Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
Recognizing the need for the international community to demonstrate the firm political determination required to utilize scientific and technical knowledge to reduce vulnerability to natural disasters and environmental hazards, taking into account the particular needs of developing countries, признавая необходимость того, чтобы международное сообщество продемонстрировало требуемую твердую политическую решимость использовать имеющиеся научные и технические знания для уменьшения уязвимости перед стихийными бедствиями и экологическими опасностями, принимая во внимание особые потребности развивающихся стран,
Despite the fact that the opposition agreement boosted the popularity of the unreformed Czech Communists, the determination of the Civic Democrats and Social Democrats to continue dividing the spoils of power remained undiminished. Несмотря на то, что соглашение оппозиции привело к росту популярности не - реформированной чешской Коммунистической партии, решимость Гражданских демократов и Социальных Демократов продолжить разделение полученной власти не ослабла.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The Provisional Institutions of Self-Government, the institutions and the people of Kosovo have further to go in implementing the priority standards, but initial progress, determination and effort, and accelerated pace are all tangible. Временные институты самоуправления, учреждения и население Косово должны продвигаться вперед по пути к осуществлению приоритетных стандартов, причем уже достигнутый прогресс, решимость, прилагаемые усилия и ускоренные темпы должны привести к ощутимым результатам.
The Committee might take note of the determination that the Czech Government had shown in that matter and might request that the next periodic report of the Czech Republic, due in February 1998, contain precise information concerning the manner in which that question was settled. Комитет мог бы принять к сведению решимость, проявленную чешским правительством в этом деле, и попросить включить в следующий периодический доклад Чешской Республики, ожидаемый в феврале 1998 года, конкретную информацию о том, как решается этот вопрос.
A common belief was expressed that the human dimension in our action was the paramount component, while a common determination was reinforced to combat organized crime and illicit drug and arms trafficking and to work for the elimination of terrorism. Была высказана общая убежденность в том, что важнейшим компонентом нашей деятельности является гуманитарный аспект, и была еще более усилена общая решимость вести борьбу с организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и оружием, а также принимать меры по ликвидации терроризма.
The draft resolution concerning follow-up to the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime reflected the determination of States to implement the Declaration and Action Plan. В проекте резолюции, касающемся последующих действий в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий против организованной транснациональной преступности, отражена решимость государств выполнить Декларацию и План действий.
There was a need to redefine the concept of the right to self-determination, taking into account the view that the era of empires and colonial oppression was over and that sovereign States had demonstrated their determination to abide by international law and to respect human rights. Концепцию права на самоопределение необходимо пересмотреть, учитывая, что эпоха империй и колониального угнетения уже в прошлом и что суверенные государства продемонстрировали свою решимость придерживаться норм международного права и соблюдать права человека.
Mr. Neiva-Tavares (Brazil) reaffirmed his Government's commitment to promoting the rights of indigenous people and its determination to preserve their socio-cultural identity and promote their rights to ethno-development. Г-н НЕЙВА ТАВАРИС (Бразилия) подтверждает приверженность правительства его страны поощрению прав коренных народов и его решимость сохранять их социально-культурное своеобразие и поощрять их права на этническое развитие.
Finally, with respect to the preamble, it notes with appreciation the determination of both Organizations to strengthen further the existing cooperation by developing specific proposals in the designated priority areas of cooperation, as well as in the political field. Наконец, в том что касается преамбулы, в проекте с удовлетворением отмечается решимость обеих организаций и далее укреплять существующее сотрудничество путем выработки конкретных предложений в установленных первоочередных областях сотрудничества, а также в политической области.
By adopting this draft resolution, the General Assembly would in part affirm its determination to strengthen the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations and thus improve its performance in order to realize the full potential of the Organization. Путем принятия этого проекта резолюции, Генеральная Ассамблея определенным образом подтвердит свою решимость укрепить роль, потенциал, эффективность и действенность Организации Объединенных Наций и тем самым улучшит ее деятельность для раскрытия полного потенциала Организации.
I would like to take this opportunity to commend the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca for their courage and determination to see the peace process succeed. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность правительству Гватемалы и Национальному революционному единству Гватемалы за их мужество и решимость добиться успеха этого мирного процесса.
Even though towards the end of the deliberations of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development, the meetings and negotiations may have become challenging, the will and determination of all involved to reach a successful outcome never diminished. Даже несмотря на то, что к концу работы Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для развития проходившие в ней дискуссии и переговоры потребовали, возможно, дополнительного напряжения сил, все их участники продемонстрировали неослабную волю и решимость довести их до успешного завершения.
These strengthened measures underline the determination of the international community to further enhance nuclear non-proliferation, and underscore the IAEA's importance as a vital component of global nuclear non-proliferation. Эти меры по укреплению системы гарантий подчеркивают решимость международного сообщества к дальнейшей активизации режима нераспространения, а также подчеркивают значение МАГАТЭ как важного компонента глобального процесса нераспространения ядерного оружия.
They are frustrated, however, by the failure of the Council of State and the faction leaders to muster the political will and determination required to implement the Abuja Agreement, in particular its disarmament and demobilization aspects, which are essential for the restoration of durable peace. Между тем они разочарованы неспособностью Государственного совета и лидеров группировок мобилизовать политическую волю и проявить решимость, необходимые для осуществления Абуджийского соглашения, в частности его аспектов, связанных с разоружением и демобилизацией, которые являются жизненно важными для восстановления прочного мира.
Most of those countries had not participated in regional economic integration; in that connection, his delegation reaffirmed its determination to pursue its efforts to join regional economic groupings in general, and the Asia-Pacific Economic Cooperation Council in particular. Большинство из этих стран не участвовали в экономической интеграции на региональном уровне; в этой связи его делегация вновь подтверждает свою решимость продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы присоединиться к региональным экономическим объединениям в целом и войти в Совет Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в частности.
The political will and determination of States were essential factors in combating international terrorism; Belarus was pleased that cooperation in that sphere was shifting more towards practical action, as demonstrated by the documents adopted by regional organizations and the Commonwealth of Independent States. Политическая воля и решимость государств являются важными факторами в борьбе с международным терроризмом, поэтому Беларусь с удовлетворением отмечает, что сотрудничество в этой области направлено отныне на осуществление конкретных действий, свидетельством чему являются документы, принятые региональными организациями и СНГ.
In this regard, they support the determination of the international community to take the necessary action to protect the safe areas within Bosnia and Herzegovina established in accordance with Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993). В этой связи они поддерживают решимость международного сообщества принять необходимые меры по защите безопасных районов в Боснии и Герцеговине, установленных в соответствии с резолюциями 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности.
Urges all Member States to reaffirm their determination to comply with their respective commitments with respect to disarmament and non-proliferation, especially with respect to weapons of mass destruction; З. настоятельно призывает все государства-члены подтвердить свою решимость выполнить свои соответствующие обязательства в области разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения;
To protect societies from the scourge of terrorism and to create equitable, stable and secure societies, the participants reiterate their determination to strengthen sound democratic institutions and good governance as well as to promote their underlying principles. В интересах защиты общества от бедствия терроризма и создания справедливого, стабильного и безопасного общества участники подтверждают свою решимость укреплять эффективные демократические институты и благое управление, а также пропагандировать лежащие в их основе принципы.
The ministers of defence of the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries recently reaffirmed their determination to fight the negative forces at work in the subregion and to guarantee the security of our common borders. Министры обороны государств Экономического сообщества стран Великих озер недавно подтвердили свою решимость бороться со все еще сохраняющимися деструктивными силами в субрегионе и обеспечить безопасности наших общих границ.
The determination of the police and armed forces is reflected in the results of the intensification of military actions, searches, seizures of arms and arrests of members of the self-defence groups. Решимость сил по поддержанию правопорядка находит свое отражение в результатах активизации боевых действий, "зачисток", конфискаций оружия и поимки участников групп самообороны.
Mr. Brunet: I would like to join previous speakers in congratulating you, Mr. Chairman, and warmly thanking you for the determination, the patience and even the serenity, with which you have conducted the debate. Г-н Брюне: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за ту решимость, терпение и даже спокойствие, с которыми Вы руководили обсуждениями.
Appreciating the joint determination of the two countries to work together and with other nations and international organizations to promote security, economic well-being and a peaceful, prosperous free world, позитивно оценивая общую решимость двух стран работать вместе, а также с другими государствами и международными организациями в интересах обеспечения безопасности, экономического благосостояния, процветания и свободного мира без войн,
We must renew that determination and reinvigorate that spirit in order to stem the tide of another plague that poses a threat to international peace and security: nuclear weapons and all kinds of weapons of mass destruction. Мы должны вновь проявить эту решимость и возродить этот дух, с тем чтобы предотвратить новое бедствие, которое угрожает международному миру и безопасности: это - ядерное оружие и все виды оружия массового уничтожения.