Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. |
Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов. |
Only with an effective global strategy and concerted international efforts could the world deal with the drug menace. It was encouraging that the international community had, at the twentieth special session of the General Assembly, reaffirmed its determination to meet the challenge. |
Поскольку лишь эффективная всемирная стратегия и согласованные действия международного сообщества позволят покончить с угрозой, создаваемой проблемой наркотиков, вызывает удовлетворение тот факт, что международное сообщество подтвердило на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи свою решимость устранить эту проблему. |
Despite so many difficulties, through common effort, determination and political will, the quality of life of families, including the youth and the elderly, could be enhanced. |
Несмотря на эти трудности, опираясь на совместные усилия, решимость и политическую волю, можно повысить качество жизни семей, включая молодежь и пожилых людей. |
Let me also reaffirm the gratitude of the Government of Mali to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for the determination and wisdom he has shown in the quest for solutions to the central concerns of the international community. |
Позвольте мне также вновь выразить признательность правительства Мали Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за решимость и мудрость, которые он продемонстрировал в поисках решений главных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
I would like to salute the firm determination to continue to implement United Nations reforms, which have already produced results, as stated in the Secretary-General's report. |
Я хотел бы приветствовать твердую решимость продолжать проведение процесса реформ Организации Объединенных Наций, который уже приносит плоды, как отмечено в докладе Генерального секретаря. |
After the cold war the number of problems multiplied; the world's expectations of what the United Nations could deliver were raised above the possible; and the solutions demanded required determination, resolve, tact, understanding and imagination. |
После окончания "холодной войны" число проблем росло; ожидания мира на то, что Организация Объединенных Наций сможет решить их, выходили за рамки реальности; для принятия необходимых решений требовались решимость, твердость, такт, взаимопонимание и творческий подход. |
Since its inception, the Mechanism has achieved encouraging results that reflect the determination of African countries to rely, first and foremost, on their own capacity to solve the problems that threaten the security of the continent, in full coordination with the United Nations. |
Со времени его создания Механизм достиг вдохновляющих результатов, отражающих решимость африканских стран полагаться, прежде всего, на собственные способности решать угрожающие безопасности континента проблемы во всесторонней координации с Организацией Объединенных Наций. |
They had also urged the international community to reaffirm its determination and commitment to preserve the fundamental values centred on respect for the human being as entrenched in the relevant international instruments. |
Они также настоятельно призвали международное сообщество вновь подтвердить свою решимость обеспечить сохранение основополагающих ценностей, лежащих в основе принципа уважения человеческой личности, как это предусмотрено в соответствующих международных документах. |
The leaders of Kazakhstan and the Russian Federation reaffirmed the determination of the sides to increase, on the basis of that strategic document, their joint efforts with a view to intensifying and improving the effectiveness of wide-ranging cooperation in all fields. |
Руководители Казахстана и Российской Федерации подтвердили решимость сторон наращивать на базе этого стратегического документа совместные усилия в целях интенсивного углубления и повышения эффективности широкомасштабного взаимодействия во всех областях. |
It has promoted action programmes, changed the vision and determination of the Government and ultimately substantially modified the quality of life of different population segments, such as women, youth and children. |
Она содействовала разработке программ действий, изменению нашего представления, укрепила решимость правительства страны и в конечном итоге привела к существенному повышению качества жизни различных слоев населения, особенно женщин, молодежи и детей. |
We reaffirm our determination to continue our effort to help African developing countries and to strengthen our cooperation with them in order to better ensure their future well-being and prosperity. |
Мы подтверждаем свою решимость и дальше продолжать оказывать помощь африканским развивающимся странам и укреплять сотрудничество с ними, с тем чтобы обеспечить их процветание в будущем. |
For his part, the Minister has reaffirmed his determination to do everything possible to work with all human rights protection organizations which have consistently supported the efforts of the Haitian people. |
Министр в свою очередь подтвердил свою решимость сделать все для того, чтобы обеспечить взаимодействие со всеми правозащитными организациями, которые всегда поддерживали усилия гаитянского народа. |
This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. |
Это положило бы конец безнаказанности агрессоров и доказало бы народам мира нашу реальную решимость таким образом раз и навсегда положить конец войне. |
Brazil is reassured by the determination demonstrated by the Secretary-General to address the various dimensions of globalization as he prepares the United Nations for a new era. |
Бразилии отрадно видеть решимость, продемонстрированную Генеральным секретарем, который готовит Организацию Объединенных Наций к новой эре, в деле решения различных вопросов, связанных с разными сторонами глобализации. |
By creating a Working Group to implement the recommendations within its purview, the Security Council demonstrated the serious approach it intends to take in handling African issues and the determination that inspires it. |
Создавая Рабочую группу по осуществлению рекомендаций в рамках своей компетенции, Совет Безопасности продемонстрировал серьезный подход, который он намерен применять в решении вопросов, имеющих отношение к Африке, и решимость, которая его вдохновляет. |
Several joint initiatives in good offices by my Special Representative and the Head of the OSCE Mission have been aimed at underscoring the determination of the international community further to strengthen peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Несколько совместных инициатив по оказанию добрых услуг, предпринятых моим Специальным представителем и главой Миссии ОБСЕ, имели своей целью подчеркнуть решимость международного сообщества содействовать укреплению мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии. |
By guaranteeing free and democratic elections, the FRY will show its determination to make a clear commitment to the path of democracy and the rule of law, thus contributing to its full integration into the international community. |
Гарантируя свободные и демократические выборы, Союзная Республика Югославия продемонстрирует свою решимость недвусмысленно сделать выбор в пользу демократии и правового государства и тем самым будет содействовать своей полной интеграции в международное сообщество. |
Faithful to the commitments which it entered into at the time of the political changeover on 25 July 1996, the Government of Burundi would like to reaffirm its determination to work towards the unity and reconciliation of all Burundians without exception. |
Правительство Бурунди, верное своим обязательствам, взятым в ходе политических изменений, происшедших 25 июля 1996 года, хотело бы вновь подтвердить свою решимость добиваться единства и примирения между всеми бурундийцами без исключения. |
It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. |
Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
In it the peoples of Cameroon have found inspiration, courage, strength and determination in their struggle for liberty, dignity and full participation in the life of international society. |
В нем народ Камеруна черпал вдохновение, смелость, силы и решимость в ходе своей борьбы за свободу, достоинство и всемерное участие в жизни международного общества. |
Africa is daily demonstrating its clear determination to solve its own problems as a matter of priority by creating, among other things, a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Африка изо дня в день демонстрирует решимость безотлагательно разрешать свои собственные проблемы, создав, в числе прочего, Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
By proclaiming in the Charter their determination to establish better standards of living in conditions of broader freedom, the founding fathers wanted to make of the United Nations an instrument that would fight for the social progress of all humankind. |
Провозгласив в Уставе свою решимость содействовать улучшению условий жизни при большей свободе, отцы-основатели хотели сделать Организацию Объединенных Наций инструментом, который будет вести борьбу за социальный прогресс всего человечества. |
The special session of the General Assembly to be held in June 1998 was welcomed as an opportunity for Governments to reaffirm their commitment and determination to address the drug problem. |
Было высказано удовлетворение в связи с проведением в июне 1998 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая предоставит правительствам возможность подтвердить свою готовность и решимость решить проблему наркотиков. |
By the demonstrated resolve to subscribe to the Treaty, Member States are expressing both commitment and determination to move further and aim for tangible results in the disarmament process. |
Демонстрируя свою решимость присоединиться к Договору, государства-члены демонстрируют приверженность и решимость продвинуться дальше и добиться ощутимых результатов в процессе разоружения. |
The Prime Minister of Pakistan has reaffirmed our Government's determination to resume Pakistan-India dialogue to address all outstanding issues, including the core issue of Jammu and Kashmir, as well as peace and security. |
Премьер-министр Пакистана вновь подтвердил решимость нашего правительства возобновить пакистанско-индийский диалог для рассмотрения всех нерешенных проблем, включая ключевую проблему Джамму и Кашмира, а также мира и безопасности. |