And the determination and courage of peoples should not be underestimated when it comes to defending their rights. |
И когда речь заходит о защите народами своих прав, их решимость и мужество недооценивать нельзя. |
We join the Secretary-General in his words of shock, sadness and determination. |
Мы присоединяемся к заявлению Генерального секретаря, выразившего наш шок, соболезнования и решимость. |
This approach reflects our determination to pursue our efforts to secure and guarantee the rights of the child. |
Этот подход отражает нашу решимость прилагать усилия с целью обеспечения и гарантирования прав детей. |
Albania is a small country, but one with a clear vocation and determination to strengthen freedom and democracy for its citizens. |
Албания - небольшая страна, но она имеет ясное намерение и решимость укреплять свободу и демократию в интересах своих граждан. |
Russia's efforts and determination to fulfil its disarmament obligations is commendable. |
Усилия России и ее решимость выполнить свои обязательства по разоружению заслуживают похвалы. |
In that regard, her delegation applauded the High Commissioner's determination to adapt the agency to meet the demands of the changing world. |
В этой связи ее делегация одобряет решимость Верховного комиссара адаптировать Управление к удовлетворению потребностей меняющегося мира. |
Furthermore, we reaffirm our determination to support all initiatives that promote a culture of peace and tolerance. |
Мы также вновь подтверждаем нашу решимость поддержать все инициативы, содействующие развитию культуры мира и терпимости. |
I commend the Secretary-General's determination to reform the United Nations Secretariat to become a more efficient and dynamic organization. |
Я благодарю Генерального секретаря за его решимость в отношении осуществления реформы Секретариата Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он стал более эффективным и динамичным. |
The President stressed her determination to take early steps to improve the quality of life of average Liberians. |
Президент подчеркнула свою решимость предпринять скорейшие шаги в целях улучшения качества жизни средних либерийцев. |
I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. |
Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха. |
He reiterated, however, his Government's determination to put an end to the problem of child recruitment. |
В то же время выступающий подчеркнул решимость правительства его страны положить конец практике вербовки детей. |
The initiatives presented by you and this year's other Presidents reflect your strong determination and commitment to achieving this goal. |
Инициативы, представленные вами и другими председателями этого года, отражают вашу твердую решимость и приверженность достижению этой цели. |
However, the determination demonstrated by States parties to fulfil their obligations and commitments is encouraging. |
Однако отрадна та решимость, какую продемонстрировали государства-участники с целью выполнения своих обязанностей и обязательств. |
The Prime Minister reaffirmed his determination to implement the resolution, but stressed that this required the necessary political will from all the parties. |
Премьер-министр подтвердил свою решимость осуществить резолюцию, однако подчеркнул, что для этого необходима политическая воля всех сторон. |
And, with our determination, it can be the future of our world. |
Если мы проявим решимость, таким может стать будущее нашего мира. |
My delegation therefore welcomes the determination of the countries of the Great Lakes region to meet their common challenges together. |
Поэтому наша делегация приветствует решимость стран района Великих озер совместно реагировать на общие вызовы. |
Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. |
Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов. |
The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. |
Правительство Судана обязалось сотрудничать с Главным посредником и выразило решимость добиваться скорейшего политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
The determination of the insurgency has also been demonstrated by two particularly brazen attacks against ISAF. |
Свою решимость повстанцы продемонстрировали двумя особо дерзкими нападениями на Международные силы содействия безопасности. |
It allowed the Administration to show its determination to deal with fraud and corruption in an energetic and effective manner. |
Этот шаг позволил администрации продемонстрировать свою решимость в деле активной и эффективной борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. |
И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение. |
It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. |
Он подтверждает свою приверженность и непоколебимую решимость добиваться всемерного осуществления прав человека для всех. |
It will require political will, courage and determination to move the process forward, but it is one that cannot wait. |
Для него потребуется политическая воля, смелость и решимость выдвигать этот процесс вперед, однако здесь нельзя медлить. |
The creation of numerous parks and protected areas has illustrated the determination of countries to maintain their natural inheritance. |
Решимость этих стран сохранить свое природное наследие подтверждается созданием многочисленных парков и заповедных зон. |
In conclusion, Nicaragua reiterates its firm determination to continue carrying out demining operations in compliance with the Convention. |
В заключение Никарагуа подтверждает твердую решимость продолжать работы по разминированию в соответствии с Конвенцией. |