We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. |
У нас есть средства, мужество и решимость, необходимые для того, чтобы успеть сделать это к запланированному сроку, а именно к 2010 году. |
The many resolutions and the launching of various Commissions clearly indicate the determination of our Organization to make the world a better and safer place for mankind. |
Принятие многочисленных резолюций и создание различных комиссий явно указывают на решимость нашей Организации сделать мир более безопасным для человека. |
In spite of the work still to be done, the most important achievement is our citizens' positive assessment of security and the collective determination to consolidate it. |
Несмотря на ту работу, которую еще предстоит выполнить, наиболее важным достижением является положительная оценка нашими гражданами безопасности и коллективная решимость укрепить ее. |
We understand the difficulties before us, but we must push ahead resolutely, because determination and tenacity are essential to tackling long-standing issues in volatile regions. |
Мы понимаем стоящие перед нами трудности, но мы должны решительно идти вперед, поскольку решимость и упорство жизненно важны для решения застарелых вопросов во взрывоопасных регионах. |
The people of Nepal deserve due recognition from the international community for their unprecedented courage and for the determination with which they have defeated autocracy and restored democracy. |
Народ Непала заслуживает должного признания со стороны международного сообщества за свое беспрецедентное мужество и решимость, благодаря которым он нанес поражение автократии и восстановил демократию. |
Nonetheless, it must be stressed that, despite our willingness and determination, Guinea-Bissau needs your urgent assistance in order to implement the measures contained in the national poverty reduction strategy paper. |
Тем не менее, необходимо отметить, что, несмотря на наше большое желание и решимость, Гвинея-Бисау нуждается в вашей срочной помощи для того, чтобы мы могли осуществить меры, содержащиеся в Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
I have seen how precarious the lives of the people are there and also their determination to return home to a better future for themselves and their children. |
Я наблюдал, какой опасности подвергается жизнь находящихся там людей, а также видел их решимость возвратиться домой, чтобы построить более благополучное будущее для себя и для своих детей. |
The Government of Paraguay reaffirms its strong determination to combat terrorism in all its forms and manifestations within the framework of its Constitution and international law. |
Правительство Парагвая подтверждает свою твердую решимость бороться, в рамках Конституции и международного права, с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
In so doing, Germany wishes to demonstrate the will and determination with which it has responded to the challenge of international terrorism. |
Представлением этого доклада Германия желает продемонстрировать волю и решимость, с которой она реагирует на вызов со стороны международного терроризма. |
This statement and the above-mentioned steps undertaken by the Czech Republic reflect my country's desire and determination to play its part in concerted international efforts to eradicate international terrorism. |
Это заявление и вышеупомянутые шаги, предпринятые Чешской Республикой, отражают стремление и решимость моей страны сыграть свою роль в согласованных международных усилиях, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
They express their determination to take effective measures, both at the national level and through international co-operation, for the prevention and suppression of all acts of terrorism. |
Они выражают свою решимость принимать эффективные меры как на национальном уровне, так и посредством международного сотрудничества по предотвращению и пресечению всех актов терроризма. |
The world community has not only strongly condemned these barbaric acts, but it also has reiterated its determination to fight all manifestations of terrorism. |
Мировое сообщество не только решительно осудило эти варварские акции, но и подтвердило свою решимость вести борьбу со всеми проявлениями терроризма. |
This determination was reaffirmed in the wake of the attacks perpetrated on Tuesday, 11 September 2001, against the United States of America. |
Эта решимость окрепла после того, как во вторник, 11 сентября 2001 года, были совершены нападения на Соединенные Штаты Америки. |
The Security Council, inviting the parties to make further contributions to fulfil their financial responsibilities regarding the Boundary Commission, expresses its determination to support the practical demarcation of the border. |
Совет Безопасности, призывая стороны внести дополнительные взносы для выполнения своих финансовых обязанностей в отношении Комиссии по вопросу о границах, выражает свою решимость оказать помощь в практической демаркации границы. |
It expresses its confidence that the people and leadership of East Timor will demonstrate the necessary political will and determination to fulfil their aspirations. |
Он убежден в том, что народ и руководство Восточного Тимора продемонстрируют необходимую политическую волю и решимость для претворения в жизнь своих устремлений. |
Preparation of this plan with all States and organizations concerned, including the Afghans, will underscore the determination of the international community to work towards the long-term recovery of the country. |
Подготовка этого плана вместе со всеми заинтересованными государствами и организациями, включая афганцев, позволит подчеркнуть решимость международного сообщества добиться в долгосрочной перспективе восстановления страны. |
What is new - and what is one of the characteristics of our century - is this collective determination that we see everywhere to tackle the very causes of poverty. |
Новой особенностью, характерной для нашего века, является проявляемая повсеместно коллективная решимость бороться с коренными причинами нищеты. |
The common determination to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in Afghanistan is affirmed in the preamble to the Bonn Agreement. |
Общая решимость способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в Афганистане подтверждается в преамбуле к Боннскому соглашению. |
That conference, coming five years after the founding conference in Barcelona, attested to the determination to give a fresh impetus to the Euro-Mediterranean partnership. |
На этом совещании, состоявшемся через пять лет после проведения учредительной конференции в Барселоне, его участники подтвердили свою решимость придать новый импульс развитию отношений партнерства между странами Европы и Средиземноморья. |
Expresses its steadfast determination to pursue reconciliation processes in those societies that are affected and/or divided by conflicts; |
выражает свою твердую решимость продолжать процессы примирения в тех обществах, которые пострадали от конфликтов и/или оказались расколотыми ими; |
Indeed, a visit to the rural parts of the country would reveal an astonishing level of awareness on the part of women and a determination in them to improve their situation. |
Действительно, посещение сельских районов страны продемонстрирует впечатляющий уровень информированности женщин и их решимость улучшить свое положение. |
This renewal, which takes effect on 1 November 2001 for a period of three years, highlights the determination of ECOWAS to contribute effectively to international security. |
Это возобновление, которое вступает в силу 1 ноября 2001 года, на трехлетний период, отражает решимость ЭКОВАС оказывать эффективное содействие международной безопасности. |
Thirdly, the Committee of Ministers, while stressing that terrorism cannot be associated with any particular culture, expressed their determination to promote a wide, multicultural dialogue. |
В-третьих, Комитет министров, подчеркивая, что терроризм не следует ассоциировать с какой-либо конкретной культурной традицией, выразил решимость содействовать широкому многокультурному диалогу. |
We thank the international community for its support and express our determination to work actively and responsibly in favour of the maintenance of international peace and security. |
Мы благодарим международное сообщество за поддержку и выражаем решимость работать активно и ответственно для поддержания международного мира и безопасности. |
At the same time, we must make the point patently clear that such determination does not in any way constitute an attempt to justify terrorism. |
В то же время, мы должны со всей ясностью заявить, что эта решимость ни в коей мере не является попыткой оправдать терроризм. |