Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
Burkina Faso highlighted the determination of Mauritania to comply with the principles set out in international human rights law and encouraged it to continue its work for the ratification and internalization of international conventions regarding the promotion and protection of human rights. Буркина-Фасо подчеркнула решимость Мавритании соблюдать принципы, закрепленные в международном праве прав человека, и призвала ее продолжать работу по ратификации и интернализации международных конвенций, касающихся поощрения и защиты прав человека.
It confirms its determination to follow up on the implementation of comprehensive reforms, not out of a need to yield to outside pressure, but rather because it is convinced of the importance of these reforms. Она подтверждает свою решимость продолжить осуществление комплексных реформ и не потому, что она поддается внешнему давлению, а потому, что она убеждена в важности этих реформ.
The next step should be drafting a universal declaration of a nuclear-weapon-free world, which would reaffirm the determination of all States to move willingly and progressively towards a convention on a nuclear-weapon-free world. Следующим шагом должна стать разработка всеобщей декларации о мире, свободном от ядерного оружия, в которой будет подтверждена решимость всех государств добровольно и последовательно продвигаться к заключению конвенции о мире, свободном от ядерного оружия.
The 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons recalls in its preamble the determination of Parties to the Partial Test Ban Treaty to ban all explosive testing of nuclear weapons for all time. З. В преамбуле Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года упоминается решимость сторон Договора о частичном запрещении ядерных испытаний навсегда запретить любые испытательные взрывы ядерного оружия.
Racism should not be linked with other forms of discrimination or intolerance, in particular religious intolerance, nor should the discourse on "multiple discrimination" be allowed to dilute the determination necessary to combat it. Расизм не следует увязывать с другими формами дискриминации или нетерпимости, в частности, с религиозной нетерпимостью, и не следует допускать, чтобы рассуждения на тему "множественной дискриминации" ослабляли решимость, которую необходимо проявлять в борьбе с этим явлением.
Confirms its determination to expand cooperation in order to promote democratic values, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, achieve stable socio-economic development, and ensure security and stability in the GUAM region; Подтверждает решимость расширять сотрудничество в целях утверждения демократических ценностей, верховенства права, уважения прав человека и основных свобод, достижения устойчивого социально-экономического развития и обеспечения безопасности и стабильности в регионе ГУАМ.
Recalling the Charter of the United Nations, in which Member States affirm, inter alia, their determination to establish conditions under which justice can be maintained and to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms without any discrimination, ссылаясь на Устав Организации Объединенных Наций, в котором государства-члены подтверждают, в частности, свою решимость создать условия, при которых может соблюдаться справедливость, и обеспечить международное сотрудничество в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам без какой-либо дискриминации,
Emphasizing the importance of achieving universal adherence to the Convention and their determination to call upon all States that have not done so to become parties to the Convention and its annexed Protocols as soon as possible, подчеркивая важность достижения универсального присоединения к Конвенции и свою решимость призывать все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов,
Our determination to eradicate anti-personnel landmines must be commensurate with the suffering, grief and distress of the child who can no longer play with his friends and the mother who will never again feel the joy of rocking her child in her arms. Наша решимость добиться ликвидации противопехотных мин должна быть соразмерной страданиям и горю ребенка, который никогда не сможет играть со своими друзьями, и матери, которая никогда не сможет вновь испытать радость, взяв своего ребенка на руки.
In conclusion, Switzerland would like to reiterate its resolve to combat vigorously international terrorism and its determination to cooperate closely in this regard with the Council and with the bodies that the Council has established to that effect. В заключение Швейцария хотела бы вновь подтвердить свою решимость энергично бороться с международным терроризмом и свою готовность тесно сотрудничать в этой связи с Советом и с созданными Советом для этого органами.
He was impressed by the determination of all Burundians to consolidate peace and achieve progress in their daily lives, and by the commitment of Burundi's neighbours and of the South African facilitation team to stand by Burundi and find an African answer to an African challenge. На него произвели впечатление решимость всех граждан Бурунди укреплять мир и добиваться успехов в их повседневной жизни и приверженность соседей Бурунди и южноафриканской команды содействия выступать на стороне Бурунди и искать африканский ответ на африканский вызов.
We must also exhibit the same determination so that the instrument on the marking and tracing of small arms and lights weapons will become legally binding and a similar instrument on the illicit brokering of lights weapons will be adopted. Мы должны также проявить не меньшую решимость, с тем чтобы обеспечить принятие юридически обязывающего документа по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений и аналогичного документа о незаконной брокерской деятельности в связи с легкими вооружениями.
May I take this opportunity to express the total determination of my delegation to conduct consultations during the intersessional period with all the member States of the Conference with a view to taking helpful steps to start the work of the Conference next year. Позвольте же мне, пользуясь случаем, выразить полную решимость моей делегации проводить консультации в межсессионный период со всеми членами Конференции с целью предпринять полезные шаги, чтобы начать работу Конференции в следующем году.
Well, if we want to breathe new life into the General Assembly, let us do so, and if we need to make a decision, let us display the will and determination, because things change. Ну что ж, если мы хотим вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею, давайте сделаем это, и если нам нужно принять решение, давайте проявим волю и решимость, так как мир меняется.
"The Security Council reiterates its determination to ensure respect for and the implementation of its resolutions and presidential statements on children and armed conflict to date, as well as respect for other international commitments and obligations for the protection of children affected by armed conflict." Совет Безопасности вновь подтверждает свою решимость обеспечивать уважение и осуществление принятых им на сегодняшний день резолюций и заявлений Председателя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, равно как и выполнение других международных обязательств и обязанностей по защите детей, затронутых вооруженными конфликтами».
"The Security Council stresses that the intolerance, violence, and hatred that ISIL, ANF and other groups associated with Al-Qaida espouse must be countered, and expresses its determination to defeat the threat to international peace and security posed by terrorism." Совет Безопасности подчеркивает, что нетерпимость, насилие и ненависть, поддерживаемые ИГИЛ, ФАН и другими группами, связанными с «Аль-Каидой», должны встречать противодействие, и выражает решимость устранить угрозу международному миру и безопасности, создаваемую терроризмом».
Welcoming further the high-level national statement made on 19 June 2013 regarding the long-term goal of achieving the peace and security of a world without nuclear weapons, and expressing renewed determination to increase momentum for global nuclear disarmament and non-proliferation, приветствуя далее сделанное 19 июня 2013 года на высоком уровне национальное заявление относительно долгосрочной цели обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, и вновь подтверждая решимость наращивать импульс в интересах глобального ядерного разоружения и нераспространения,
Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы,
Reaffirming the NAM's determination to preserve the noble ideals and principles of the Movement as well as the principles set forth in the United Nations Charter, подтверждая решимость Движения неприсоединившихся стран отстаивать благородные идеалы и принципы Движения, а также принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций,
Express their determination to eliminate all weapons of mass destruction from the zone and reiterate their conviction that the implementation and deepening of appropriate confidence-building measures among the member States of the zone will contribute to achieving the objectives of peace and cooperation of the zone; выражают решимость ликвидировать все оружие массового уничтожения в зоне и вновь заявляют о своей убежденности в том, что осуществление и углубление надлежащих мер укрепления доверия между государствами - членами зоны будет способствовать достижению целей мира и сотрудничества в зоне;
Recalling also its subsequent resolutions on the matter, including resolution 45/36 of 27 November 1990, in which it reaffirmed the determination of the States of the zone to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, technical, cultural and other spheres, ссылаясь также на свои последующие резолюции по данному вопросу, включая резолюцию 45/36 от 27 ноября 1990 года, в которой она подтвердила решимость государств зоны укреплять и активизировать сотрудничество в политической, экономической, научной, технической, культурной и других сферах,
Did the international community show similar determination when, last spring, a virtual genocide was perpetrated in Rwanda, especially when the Tutsi community became the target of a deliberate act of extermination undertaken by officials of the Hutu community? Разве международное сообщество продемонстрировало аналогичную решимость, когда прошлой весной в Руанде осуществлялся настоящий геноцид, в особенности когда община "тутси" стала объектом преднамеренного уничтожения, которое осуществлялось должностными лицами из числа "хуту".
On the occasion of the session in Oslo, a ministerial declaration was adopted, spelling out the determination of Ministers and Senior officials for the Environment from ECE countries and the European Community, inter alia, По случаю проведения сессии в Осло была принята декларация министров, в которой была отражена решимость министров и старших должностных лиц, ответственных за охрану окружающей среды в странах ЕЭК и Европейского сообщества, в числе прочего,
Reaffirm their determination to strengthen still further the barriers to the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices and to encourage the ongoing efforts of the International Atomic Energy Agency to enhance the effectiveness and efficiency of safeguards; подтверждают свою решимость еще более укрепить препятствия на пути распространения ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, а также поощрять продолжающуюся деятельность Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий;
∙ The Heads of State and Government recognize the continuing obstacle that the debt burden poses to Africa's economic transformation and reaffirm their collective determination to fully implement innovative approaches to the management and lessening of the debt burden; ∙ главы государств и правительств признают, что бремя задолженности по-прежнему препятствует экономическому преобразованию стран Африки, и подтверждают их общую решимость в полной мере осуществить новаторские меры регулирования долговых отношений и уменьшения бремени задолженности;