Delegations stressed the necessity for the international community to coordinate its actions to combat terrorism at the regional and international levels, and to further demonstrate its firm determination to eradicate this global menace. |
Делегации подчеркнули, что международное сообщество должно координировать свои действия по борьбе с терроризмом на региональном и международном уровнях и вновь продемонстрировать свою твердую решимость покончить с этой глобальной угрозой. |
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. |
Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе. |
Mr. Percaya (Indonesia), reviewer, said that the Sudan had demonstrated a determination to improve the life of its people in spite of enormous obstacles. |
Г-н Перкая (Индонезия), рецензент, говорит, что несмотря на огромные препятствия, Судан продемонстрировал решимость добиваться улучшения жизни своего народа. |
This reflected its determination to address this challenge, including through awareness-raising on the rule of law and human rights principles for law enforcement officers, while ensuring justice for all affected persons. |
Это отражает решимость Таиланда искоренить эту проблему, в том числе посредством проведения просветительской работы в отношении верховенства права и правозащитных принципов среди сотрудников правоохранительных органов, обеспечивая при этом справедливость для всех затронутых этим лиц. |
In submitting this report, the State of Honduras wishes to reiterate its determination and commitment to ensure full compliance with its human rights obligations as a member of the international community represented in the United Nations. |
Представляя настоящий доклад, государство Гондурас желает подтвердить свою готовность и решимость добиваться полного выполнения своих обязательств по правам человека, взятых в качестве члена международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций. |
Despite the many efforts and determination of the United Nations to eradicate terrorism in all its forms, that scourge is gaining even more ground and is compromising the chances for building a world of peace and security. |
Несмотря на многочисленные усилия и решимость Организации Объединенных Наций искоренить терроризм во всех его формах, это бедствие получает все большее распространение и подрывает шансы на обеспечение мира и безопасности во всем мире. |
Ghana lauded the Government and people of Haiti for their resilience and determination to confront and overcome the systemic challenges that have caused so much suffering and pain to them. |
Гана воздала правительству и народу Гаити должное за стойкость и решимость бороться с системными проблемами, причинившими им так много горя и страданий, и преодолеть их. |
Law on Prevention of Domestic Violence in 2007 and the guiding documents have shown the determination of the Government of Viet Nam in ensuring equal rights of women and men in the family. |
Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года и его директивные документы подтвердили решимость правительства Вьетнама обеспечивать равноправие женщин и мужчин в семье. |
The Team sees no let-up in the determination of Al-Qaida, the Taliban and their associates to continue their campaign of terror. |
По мнению Группы, решимость организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников продолжать проводить свою кампанию террора не ослабевает. |
These three months, as noted in the Secretary-General's report, have demonstrated the determination of the new Government of Mr. Kosumi and the leadership of President Rugova to maintain the momentum on standards implementation. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, эти три месяца продемонстрировали решимость нового правительства г-на Косуми и руководства г на Руговы сохранять темпы осуществления стандартов. |
What is primarily needed, of course, is political will and determination to make progress on the range of major issues at hand and achieve early positive results. |
Для того чтобы добиться прогресса по целому ряду важнейших нерешенных вопросов и в кратчайшие сроки получить позитивные результаты, необходимо проявить в первую очередь, конечно, политическую волю и решимость. |
In the same statement, he called the Linas-Marcoussis Agreement "a failure" and also reiterated his determination to put the amendment to Article 35 on eligibility to a referendum. |
В этом же заявлении он назвал Соглашение Лина-Маркуси «провалом» и также вновь подтвердил свою решимость поставить на референдум принятие поправки к статье 35 по вопросу о правомочности. |
He expressed his appreciation for the good humour, harmony, confidence and determination that had prevailed in recent years in spite of considerable difficulties and challenges. |
Он высоко ценит доброжелательность, взаимопонимание, доверие и решимость, которые были характерны для ЮНИДО в последние годы, несмотря на значительные трудности и проблемы. |
Their actions and those of the networks that had helped them would have continued had it not been for the common determination to strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Их действия и те сети, которые помогали им, продолжали бы делать это, если бы не всеобщая решимость усилить режим нераспространения ядерного оружия. |
Its determination to bring about peace, coupled with the support of the international community, has enabled us to reach a comprehensive peace agreement that has put an end to a 20-year war. |
Его решимость обеспечить мир, а также поддержка международного сообщества позволили нам заключить всеобъемлющее мирное соглашение, положившее конец 20-летней войне. |
The level of our participation at this meeting reflects our genuine determination to find common approaches to eradicating this scourge, or at least reversing the trend. |
Уровень нашего участия в этом заседании отражает нашу реальную решимость найти общие подходы к искоренению этого бедствия или, по крайней мере, обращению его вспять. |
The declaration to be adopted at the end of this meeting should reaffirm our commitment to fighting HIV/AIDS and our determination to attain the Millennium Development Goals and to fulfil other international declarations in that field. |
Декларация, которая будет приниматься по завершении нашей встречи, должна еще раз подтвердить нашу приверженность борьбе со СПИДом и решимость достичь поставленной задачи по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и выполнить другие международные документы в этой сфере. |
In assuming the presidency, I renew my determination to give new impetus to multilateral disarmament and arms control, despite the different realities all countries are facing and their different interests and priorities. |
Принимая на себя председательство, я вновь выражаю решимость придать дополнительный импульс многостороннему разоружению и контролю над вооружениями, невзирая на то что все страны сталкиваются с разными реальностями и имеют разные интересы и приоритеты. |
Our close cooperation shows that none of us, on the national and international levels, shall relent in our determination to deny impunity to those responsible for the atrocities committed in Rwanda in 1994. |
Наше тесное сотрудничество показывает, что все мы - на национальном и международном уровнях - будем сохранять решимость, с тем чтобы положить конец безнаказанности в отношении тех, кто несет ответственность за совершенные в Руанде в 1993 году зверства. |
Although the implementation process was somewhat slow, his Government had the political will and determination to achieve improvement and the Committee's conclusions and recommendations would thus be studied carefully. |
Хотя претворение в жизнь этой задачи идет несколько медленно, у правительства есть политическая воля и решимость достичь положительных результатов, и выводы и рекомендации Комитета будут поэтому тщательно изучены. |
We call upon all parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, show the necessary flexibility as appropriate, give full play to initiative and creativity and demonstrate determination and sincerity in resuming negotiations. |
Мы призываем все соответствующие стороны проявить в высшей степени ответственное и конструктивное отношение и, при необходимости, надлежащую гибкость, давая дорогу свободной инициативе и творческому подходу, и, продемонстрировав решимость и искренность намерений, вновь сесть за стол переговоров. |
By adopting resolution 1625, the Security Council reaffirmed its role in activities aimed at the prevention of armed conflict and its determination to take steps to cope with potential threats to international peace and security before they occur. |
Приняв резолюцию 1625, Совет Безопасности вновь подтвердил свою роль в деятельности, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов, и свою решимость предпринимать шаги для устранения потенциальных угроз международному миру и безопасности до их возникновения. |
This reflects the far reaching will and strong determination of the national community to strive to succeed in making Laos a country of peace, independence, democracy, unity and prosperity. |
Этот процесс отражает нерушимую волю и твердую решимость всего общества добиться успеха в деле превращения Лаоса в страну мира, независимости, демократии, единства и процветания. |
But it was not clear how the Government's determination to combat extremism was related to the fight against racial discrimination, for which specific legislation was required; the Committee had already raised that point in paragraph 14 of its concluding observations. |
Однако неясно, как решимость правительства бороться с экстремизмом связана с борьбой против расовой дискриминации, для которой необходимо конкретное законодательство; Комитет уже обращал внимание на этот аспект в пункте 14 своих заключительных замечаний. |
This Review Conference provides an opportunity for NPT States Parties to demonstrate resolve in reaffirming our collective determination that non-compliance with the Treaty's core non-proliferation norms is a clear threat to international peace and security. |
Нынешняя конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет государствам - участникам ДНЯО возможность продемонстрировать решимость, вновь подтвердив наше твердое общее убеждение в том, что несоблюдение ключевых норм Договора, касающихся нераспространения, создает явную угрозу международному миру и безопасности. |