Английский - русский
Перевод слова Determination

Перевод determination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решимость (примеров 3274)
Therefore, it is of vital importance for the international community to show its strong determination to pursue the immediate cessation of all nuclear testing. Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало твердую решимость добиваться незамедлительного прекращения всех ядерных испытаний.
I believe that all of those positive developments reflect a recent determination on the part of Conference members to breathe some life into the Conference. Я считаю, что все эти позитивные сдвиги отражают появившуюся в последнее время у участников Конференции решимость вдохнуть в Конференцию новую жизнь.
Express their determination to strengthen the existing cooperation between the two sides. выразить решимость укреплять сотрудничество между обеими сторонами.
The political determination embodied in the outcome of the Habitat II Conference remains alive and has been a central plank in Brazilian Government's policy over the years. Политическая решимость, воплощенная в итогах Конференции Хабитат II, остается в силе и является одним из основных элементов политики правительства Бразилии в течение ряда лет.
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой.
Больше примеров...
Определение (примеров 1514)
Differentiation, it was pointed out by several panellists, involved the determination of relevant factors, selection of criteria, and the weighting of such criteria. Несколько докладчиков отметили, что дифференциация подразумевает определение соответствующих факторов, выбор критериев и учет таких критериев.
The determination, for the purposes of granting immunity, whether the individual concerned is a head of Government or a minister for foreign affairs of another State does not seem to raise any specific legal problem. Определение с целью предоставления иммунитета, того, является ли соответствующее лицо главой правительства или министром иностранных дел другого государства, как кажется, не создает каких-либо особых юридических проблем.
The determination of the competent authority and the procedure to be followed at the internal level for formulating an interpretative declaration is a matter for the internal law of each State or relevant rules of each international organization. Определение компетентного органа и процедуры формулирования заявлений о толковании на национальном уровне регулируется внутренними нормами каждого государства или соответствующими правилами каждой международной организации.
Further, that the determination of damages under article 74 CISG was a different procedure than under article 75 CISG and that the buyer had not made a claim fulfilling these requirements. Далее суд заявил, что определение убытков в статье 74 КМКПТ производится на иной основе, чем в статье 75 КМКПТ, и что иск покупателя не соответствует указанным там требованиям.
It was also suggested that the reference to "determination" should be modified to refer to an "express determination" to direct the tribunal to expressly address the situation even if it ultimately decided not to grant security. Было также предложено изменить ссылку на "определение" на "прямое определение", с тем чтобы третейский суд прямо урегулировал этот вопрос, даже если в конечном итоге он примет решение не требовать предоставления обеспечения.
Больше примеров...
Решение (примеров 629)
Mr. Pillar will make that determination. Мистер Пиллар сам примет такое решение.
By referring in the provision only to "agree to engage in conciliation proceedings" the Model Law leaves the determination of when exactly this agreement is concluded to laws outside the law on conciliation. Поскольку в это положение включена только формулировка "соглашаются обратиться к согласительной процедуре", Типовой закон оставляет решение вопроса о точном моменте заключения такой договоренности на усмотрение иных норм права, чем те, которые непосредственно регулируют согласительную процедуру.
The only solution seems to lie in a combination of the political element with the judicial element in such a manner as to avoid the drawbacks of both an exclusively political and an exclusively judicial determination. Представляется, что единственное решение заключается в сочетании политического и судебного элемента таким образом, чтобы избежать недостатки как исключительно политического, так и исключительно судебного установления.
As it did in article 22 with respect to the case of dissolution, the Commission decided to resort to the criterion of habitual residence for the determination of the core body of the population of a successor State. Как она поступила в статье 22 в отношении случая распада, Комиссия приняла решение прибегнуть к критерию обычного места жительства для определения совокупности населения государства-преемника.
Once all the facts of the application have been established, through an assessment of the credibility of the claimant and an evaluation of the country of origin information, the Refugee Status Determination Officer makes a decision. После установления всех фактов, касающихся заявления (посредством оценки правдивости заявителя и оценки информации о стране происхождения), сотрудник по определению статуса беженца принимает соответствующее решение.
Больше примеров...
Стремление (примеров 283)
I believe that we all share a common determination to contribute to the strengthening of international peace. Думаю, все мы разделяем общее стремление содействовать укреплению международного мира.
In this regard, I have noted the Ivorian parties' determination to hold elections as soon as possible. В этой связи я отметил твердое стремление ивуарийских сторон провести выборы как можно скорее.
At first sight it was a baffling case, yet all it needed was determination, diligent police work and an instinct for the truth. На первый взгляд это трудное дело, однако всё, что нужно, это решимость, кропотливая полицейская работа и стремление к истине.
Its determination to dominate and recolonize Cuba is being presented as nothing less than as an endeavour to liberate and democratize. Ее стремление к господству и новой колонизации Кубы преподносится как усилия по освобождению и демократизации.
In addition to the cooperation that was shown him in fulfilling his mandate, the Special Rapporteur appreciated the interest and open-mindedness with which many Governments considered the matters with which he was charged, as well as their determination to resolve the problems raised. Помимо духа сотрудничества, проявленного многими правительствами в ходе выполнения Специальным докладчиком своих функций, он отмечает интерес и дух открытости, с которыми эти правительства рассматривали вопросы, относящиеся к кругу его ведения, а также их стремление к решению имеющихся проблем.
Больше примеров...
Установление (примеров 151)
Tariff determination for 20 and 40 TEU containers установление тарифов для 20- и 40-футовых контейнеров
Description/objectives: Collection and assessment of comprehensive and comparable data on changes in forests under actual environmental conditions (in particular air pollution, including acidifying and eutrophying deposition, as well as other stresses) and determination of cause-effect relationships. Описание/цели: Сбор и оценка всеобъемлющих и сопоставимых данных об изменениях лесов в нынешних экологических условиях (в особенности, загрязнение воздуха, включая подкисляющее и эвтрофицирующее осаждение, а также другие стрессы) и установление причинно-следственных связей.
The determination of aggression was a task conferred on the Security Council under the Charter. Установление факта совершения агрессии - это задача, возложенная Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности.
The experts focused on the following elements of anti-dumping problems: determination of dumping, determination of injury, procedures and the special concerns of developing countries. Эксперты сосредоточили внимание на следующих элементах антидемпинговых проблем: установление демпинга, определение ущерба, процедуры и особые проблемы развивающихся стран.
The focus on the issue of the centreline and delays in the discussions on the disputed and claimed areas and demarcation of the border have raised fears in South Sudan that any determination of the centreline would ultimately define the border between the two countries. В связи с уделением повышенного внимания центральной линии и возникновением задержек в обсуждении вопросов о спорных и оспариваемых районах и демаркации границы в Южном Судане возникают опасения, что любое определение центральной линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны будет означать окончательное установление границы между двумя странами.
Больше примеров...
Решительно (примеров 240)
That is why, with unity and determination, the United Nations undertook its responsibility and its role in Afghanistan. Именно поэтому Организация Объединенных Наций решительно взяла на себя коллективную ответственность и стала играть активную роль в Афганистане.
We hope that at this session, we can all come together, united, in our collective determination to rid the world of terrorism. Мы надеемся, что на нынешней сессии мы сможем объединить наши усилия и волю, чтобы решительно избавить мир от терроризма.
On the question of combating the proliferation and illicit trafficking of small arms, Mali's commitment and determination are universally recognized. Что касается вопроса о борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием, то, как всем хорошо известно, Мали решительно привержена решению этой задачи.
The mechanism, which gives form to the determination of African countries to address conflict situations in a resolute manner, has already undertaken several important initiatives in respect of Burundi, Rwanda, Liberia and Somalia. Этот механизм, олицетворяющий собой готовность африканских стран решительно заниматься урегулированием конфликтных ситуаций, уже предпринял ряд важных инициатив в отношении Бурунди, Руанды, Либерии и Сомали.
That is why my country, Mali, will continue to work with enthusiasm and determination to ensure the emergence of a United Nations that is truly united in its diversity, at peace with itself and resolutely committed to the service of all peoples. Вот почему Мали будет и впредь с энтузиазмом и решимостью содействовать созданию такой Организации Объединенных Наций, которая была бы действительно объединенной в своем разнообразии, находилась бы в мире с собой и была бы решительно привержена делу служения всему человечеству.
Больше примеров...
Готовность (примеров 261)
Afghan security forces have demonstrated increased capabilities and determination in assuming their security responsibilities, while gaps and deficiencies are exposed with increased clarity. Афганские силы безопасности продемонстрировали свои возросшие возможности и готовность взять на себя ответственность за обеспечение безопасности, однако все яснее становится наличие нерешенных проблем и недостатков.
In this regard, the adoption of resolutions 1846 and 1856 reflect the determination of the United Nations and the Security Council to take the lead on this critical issue. В этой связи принятие резолюций 1846 и 1851 отражает готовность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности взять на себя лидерство в этом важнейшем деле.
There has been an assumption that the more projects launched, the greater the demonstration by the world community of its determination to help ease the process of transition in Central Asia. Бытует представление о том, что чем больше проектов будет развернуто, тем более убедительным будет выглядеть готовность мирового сообщества содействовать облегчению процесса перемен в Центральной Азии.
It was the first time at Pan-European level that a determination to promote the religious dimension in intercultural dialogue was placed on record. Впервые на общеевропейском уровне зафиксирована готовность к развитию религиозного измерения межкультурного диалога.
The CARP Impact Assessment Studies noted that PBD practices are "characterized more by improvisation, resourcefulness and determination of frontline agencies and personnel operating the best they can, given the limits of allocated resources and mandates." В исследованиях, посвященных результативности ПКАР, отмечалось, что для компонента РУС "характерны импровизация, изобретательность и готовность ключевых исполнительных учреждений и персонала делать все от них зависящее при ограниченности имеющихся финансовых средств и мандатов".
Больше примеров...
Решительность (примеров 95)
Thing I like about you is your determination. Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
The sculptor conveyed the confidence and determination of the commander, a combination of personal courage and the art of commanding the troops. Скульптор передал уверенность и решительность военачальника, сочетание личной отваги с искусством руководства войсками.
The commitment and determination of the East Timorese to develop the skills and capacity they need to govern and administer their own nation are vital ingredients in the continuing transition process. Приверженность и решительность восточнотиморцев делу овладения необходимыми навыками и созданию потенциала, в которых они нуждаются для управления своей собственной страной и осуществления административных функций, являются важными аспектами продолжающегося переходного процесса.
They observed that individuals high in grit were able to maintain their determination and motivation over long periods despite experiences with failure and adversity. Личности с высоким уровнем твёрдости могут в течение длительного времени поддерживать решительность и мотивацию несмотря на неудачный жизненный опыт и несчастья.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded. Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
Больше примеров...
Намерение (примеров 166)
A positive vote for the draft resolution will be the reaffirmation of the will and determination of the international community to take decisive steps towards reducing nuclear danger. Положительная реакция Комитета на данный проект резолюции подтвердила бы намерение международного сообщества принять решительные меры по сокращению ядерной опасности.
In the same resolution the General Assembly reaffirms its determination to strengthen further the role and the performance of the Organization. В той же резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила свое твердое намерение продолжать повышать роль и эффективность Организации.
We support the step-by-step approach suggested by the Secretary-General, and welcome the determination of the United Nations system to rapidly implement the changes falling within its purview. Мы поддерживаем предложенный Генеральным секретарем поэтапный подход и приветствуем твердое намерение системы Организации Объединенных Наций обеспечить в срочном порядке осуществление преобразований в рамках своих полномочий.
But there can be no doubt that we all share the same resolute determination to make sure that the horrors of genocide, crimes against humanity and war crimes defined in the Rome Statute will no longer go unpunished or benefit from spurious immunities. Однако можно не сомневаться в том, что мы все разделяем решительное намерение добиваться того, чтобы ужасы геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, определенные в Римском статуте, больше не оставались безнаказанными и чтобы на них не распространялся ложный иммунитет.
Mr. Abou Moussa reiterated the steadfast determination of the United Nations to continue to help the Committee to meet the many challenges facing the subregion in the area of peace and security. Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Центральной Африке г-н Абу Муса подтвердил твердое намерение Организации Объединенных Наций продолжать оказывать содействие Комитету в решении многочисленных проблем, стоящих перед субрегионом в области мира и безопасности.
Больше примеров...
Заключение (примеров 186)
Lastly, Mali had ratified virtually all the international human rights instruments, in keeping with its determination to promote the rights and dignity of the human person. Представитель Мали заявляет в заключение, что его страна ратифицировала почти все международные документы в области прав человека в соответствии со своим стремлением поощрять права и достоинство человеческой личности.
In conclusion, his country, which was chairing the First Biennial Meeting of States, wished to reaffirm its determination to combat the scourges attendant on small arms. В заключение Япония, являющаяся председателем первого созываемого раз в два года совещания государств, вновь подтверждает свою решимость бороться с пагубными асоциальными явлениями, связанными со стрелковым оружием.
In conclusion, the delegation pledged Rwanda's determination to continue to build a democratic society and to play its role in all international engagements in which it may be called upon to serve. В заключение делегация торжественно подтвердила готовность Руанды и далее строить демократическое общество и играть свою роль в международном взаимодействии по всем направлениям, в которых может потребоваться ее содействие.
We appreciate his dedication and personal determination in addressing the enormous challenges of the twenty-first century and shaping our common future. В заключение позвольте мне засвидетельствовать мое самое глубокое уважение Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану.
I have the proof right here. It's a conclusive determination made by fdny's most seasoned arson investigator that the defendant set the fire that killed his daughters. Это окончательное заключение эксперта по поджогам говорит о том, что обвиняемый поджог дом и убил дочерей.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 321)
This is why the international community's commitment to peace requires the firm determination to make real progress in the process of general and complete disarmament under international control. Именно поэтому приверженность международного сообщества делу мира требует твердой решимости реально содействовать продвижению вперед процесса всеобщего и полного разоружения под международным контролем.
At a press conference following the meeting, the Prime Minister stated that both parties had reiterated their commitment to the Interim Agreement and their determination to carry on with its implementation. На одной из пресс-конференций после этой встречи премьер-министр заявил, что обе стороны вновь подтвердили свою приверженность Временному соглашению и свою решимость продолжать его осуществление.
The countries of Asia and the Pacific region reaffirmed their determination to achieve their commitments on social protection, financing and environmental sustainability, not only on the basis of their strong individual convictions, but more importantly by engaging in honest partnership with all stakeholders. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона подтвердили свою приверженность выполнению своих обязательств по социальной защите, финансированию и обеспечению экологической устойчивости на основе не только своей твердой убежденности в необходимости этого, но и, что важнее, честного партнерства всех заинтересованных сторон.
The commitment of all Member States - including those of the Commonwealth - to the United Nations should reflect their determination to strengthen it and make it the dynamic and strong Organization which they have consistently advocated. Приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и государств Содружества, должна отразить их решимость укреплять ее и превратить в динамичную и сильную Организацию, за которую они последовательно выступают.
In a joint communiqué issued after the meeting, the two sides reaffirmed their unequivocal commitment to the Lusaka Protocol and expressed their determination to make the necessary efforts for an immediate cessation of hostilities, as well as the resolution of the pending military tasks under the Protocol. В совместном коммюнике, опубликованном после этой встречи, обе стороны вновь подтвердили свою безоговорочную приверженность Лусакскому протоколу и выразили свою решимость предпринять необходимые усилия с целью немедленного прекращения военных действий, а также решения остающихся военных задач по Протоколу.
Больше примеров...
Целеустремленность (примеров 69)
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства.
In that respect, we would like to express our appreciation to Ambassador Jeremy Greenstock, who, with unique energy and determination, has conducted the work of the Committee since its inception. В этой связи с хотел бы выразить нашу признательность послу Джереми Гринстоку, который, проявляя уникальную работоспособность и целеустремленность, руководил деятельностью Комитета с момента его создания.
I commend him for his resolute leadership and his determination to carry through the requisite reform of the United Nations system and assure him of the full support of the Nigerian Government. Я отмечаю его решительное руководство и целеустремленность в осуществлении необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций и заверяю его в полной поддержке со стороны нигерийского правительства.
We also wish to appeal to the leadership in the area to show commitment and determination in ensuring the speedy and effective implementation of the Pact. Мы хотели бы также призвать лидеров этого региона проявить целеустремленность и решительную готовность к обеспечению скорейшего и эффективного осуществления Пакта.
It would only be fair to thank, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and single-mindedness in pursuing the right path - the path of freedom and peace. Timor-Leste and the international community owe him a great deal. Следует выразить особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его решимость и целеустремленность в следовании правильным курсом - курсом свободы и мира. Тимор-Лешти и международное сообщество ему многим обязаны.
Больше примеров...
Постановление (примеров 42)
20 rules for the determination of criminal charges by prosecution authorities; Двадцать правил для того, чтобы прокуратура вынесла постановление о предъявлении обвинения в преступлении.
Svetlana Anosova is convinced that if considered in detail and fairly, then it is possible the determination will be that her native village, where 1500 people live, is located in a zone that is dangerous to life. Экологи уже было потеряли надежду на успех, но на днях руководитель «Жасыл Дала» Светлана Аносова получила постановление надзорной коллегии Верховного суда РК. Дело березовцев будет направлено «на новое рассмотрение в тот же суд, но иному судье».
If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request for surrender of the person until the Court makes a determination on admissibility. Если постановление о приемлемости еще не принято, то запрашиваемое государство может отложить исполнение просьбы о передаче соответствующего лица до принятия Судом решения о приемлемости.
The determination of whether to use the word "award" and/ or "decision" was considered. Был рассмотрен вопрос о том, какую формулировку следует использовать: "постановление" и/или "решение".
However, it is only where the Federal Minister is satisfied that the criteria set out in the NTA are met that a determination may be made allowing the alternative regime to operate instead of the Federal Act. В то же время постановление, вводящее в действие альтернативный режим вместо федерального закона, может быть принято только в том случае, если федеральный министр удовлетворен критериями, сформулированными в ЗТК.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 42)
The African leadership must therefore demonstrate a determination to stay the course of appropriate economic reforms and improvement in governance. Поэтому руководство африканских стран должно продемонстрировать настойчивость и продолжать идти по пути проведения соответствующих экономических реформ и совершенствования методов управления.
Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты.
By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. Руководствуясь той же логикой, государство-участник считает, что настойчивость, якобы неоднократно проявленная властями с целью поиска заявителя по месту ее жительства в момент отсутствия, также маловероятна, поскольку в данном случае речь может идти лишь об отдельном противнике режима.
This heavy burden must have weighed on the mind of Jean-Marie Tjibaou during the Matignon negotiations: 'work, watchfulness, constancy and determination'. Это тяжелое бремя должно было повлиять на настрой Жана-Мари Тжибау во время Матиньонских переговоров: "работа, бдительность, настойчивость и решимость".
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы.
Больше примеров...
Самоотверженность (примеров 30)
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций.
However, a great deal of the credit must also go to the people of Timor-Leste and to their leaders for their determination and hard work to consolidate the gains that they have made over the past five years. Однако значительная доля почестей должна быть адресована также и самому народу Тимора-Лешти и его руководителям за их самоотверженность и упорный труд в закреплении достигнутых ими за истекшие пять лет успехов.
This is not cause for despair, however, but for the utmost dedication, determination and lively commitment. Однако это не повод для отчаяния; напротив, требуется максимальная самоотверженность, решимость и активная приверженность делу.
We would like warmly to congratulate them on their determination and dedication. Нам хотелось бы выразить сторонам нашу признательность за проявленные ими настойчивость и самоотверженность.
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории.
Больше примеров...
Твердость духа (примеров 2)
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность.
It was believed that Spartan conditions give one determination, endurance, self-control and other valuable character traits. Считалось, что спартанские условия жизни воспитывают твердость духа, выносливость, самообладание и другие не менее ценные черты характера.
Больше примеров...