Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
More than one year after the signing of Yemen's transition agreement, the people of Yemen have shown leadership, courage and determination in choosing the path of peace towards a more secure, stable, just and prosperous future. По прошествии более одного года после подписания соглашения о переходном процессе в Йемене народ Йемена проявил лидерские качества, смелость и решимость при выборе путей установления мира для обеспечения более безопасного, стабильного, справедливого и светлого будущего.
Despite our determination to deliver programmes in high-risk locations, the United Nations should not aim merely to maintain a presence; to fulfil its mandate, it must be able to "stay and deliver" these critical programmes. Несмотря на решимость выполнять программы в местах повышенного риска, Организация Объединенных Наций не должна просто преследовать цель сохранить свое присутствие; для того чтобы выполнить свой мандат, она должна иметь возможность «оставаться и добиваться результатов» в выполнении этих важных программ.
During the 1970s and 1980s, this perception was forcefully challenged by indigenous peoples, who manifested their determination to maintain and pass on to future generations their unique cultures and distinct social, governance, production and knowledge systems. В течение 1970х и 1980х годов такое восприятие яростно оспаривалось коренными народами, проявлявшими свою решимость сохранять и передавать будущим поколениям свою уникальную культуру и свои отличные от других социальные системы и системы управления, производства и знаний.
I salute the courage and determination of the millions of Afghan women and men who participated in the two rounds of polling as voters, candidates, campaign and electoral workers, and observers. Я приветствую мужество и решимость миллионов афганских женщин и мужчин, которые приняли участие в двух турах избирательного процесса в качестве избирателей, кандидатов, активистов кампаний, сотрудников избирательных органов и наблюдателей.
The Government remained committed to political dialogue and opposition parties and actors reinforced their determination to participate in the elections in 2015 despite reservations about the transparency and inclusivity of preparations for the electoral process Правительство сохраняло приверженность политическому диалогу, а оппозиционные партии и акторы подтвердили свою решимость участвовать в выборах 2015 года, несмотря на претензии насчет гласности и инклюзивности при подготовке к избирательному процессу
The world community, both Governments and civil society, has recognized that the future of humanity rests on a truly integrated people-centred response that bolsters our determination to ensure greater inclusive social development, inclusive economic development, environmental sustainability, and peace and security. Международное сообщество, включая как правительства, так и гражданское общество, признало, что будущее человечества зависит от подлинно комплексных и учитывающих интересы людей ответных мер, подкрепляющих нашу решимость обеспечить более всеохватное социальное развитие, всеохватное экономическое развитие, экологическую устойчивость и мир и безопасность.
Oman stated that Turkmenistan was a party to many basic human rights instruments and that it had also revised the Constitution, which showed its commitment to human rights and determination to make extensive reforms and fulfil international obligations. Оман заявил, что Туркменистан является участником многих основных документов по правам человека и что он пересмотрел свою Конституцию, что показывает его приверженность делу защиты прав человека и решимость проводить широкие реформы и выполнять международные обязательства.
While the African Union had demonstrated renewed determination and willingness to deploy peace support operations with a view to sustainable peace and long-term recovery, it faced serious resource, logistical and capacity constraints that hampered the ability of those operations to fulfil their mandates. Африканский союз продемонстрировал свою возросшую решимость и готовность к развертыванию операций по поддержанию мира в целях установления стабильного мира и долгосрочного восстановления, но он сталкивается с серьезной недостаточностью ресурсов, материально-технических средств и потенциала, которая ограничивает возможности по выполнению мандатов этих операций.
Japan's determination to fulfil its international commitments and play an active role in maintaining international peace and prosperity was unchanged, and it had therefore complied with its payment obligations towards the Organization despite suffering financial strain. Решимость Японии выполнять свои международные обязательства и играть активную роль в поддержании международного мира и процветания остается неизменной, а потому Япония выполняет свои платежные обязательства перед Организацией, несмотря на финансовые трудности.
Expressing the determination to strengthen action and cooperation at the national, regional and international levels towards the goals of those conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, выражая решимость активизировать работу и сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях для достижения целей этих конвенций, которые остаются краеугольным камнем системы международного контроля над наркотиками,
This plan provides a framework for national policy in this area and reaffirms the Government's determination to consolidate the individual and collective freedoms and duties of citizens and to promote the values of solidarity, sharing and tolerance. Данный план определяет рамки политики страны в этой области и подтверждает ее решимость укреплять систему индивидуальных и коллективных свобод и обязанностей граждан и пропагандировать такие ценности, как солидарность, взаимоподдержка и толерантность.
This year the General Assembly has also shown its determination to consider other options, including with regard to a treaty on fissile material, in a sign that its patience with the status quo has its limits, as the Secretary-General has stated. В этом году Генеральная Ассамблея также проявила решимость предусмотреть и другие варианты, в том числе в связи с договором по расщепляющимся материалам, а это являет собой знак того, что, как сказал Генеральный секретарь, ее терпение в связи со статус-кво имеет свои пределы.
Mr. President, we would like to sincerely thank you for your sustained efforts, your determination to promote the adoption of a factual report and the manner in which you have conducted your consultations in this regard. Г-н Председатель, мы хотели бы горячо поблагодарить Вас за Ваши настойчивые усилия, Вашу решимость содействовать принятию фактологического доклада и то, как Вы проводили Ваши консультаций по этому вопросу.
States parties have, from the outset, shown great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly and agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of the Treaty and to work together in a spirit of cooperation. Государства-участники с самого начала демонстрировали твердую решимость обеспечить оперативное и всестороннее осуществление Конвенции и согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом в деле осуществления положений этого договора и работать сообща в духе сотрудничества.
Renewed determination is needed to eliminate new infections in children and keep their mothers alive in the 22 priority countries identified in the Global Plan, with particular efforts to ensure commitment and energy in all countries. Чтобы ликвидировать новые случаи инфицирования детей и сохранить жизнь их матерям в 22 приоритетных странах, перечисленных в Глобальном плане, нужны еще более твердая решимость и неустанные усилия во всех странах.
The determination of the Turkmen people to continue along the path of development and the firm intention of the State to maintain this course constitute the foundation of Turkmenistan's ongoing development. Основа дальнейшего и всестороннего развития Туркменистана - это решимость народа продолжить путь к развитию и волевое устремление государства по поддержанию подобного курса.
It commended the determination of Luxembourg to continue its efforts to combat human trafficking and noted the adoption of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, inter alia. Он высоко оценил решимость Люксембурга продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми, и в частности принятие Конвенции Совета Европы по борьбе с торговлей людьми.
Alternative 2: Renewing the political determination to urgently and substantially scale up the provision of financial resources to support enhanced action on mitigation and adaptation and technology cooperation, Альтернативный вариант 2: Вновь подтверждая политическую решимость безотлагательно и существенно увеличить предоставление финансовых ресурсов в поддержку активизации деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации и технологическому сотрудничеству,
In conclusion, I would like to reaffirm my country's full support for Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and unity. I emphasize my Government's determination to continue being a part of the collective efforts being undertaken in Afghanistan. В завершение я хотел бы вновь заявить о полной поддержке со стороны нашей страны суверенитета, территориальной целостности и единства Афганистана, и я подчеркиваю решимость нашего правительства и впредь принимать участие в коллективных усилиях, предпринимаемых в Афганистане.
In a joint workshop on 31 October and 1 November, OCHA and UNEP reaffirmed their determination to enhance the international community's ability to assist countries affected by, and vulnerable to, natural disasters and environmental emergencies and to strengthen further their collaboration through the Joint Unit. Во время проведения 31 октября - 1 ноября совместного семинара УКГД и ЮНЕП подтвердили свою решимость укрепить способность международного сообщества оказывать помощь странам, пострадавшим от или уязвимым к стихийным бедствиям и чрезвычайным экологическим ситуациям, и еще больше укрепить их сотрудничество в рамках Совместной группы.
The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу.
Although the general security environment across Haiti has improved, the Mission's determination to take action against gang members and former soldiers has increased the risk of retaliation against MINUSTAH and other United Nations personnel. Хотя общая ситуация в плане безопасности на всей территории Гаити улучшилась, решимость, с которой действует Миссия против бандитов и бывших военнослужащих, повысила риск ответных действий в отношении персонала МООНСГ и другого персонала Организации Объединенных Наций.
In the Lisbon conclusions of November 2007 the EuroMed Foreign Ministers reaffirmed their determination to eradicate all forms of terrorism and agreed that the EuroMed ad hoc meetings on terrorism should be oriented more towards the practical implementation of the Euro-Mediterranean Code of Conduct on Countering Terrorism. В Лиссабонских выводах от ноября 2007 года министры иностранных дел евро-средиземноморских стран подтвердили свою решимость искоренить все формы терроризма и договорились о том, что евро-средиземноморские специальные совещания по терроризму должны в большей степени ориентироваться на практическое осуществление Евро-средиземноморского кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
It noted with interest Benin's determination to strengthen its human rights structures and the possibility for individuals to bring matters in a simple procedure and for courts to play a role in protecting fundamental rights. Он с интересом отметил решимость Бенина укреплять свои правозащитные структуры и возможность для частных лиц обращаться в суд по вопросам прав человека, а судам - играть определенную роль в защите основополагающих прав.
First, as others have said before me, it is clear that the determination and the courage shown by the Afghans themselves in carrying out their civic duties are the best response in the face of cynical and pessimistic factors that might sometimes prevail in our analysis. Во-первых, как отмечали до меня другие ораторы, ясно, что решимость и мужество, которые проявили сами афганцы при осуществлении своего гражданского долга, являются самым оптимальным ответом на те циничные и пессимистичные ноты, которые порой могут сквозить в нашем анализе.