| That determination had been reflected in the resolution adopted without a vote by the Special Committee on 12 July 2000. | Эта решимость нашла свое отражение в резолюции, принятой без голосования Комитетом по деколонизации 12 июля 2000 года. |
| Such acts are unacceptable and do nothing but strengthen the determination of the international community to enhance the effectiveness of the sanctions against UNITA. | Такие акты неприемлемы и еще больше укрепляют решимость международного сообщества повышать эффективность санкций против УНИТА. |
| In conclusion, I would like to reiterate France's confidence in the determination of the Angolan Government to promote national reconciliation. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Франция верит в решимость ангольского правительства содействовать достижению национального примирения. |
| The Security Council gave substance to its determination to combat international terrorism with its historic resolution 1373 (2001). | Совет Безопасности воплотил свою решимость бороться с международным терроризмом в историческую резолюцию 1373 (2001). |
| I take this opportunity to stress once more my Government's determination to become a party to the Ottawa Convention. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь подчеркнуть решимость моего правительства стать участником Оттавской конвенции. |
| We are confident that this determination is shared by the NATO Allies and the members of the European Union. | Мы убеждены в том, что эту решимость разделяют союзники по НАТО и члены Европейского союза. |
| We noted in particular his determination to make fresh efforts to bring peace to the country and to hold free and fair elections. | Мы особенно отметили его решимость приложить дополнительные усилия по обеспечению мира в стране и по проведению свободных и справедливых выборов. |
| By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. | Поступая таким образом, Алжир подтверждает свою решимость сделать все возможное, для того чтобы заблокировать политическое решение вопроса о Западной Сахаре. |
| Here, the Government of the Comoros is pleased at the determination shown by the Security Council. | В этой связи правительство Коморских Островов с удовлетворением восприняло решимость, проявленную Советом Безопасности. |
| "The Ministers reaffirmed their determination to pursue the New Agenda initiative with continued vigour. | Министры подтвердили свою решимость продолжать предпринимать активные усилия в целях осуществления Новой повестки дня. |
| The coalition's determination to act is evident, and this time tangible results might be achieved. | Решимость коалиции принять меры очевидна, и на этот раз есть возможность добиться ощутимых результатов. |
| Another provision of the declaration emphasized the determination to continue to sensitize peacekeeping personnel on the prevention and control of HIV/AIDS. | В декларации также подчеркивается решимость продолжать усилия по расширению информированности миротворческого персонала относительно мер профилактики и предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
| The speaker was struck by the determination reflected throughout the report to modernize the country and to raise the quality of life of its residents. | Выступающего поражает пронизывающая доклад решимость модернизировать страну и повысить качество жизни ее обитателей. |
| We need to show commitment and determination to eradicate this scourge. | Мы должны продемонстрировать решимость и готовность бороться с этим бедствием. |
| Certainly, it has only increased my own determination that we should defeat international terrorism. | Конечно, это только усилило мою решимость добиться успеха в нашей борьбе с международным терроризмом. |
| The heads of delegation of countries that are not yet Parties to the Convention expressed their determination to accede to it. | Главы делегаций стран, которые еще не являются Сторонами Конвенции, выразили свою решимость присоединиться к ней. |
| Two issues are of concern in this respect: the determination of relevant authorities and the extent of political and administrative discretion. | В этом контексте вызывают озабоченность два вопроса: решимость соответствующих компетентных органов и объем политических и административных дискреционных полномочий. |
| Personally, I have felt during my term their firm determination to support me in the final stage of this year's deliberations. | Лично я в период своего мандата ощущал твердую решимость поддерживать меня на заключительной стадии дискуссий этого года. |
| We welcome this substantive session as well as the collective determination to examine ways and means for strengthening progress towards disarmament. | Мы приветствуем созыв этой основной сессии, а также коллективную решимость рассмотреть пути и средства укрепления прогресса, достигнутого в области разоружения. |
| The question was whether the determination existed within Eritrean society to confront and challenge men. | Вопрос в том, есть ли в эритрейском обществе решимость на то, чтобы бросить вызов мужчинам и пойти против них. |
| But no one deserves more credit than the East Timorese themselves for their courage and determination in the face of tremendous challenges. | Однако никто не заслуживает большей признательности, чем сами восточнотиморцы за их мужество и решимость перед лицом сложнейших задач. |
| There is a practical need for the Council to demonstrate a credible presence, determination and commitment in the Democratic Republic of the Congo. | Совету настоятельно необходимо продемонстрировать заслуживающие доверия присутствие, решимость и приверженность урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |
| World leaders also underlined their determination in the 2000 Millennium Declaration to eliminate all weapons of mass destruction. | В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры также подчеркивали свою решимость ликвидировать все виды оружия массового уничтожения. |
| The adoption of resolution 1377 was a further step in reaffirming that determination. | Принятие резолюции 1377 стало еще одним шагом, подтверждающим эту решимость. |
| The Special Court has issued a series of indictments, demonstrating a determination to fulfil its mandate. | Специальный суд вынес ряд приговоров, продемонстрировав решимость выполнить свой мандат. |