Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
It is important to state here the three main foundations of that agenda, for they show our determination to go forward with this theme over the long term. Здесь важно констатировать три основополагающих элемента этой программы, поскольку они показывают нашу решимость продолжать наши усилия по этой линии на протяжении значительного времени.
A revitalized General Assembly will help strengthen the determination of Member States to pursue multilateralism, which will in turn have a major and far-reaching impact on rebuilding the authority and credibility of the United Nations system as a whole. Активизация Генеральной Ассамблеи поможет укрепить решимость государств-членов и впредь прилагать усилия в области многосторонности, что, в свою очередь, окажет важное воздействие с далеко идущими последствиями на восстановление авторитета системы Организации Объединенных Наций в целом и доверия к ней.
Undoubtedly, the constructive debate in which we were engaged yesterday was an additional opportunity to promote solidarity and partnership within the international community and confirm its determination to achieve the Millennium Development Goals, particularly that of halving poverty by 2015. Несомненно, конструктивные прения, в которых мы вчера приняли участие, стали для нас дополнительной возможностью содействовать солидарности и партнерству в рамках международного сообщества и подтвердить его решимость достигнуть целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности наполовину сократить к 2015 году уровень нищеты.
There is a renewed determination among development agencies to work together in more efficient and effective ways to address poverty, disease, conflict and human rights violations. Учреждения, занимающиеся вопросами развития, проявили новую решимость действовать сообща более эффективными и действенными способами в целях решения проблем нищеты, распространения заболеваний, урегулирования конфликтов и нарушения прав человека.
The fact remained that, for all their determination, many States in the region did not have sufficient capacity for effectively combating terrorism, and were in need of assistance in that regard. Несмотря на проявляемую решимость, целый ряд государств региона не располагают возможностями, необходимыми для ведения эффективной борьбы с терроризмом, и нуждаются в оказании помощи.
President Préval has shown a commendable determination to reach out to all political and social forces in Haiti in a spirit of reconciliation and dialogue, leaving behind decades of tension and exclusion. Президент Преваль проявил достойную всяческих похвал решимость взаимодействовать со всеми политическими и общественными силами в Гаити в духе примирения и диалога, оставив в прошлом десятилетия трений и отчуждения.
The African response to the tragedy unfolding before us in Darfur also symbolizes our collective determination to respond effectively, as against assuming an attitude of indifference to problems in Africa. Реакция стран Африки на разворачивающуюся на наших глазах в Дарфуре трагедию также символизирует нашу коллективную решимость реагировать эффективно, в противовес проявлению безразличия к проблемам Африки.
Ms. Gaspard commended the State party's determination to implement the Convention and its achievements thus far, but noted that progress was slow in many areas. Г-жа Гаспар выражает признательность за решимость государства-участника осуществить Конвенцию и за полученные по состоянию на нынешний момент достижения, однако отмечает, что во многих областях прогресс проходит медленными темпами.
In the opinion of the Secretary-General, the determination of the West African States to take primary responsibility for finding solutions to their own problems was admirable. Генеральный секретарь считает, что решимость государств Западной Африки принять на себя основную ответственность за нахождение решений для их собственных проблем не может не вызывать восхищения.
Council members expressed their determination to continue to pay close attention to the situation on the ground and their hope that experiences in post-conflict peace-building in Bosnia and Herzegovina would be of important significance for the United Nations. Члены Совета выразили свою решимость продолжать уделять пристальное внимание положению на местах и свою надежду на то, что опыт постконфликтного миростроительства в Боснии и Герцеговине будет иметь исключительно важное значение для Организации Объединенных Наций.
Therefore, I commend the Security Council on its leadership and its determination to bring to fruition the goals set out in resolution 1325 of October 2000. Поэтому я воздаю Совету Безопасности честь за его руководящую роль и за его решимость успешно и плодотворно добиться целей, установленных в принятой в октябре 2000 года резолюции 1325.
The Rio Group also welcomed the statements made by the Heads of State and Government at the Millennium Summit in which they expressed their determination to overcome the global problem of drugs through a collective effort. Группа Рио приветствует также заявления государств и правительств на Саммите тысячелетия, в которых они выражают свою решимость покончить с глобальной проблемой наркотиков на основе коллективных действий.
In this regard, the delegation of Kazakhstan commends the Secretary-General for his determination to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations that is effective, efficient, coherent and accountable. В этой связи делегация Казахстана высоко оценивает решимость Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и новую уверенность в укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной и действенной, слаженной и подотчетной.
The early adoption of those two instruments would confirm the determination of the international community to suppress terrorism and would serve as a basis for future codification of anti-terrorist instruments. Скорейшее принятие этих двух документов подтвердит решимость международного сообщества бороться с терроризмом и послужит основой для будущей кодификации соответствующих документов.
However, he expressed Fretilin's determination not to use violence to resolve differences, stressing that it would use "political means" to convince the President that new elections had to be held. Однако он выразил решимость ФРЕТИЛИН не прибегать к насилию для урегулирования разногласий, подчеркнув при этом, что он будет использовать «политические средства», чтобы убедить президента в необходимости проведения новых выборов.
Italy will also play a pro-active role in urging the leading actors in the field of development assistance to show determination in preparing the conference on less-developed countries scheduled to take place in Brussels next May. Италия будет также активно и настоятельно призывать главных действующих лиц в области предоставления помощи в целях развития продемонстрировать решимость при подготовке конференции по проблемам наименее развитых стран, которую намечено провести в Брюсселе в мае следующего года.
The Millennium Declaration, expressing the determination to intensify our efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council, reflects the overall views of the heads of State and Government of Member States. В Декларации тысячелетия, в которой выражена наша решимость интенсифицировать усилия по успешному проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, отражены общие взгляды глав государств и правительств государств-членов.
We need to muster the determination of all our countries in order to raise relations among States to the high level of dignity required by our shared future. Мы должны проявить решимость всех наших стран, для того чтобы поднять отношения между государствами на высокий уровень достоинства, которого требует наше общее будущее.
The first lesson was that, in spite of certain statements made to the press, the troops serving under the United Nations flag had displayed astonishing courage and determination. Первый урок заключается в том, что, вопреки определенным заявлениям, опубликованным в печати, военнослужащие, несущие службу под флагом Организации Объединенных Наций, проявили поразительное мужество и решимость.
Doing so demonstrates the unity of the civilized world and its determination to defeat the forces of terrorism, whether they are in New York, London, Beslan or Baghdad. Это демонстрирует единство цивилизованного мира и его решимость нанести поражение силам терроризма, независимо от того, где они находятся - в Нью-Йорке, Лондоне, Беслане или Багдаде.
Their despair at the occupation only grows, as does their determination to resist it. Их отчаяние в связи с оккупацией лишь возрастает, как возрастает и решимость ей противостоять.
In that connection, the Lebanese armed forces, the United Nations and those countries contributing to UNIFIL are to be commended for the determination they have shown in taking forward the will of the international community, and doing so speedily. В этой связи необходимо особо отметить решимость, с которой вооруженные силы Ливана, Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска для ВСООНЛ, претворили в жизнь волю международного сообщества, и то, насколько оперативно они при этом действовали.
Cuba, which supports and will always support the right of peoples to self-determination, wishes to highlight the determination of the noble people of Haiti to defuse current tensions and to undertake a process of national dialogue and reconciliation. Куба, которая поддерживает и всегда будет поддерживать право народов на самоопределение, хотела бы высветить решимость благородного народа Гаити развеять нынешние трения и поддержать процесс диалога и национального примирения.
We hope that the same determination as helped overcome seemingly insurmountable obstacles in the past will continue to inspire the protagonists to work for the goal of a just and permanent peace and security for our Middle Eastern neighbours. Мы надеемся, что та проявленная сторонами решимость, которая помогла в прошлом преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия, будет и дальше руководить их усилиями, направленными на достижение цели справедливого и прочного мира и безопасности для наших ближневосточных соседей.
Our countries have delegated us the responsibility to realize that vision of a better world and we must ensure through our efforts and determination that we do not fail them. Наши страны возложили на нас ответственность за реализацию этого видения лучшего мира, и мы должны приложить все усилия и проявить решимость, с тем чтобы не подвести их.