| Japan wholeheartedly supports his determination to make the Secretariat more efficient and dynamic. | Япония искренне поддерживает его решимость сделать Секретариат более эффективным и динамичным. |
| His determination to improve professionalism and counter certain lapses by the police has been clearly stated, and supported by his actions. | Четко заявлена и подтверждена делами решимость, с которой он взялся за повышение профессионализма и борьбу с некоторыми изъянами в деятельности полицейского ведомства. |
| It welcomes the conviction of the leaders of Timor-Leste on the need for justice and their determination to act against impunity. | Он с удовлетворением отмечает убежденность руководителей Тимора-Лешти в необходимости обеспечения правосудия и их твердую решимость бороться с безнаказанностью. |
| His country had shown continuous commitment and determination despite the setbacks that had affected political dialogue, reform and State capacity-building. | Его страна демонстрирует нерушимую приверженность и твердую решимость несмотря на трудности, негативно сказавшиеся на политическом диалоге, реформе и усилиях по созданию государственного потенциала. |
| The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming. | Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности. |
| She appealed to the international community to demonstrate courage and determination by taking urgent and effective measures to eliminate racism. | Оратор обращается с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать свою решимость и свое мужество, приняв незамедлительные и действенные меры для ликвидации расизма. |
| That determination was reflected in those countries' constitutions. | Эта решимость нашла отражение в конституциях упомянутых стран. |
| Implementation of the aforementioned corrective measures would demonstrate Benin's good faith and its determination to honour the international commitments it had voluntarily undertaken. | Принятие соответствующих мер, о которых было сказано выше, будет свидетельствовать о добросовестном подходе Бенина и его решимость выполнять международные обязательства, которые он добровольно на себя взял. |
| Tunisia further highlighted Mali's determination to promote a culture of human rights, as reflected in the national programme of education and citizenship. | Тунис также подчеркнул решимость Мали поощрять культуру прав человека, о чем свидетельствует национальная программа по вопросам образования и гражданства. |
| They have expressed their determination to promote multilateralism as an essential way to develop arms regulation and disarmament negotiations. | Они выражали свою решимость поощрять систему многосторонних отношений как один из крайне необходимых инструментов развития режима регулирования вооружений и активизации переговоров по вопросам разоружения. |
| Instead, we must work constructively with renewed determination and political will to address the legitimate security concerns of the international community. | Вместо этого мы должны действовать конструктивно, демонстрируя еще большую решимость и политическую волю, в целях устранения законных озабоченностей по поводу безопасности, которые есть у международного сообщества. |
| I am sure that your determination will serve to advance the work that has been achieved thus far. | Я уверен, что ваша решимость будет способствовать поступательному продвижению той работы, что уже была проделана до сих пор. |
| Today, I am renewing once more Ankara's unequivocal commitment and determination to break the deadlock. | И вот сегодня я еще раз возобновляю недвусмысленный настрой и решимость Анкары преодолеть затор. |
| In the joint statement, both leaders renewed their determination to strengthen the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. | В совместном заявлении оба лидера возобновили свою решимость крепить международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
| In agreeing to support this text the European Union has once again demonstrated its goodwill and its determination to break the deadlock. | Согласившись присоединиться к этому тексту, Европейский союз вновь продемонстрировал свою добрую волю и свою решимость выйти из тупика. |
| Regulatory measures corroborate the Government's determination to punish inhuman and degrading acts. | Меры регулирующего характера подтверждают решимость правительства покончить с этими бесчеловечными и унижающими действиями. |
| She reiterated her Government's determination to continue according top priority to the principle of equality of rights as a cornerstone of the Constitution. | Она вновь подтверждает решимость ее правительства продолжать уделять первоочередное внимание принципу равенства прав как краеугольному камню Конституции. |
| If harmonization was to be achieved, it would require determination, careful thought and a realistic attitude. | Для достижения согласования потребуется решимость, тщательный анализ и реалистичный подход. |
| The international community has much to learn from the Afghan people who continue to demonstrate remarkable resilience and determination. | Международное сообщество может многому поучиться у афганцев, которые продолжают демонстрировать замечательное упорство и решимость. |
| This determination, which shapes our domestic policies, also orients our foreign policy. | Эта решимость, определяющая нашу внутреннюю политику, также лежит в основе нашей внешней политики. |
| Over recent months, the determination of the vast majority of Member States to make a decisive step forward has been echoed again and again. | В течение последних месяцев неоднократно подтверждалась решимость подавляющего большинства государств-членов сделать решающий шаг вперед. |
| It reiterates its determination to continue to cooperate with the Committee against Torture and to implement the Committee's recommendations. | Оно вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничество с Комитетом против пыток и осуществлять рекомендации Комитета. |
| Vision, courage, determination and steadfastness are qualities that you have shown in full measure to the highest standards and traditions of international diplomacy. | Видение, мужество, решимость и упорство и являются теми качествами, которые вы проявили в полной мере на уровне высочайших стандартов и традиций международной дипломатии. |
| It was time to show creativity, innovation and determination. | Пора проявить творческий, инновационный подход и решимость. |
| Afghanistan noted the Government's determination to improve the human rights situation. | Афганистан отметил решимость правительства улучшить положение в области прав человека. |