Section 43(2) provides for the determination of merger notification thresholds by the Minister of Trade and Industry. |
Пункт 2 статьи 43 предусматривает установление министром торговли и промышленности порогового уровня слияний, требующего подачи предварительного уведомления. |
The determination of new names involved all interested parties and the local government. |
Установление новых названий происходит с участием всех заинтересованных сторон и местных органов власти. |
In practice, however, the determination of such a relationship is challenging for a number of reasons. |
Однако на практике установление такой взаимосвязи представляется затруднительным по ряду причин. |
Others perceive it as a determination in judicial policy based on the circumstances of each case. |
Другие воспринимают ее как установление в судебной политике, которое основано на обстоятельствах каждого дела. |
The determination of the applicable penalties, as provided for in article 47 of the draft statute, is based on rules that are too vague. |
Установление применимых мер наказания, определенное в статье 47 проекта устава, опирается на чересчур нечеткие нормы. |
The same principle of equality applies to the determination of her children's nationality. |
Тот же самый принцип равноправия регулирует установление гражданства их детей. |
Moreover, this determination was not predicated on the Covenant, but rather on the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Кроме того, такое установление было продиктовано не Пактом, а Канадской хартией прав и свобод. |
There are, however, exclusions such as the determination of pensionable age. |
Имеются, однако, такие исключения, как установление пенсионного возраста. |
Observation of distribution of water/sanitation supplies and equipment will focus on the determination that they are used for their intended purposes. |
В контексте наблюдения за распределением товаров и оборудования для водопровода и канализации будет делаться акцент на установление того, что они используются по назначению. |
The primary importance of clearly establishing the human rights obligations of particular IGOs is that this determination underscores the responsibilities of their member States. |
Первейшее значение четкого закрепления обязательств конкретных МПО в области прав человека заключается в том, что такое установление подчеркивает обязанности их государств-членов. |
The process of granting a protection visa involves a determination of refugee status made by an immigration officer. |
Процесс предоставления визы в целях защиты включает в себя установление статуса беженца сотрудником иммиграционных властей. |
In other words, the determination of ethnic origin is the private affair of each Ukrainian citizen. |
То есть установление этнической принадлежности человека является личным делом гражданина Украины. |
The Federal Government has no direct intervention options in the determination of pay scales, with the exception of the public service sector. |
Федеральное правительство напрямую не вмешивается в установление сеток заработной платы, за исключением сектора государственной службы. |
The determination of the usual environment of a person is crucial to the definition of tourism. |
Установление обычной среды лица имеет крайне важное значение для определения туризма. |
Those who are arrested have the right to a prompt determination of the legality of their detention. |
Арестованные имеют право на быстрое установление законности их задержания. |
Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. |
Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей. |
The determination of a common clearing commission rate among banks affects competition at the issuing and acquiring levels. |
Установление единой ставки комиссионного вознаграждения отражается на конкуренции как между банками-эмитентами, так и между обслуживающими банками. |
In this context, the author submits that the determination of parole eligibility amounts to the imposition of a sentence. |
В этой связи автор заявляет, что установление права на условно-досрочное освобождение равнозначно вынесению приговора. |
The determination by the Court of its jurisdiction may touch upon certain aspects of the merits of the case. |
Установление Судом его юрисдикции может затрагивать определенные аспекты существа дела. |
Special measures established by law might include the determination of quotas in the recruitment of persons with disabilities. |
К числу особых мер, устанавливаемых законом, может относиться установление квот на число принимаемых на работу инвалидов. |
The State party recalls that the determination of "undue delay" depends on the circumstances and complexity of the case. |
Государство-участник напоминает, что установление наличия "неоправданной задержки" зависит от обстоятельств и сложности дела. |
The determination of State responsibility, however, serves a different purpose than the attribution of practice for the purpose of identifying relevant interpretative practice. |
Однако установление ответственности государства преследует иную цель, чем присвоение практики для выявления соответствующей интерпретационной практики. |
Under Section 36 (1) every one is entitled to a determination of his/her civil rights and obligations by independent and impartial Courts and Special Tribunals. |
В соответствии со статьей 36 1) каждый человек имеет право на установление его/ее гражданских прав и обязанностей независимыми и беспристрастными судами и специальными трибуналами. |
Tariff determination for 20 and 40 TEU containers |
установление тарифов для 20- и 40-футовых контейнеров |
On a practical level, the determination of whether or not a State had provided an organization with competence in relation to an obligation could prove problematic. |
На практическом уровне установление того, наделило ли какое-либо государство какую-либо организацию компетенцией, имеющей отношение к какому-либо обязательству, может оказаться проблематичным. |