региональных групп и гарантирующему транспарентность, объективность и нейтралитет Совета?
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
The determination of a common clearing commission rate among banks affects competition at the issuing and acquiring levels. Установление единой ставки комиссионного вознаграждения отражается на конкуренции как между банками-эмитентами, так и между обслуживающими банками.
At first glance one might expect that the determination of the exact function of an unknown object placed into outer space would be an exceedingly difficult challenge. На первый взгляд, можно было бы ожидать, что установление точной функции неизвестного объекта, помещенного в космическом пространстве, было бы чрезвычайно трудным делом.
Sub-flowchart showing the establishment of the 2500m isobath and determination of the 100M line from that isobath. Подсхема, иллюстрирующая установление 2500-метровой изобаты и проведение линии на расстоянии 100 М от этой изобаты.
Determination of sanctions taking into account the gravity of offences and measures to pursue penal law revisions in line with the Convention. Установление уголовных санкций, учитывающих степень опасности преступлений, и определение мер, способствующих внесению изменений в уголовное право в соответствии с Конвенцией.
Determination of criteria for the selection of partners; установление критериев для выбора партнеров;
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
The European Union therefore would like strongly to reaffirm its full support for ICTR, its work and its mandate as one of the main tools of our collective determination to bring peace to societies disrupted by atrocious conflicts. Поэтому Европейский союз решительно подтверждает свою полную поддержку МУТР, его работы и его мандата как одного из главных инструментов нашей коллективной решимости обеспечить мира в обществах, жизнь которых нарушена жестокими конфликтами.
In its movement and deployment forward, UNAMSIL will continue to project the necessary military strength and determination to deter any attempt to use force against the United Nations and its mandate in Sierra Leone. По мере направления и дальнейшего развертывания своих подразделений МООНСЛ будет продолжать обеспечивать необходимую численность воинских контингентов и решительно противодействовать любым попыткам применения силы против Организации Объединенных Наций и ее мандата в Сьерра-Леоне.
It is important that in its approach to these problems, the Security Council act with the same determination and serious-mindedness as it does in other regions. Важно, чтобы в подходах к ним Совет Безопасности действовал столь же решительно и серьезно, как он это делает в других регионах.
The responsibility to protect cannot be credible or effective without its third pillar, which embodies the determination of the international community to act decisively and resolutely to put an end to the relevant well-defined crimes. Невозможно добиться действенности или эффективности принципа ответственности по защите без третьего компонента, который отражает установку международного сообщества действовать твердо и решительно с целью остановить совершение конкретных, строго определенных преступлений.
The will of the inhabitants of Latvia was unmistakably expressed by the election to the Latvian Supreme Soviet in 1990 of a majority of deputies who had expressed a determination to restore the independence of the Republic of Latvia. Воля жителей Латвии была однозначно выражена в ходе выборов в Верховный совет Латвии в 1990 году, в результате которых было избрано большинство депутатов, решительно выступивших в поддержку идеи восстановления независимости Латвийской Республики.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
We need to show commitment and determination to eradicate this scourge. Мы должны продемонстрировать решимость и готовность бороться с этим бедствием.
That is one more reason for our determination and commitment, shared by a majority of the Member States, to the necessary reform of the world Organization. Вот почему это еще одна причина, объясняющая нашу решимость и готовность, разделяемые большинством государств-членов, осуществить необходимую реформу международной организации.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
While the African Union had demonstrated renewed determination and willingness to deploy peace support operations with a view to sustainable peace and long-term recovery, it faced serious resource, logistical and capacity constraints that hampered the ability of those operations to fulfil their mandates. Африканский союз продемонстрировал свою возросшую решимость и готовность к развертыванию операций по поддержанию мира в целях установления стабильного мира и долгосрочного восстановления, но он сталкивается с серьезной недостаточностью ресурсов, материально-технических средств и потенциала, которая ограничивает возможности по выполнению мандатов этих операций.
The Security Council has shown determination to deal firmly with the rogue States in other regions of the world. Совет Безопасности демонстрировал готовность к принятию решительных мер против государств-отступников в других регионах мира.
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
The government institutions, in particular the South African Police and the Defence Force, should demonstrate greater determination to curb the escalating violence and take responsibility for guaranteeing security to all citizens without discrimination. Государственные учреждения, в частности южноафриканская полиция и оборонительные силы, должны проявить большую решительность, с тем чтобы пресечь эскалацию насилия и взять на себя ответственность за предоставление гарантий всем гражданам без их дискриминации.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
Now that's worth plus-one mental resilience, which means you have more mental focus, more discipline, determination and willpower. Плюс одно очко за психическую устойчивость, что значит у вас повышенная концентрация, дисциплина, решительность и сила воли.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded. Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Но я верю, мы все должны направить все наши усилия и изобретательность, решительность для борьбы с проблемой глобального затора.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
Reaffirming my delegation's determination to ensure respect for the integrity of the statute of the Court, I call on those States that have not yet done so to join the International Criminal Court, which ensures the universality of our fight against impunity. Еще раз подтверждая твердое намерение моей делегации обеспечивать целостность статута Суда, я призываю те государства, которые этого еще не сделали, присоединиться к работе Международного уголовного суда, с тем чтобы придать универсальный характер борьбе с безнаказанностью.
The possibility that such issues as necessity, self-defence, intent, etc., be added to this article ought to be considered, and a determination should be made as to whether or not such inclusion in this statute would present a basis for antithetical conclusions. Здесь следовало бы рассмотреть возможность учета таких факторов, как необходимость, самооборона, намерение и т.д., при этом необходимо определить, не создаст ли такое включение в статут основу для совершенно противоположных выводов.
The determination to build the Wall around 56 settlements simply confirms the view of the Special Rapporteur expressed in his main report that the main purpose of the Wall is not security but the incorporation of settlements (para. 27). Намерение возвести стену вокруг 56 поселений лишь подтверждает высказанную Специальным докладчиком в его основном докладе точку зрения о том, что основная цель Стены заключается не в обеспечении безопасности, а в интеграции поселений (пункт 27).
We are encouraged that the President of the Sudan and the President of South Sudan have recently reiterated their joint determination never to return to war. Внушает оптимизм то обстоятельство, что недавно президент Судана и президент Южного Судана подтвердили общее твердое намерение не допустить возврата к войне.
France's determination to recover Alsace-Lorraine, annexed by Germany as a result of the Franco-Prussian War, and Germany's mounting imperialist ambitions would keep the two nations constantly poised for conflict. Твёрдое намерение Франции вернуть Эльзас-Лотарингию, утраченную в результате франко-прусской войны, как и рост имперских амбиций в Германии, держали обе страны в постоянной готовности к конфликту.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
In conclusion, the international community needs urgently to exert renewed determination and efforts to address the root causes of crises. В заключение хочу сказать, что международное сообщество должно в срочном порядке подтвердить свою решимость и предпринять усилия в целях устранения причин, лежащих в основе кризисов.
I would like to say in conclusion that we have been encouraged by the determination of the authorities to allow the Congolese people themselves take their destiny in their own hands. В заключение я хотел бы сказать, что нас обнадежила решимость властей дать конголезскому народу возможность самому решать свою собственную судьбу.
A reasonable person represented by counsel receiving such a determination would have anticipated that action would be taken to have the individual excluded from the refugee determination process. Разумное лицо, представленное адвокатом, получив такое заключение, должно было бы предположить, что будут приняты меры, с тем чтобы исключить это лицо из процесса определения его соответствия статусу беженца.
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
His country had shown continuous commitment and determination despite the setbacks that had affected political dialogue, reform and State capacity-building. Его страна демонстрирует нерушимую приверженность и твердую решимость несмотря на трудности, негативно сказавшиеся на политическом диалоге, реформе и усилиях по созданию государственного потенциала.
Affirms its strong determination to prevent, combat and eradicate the illegal trade in wildlife and wildlife products, including timber and marine species, globally; подтверждает свою решительную приверженность предотвращению, пресечению и ликвидации незаконной торговли дикими животными и растениями и продукцией из них, включая древесину и морские виды во всем мире;
We applaud the leaders of African countries for their continuing commitment and determination to take bold steps in bringing about economic growth, promoting sustainable development, reducing poverty and achieving food security and stability in their respective countries. Мы приветствуем руководителей африканских стран за их неизменную приверженность и решимость в осуществлении смелых шагов по обеспечению экономического роста, содействию устойчивому развитию, искоренению нищеты и обеспечению продовольственной безопасности и стабильности в их странах.
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса.
It is pointless to banter about all these issues unless we act with political determination and commitment to translate into reality all that is proposed. Вместо того чтобы проявлять неуместную иронию по отношению ко всем этим проблемам, нам необходимо продемонстрировать политическую волю и приверженность и претворить в жизнь все выдвигаемые предложения.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью.
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства.
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума.
Only cooperation, confidence and determination on the part of each and every one of us will create a world free from the scourge of war and the threat of destruction, a world in which the welfare of peoples prevails over commercial considerations. Лишь сотрудничество, доверие и целеустремленность со стороны всех и каждого из нас позволят создать мир, свободный от военной угрозы и угрозы разрушения, мир, в котором благополучие людей возобладает над коммерческими соображениями.
I wish to conclude by reiterating that our determination will remain unwavering and our resolve will continue to be firm in supporting the Afghan people and Government in their quest for peace and prosperity. В заключение хочу вновь сказать о том, что наша целеустремленность остается неизменной и что мы твердо намерены и далее поддерживать афганский народ и афганское правительство в их стремлении к миру и процветанию.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
The Labour Court determination was then appealed to the High Court. Постановление Суда по трудовым спорам было затем обжаловано в Верховном суде.
OIOS maintains that certain types of severe performance failures constitute misconduct, and it is well within the discretion of the Secretary-General to make such a determination. УСВН утверждает, что определенные виды серьезного невыполнения обязательств представляют собой неправомерное поведения, и Генеральный секретарь имеет полное право вынести такое постановление.
(a) make a determination of the minimum terms as above mentioned; or а) вынести постановление о минимальном сроке тюремного заключения, как об этом говорится выше; или
It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics... Мое постановление таково, всвязи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора...
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed. Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения - до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций.
Although such violations are committed by clearly identified State actors, the Council has not always shown its usual determination and resolve in that respect. И хотя подобные нарушения совершаются хорошо известными государственными субъектами, в данном вопросе Совет далеко не всегда демонстрировал столь характерные для него настойчивость и решимость.
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты.
This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость".
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания.
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории.
Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность.
We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией.
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...