Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Determination - Решимость"

Примеры: Determination - Решимость
The United States believes that the reductions in strategic nuclear warheads to which we and Russia have agreed, the new direction in relations between the United States and Russia and our mutual determination to work toward goals cherished by all deserve the endorsement of the world community. Делегация Соединенных Штатов полагает, что сокращение стратегических ядерных боезарядов, договоренность в отношении которого была достигнута между нашей страной и Россией, новое направление в американо-российских отношениях и наша обоюдная решимость добиваться достижения столь дорогих для всех нас общих целей заслуживают поддержки международного сообщества.
The heads of State reaffirm their determination to contribute to the success of the Millennium Summit and Assembly and to the adoption of weighty political decisions that lead to the development of a new, democratic and equitable world order in the twenty-first century. Главы государств подтверждают решимость содействовать успеху Саммита и Ассамблеи тысячелетия, выходу на весомые политические решения, ведущие к становлению нового, демократического и справедливого мирового правопорядка в XXI веке.
Further, States affirmed their determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, and agreed to contribute to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Кроме этого, государства подтвердили свою решимость бороться с насилием, проистекающим из нетерпимости на основе этнической принадлежности, и обязались внести значительный вклад в работу Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
This unswerving determination will guide our efforts in the various forums of which we form part and in the activities we undertake, as together we strive to make a better and secure world for this and future generations. Эта непоколебимая решимость будет определять наши усилия на различных форумах, в работе которых мы принимаем участие, и в рамках предпринимаемых нами шагов, направленных на построение лучшего и более безопасного мира для нынешнего и будущего поколений.
At the close of their work, the participants in the Kinshasa forum paid tribute to the political resolve of the Government of the Democratic Republic of the Congo to recognize the phenomenon of the child soldier and its determination to demobilize these children. По завершении своей работы участники киншасского форума воздали должное политической решимости правительства Демократической Республики Конго признать феномен детей-солдат и его решимость демобилизовать этих детей.
Bosnia and Herzegovina has in the past two years proved its determination to move from the position of passive aid recipient from the international community to the position of contributor to international efforts. За последние два года Босния и Герцеговина подтвердила свою решимость отказаться от роли пассивного получателя помощи международного сообщества и вместо этого стать активным участником международных усилий.
To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества.
There are particularly difficult times, such as the present moment, when the status quo is not good enough, times when we must show determination in order to bring innovative ideas to meet the fundamental changes going on throughout the world. Сейчас исключительно трудные времена, когда недостаточно иметь статус-кво, времена, когда мы должны проявить решимость для выдвижения творческих идей в целях осуществления радикальных перемен во всем мире.
The determination with which the Secretary-General of our Organization, Mr. Kofi Annan, is working, under all circumstances, to make the principles and ideals of the United Nations prevail, once more elicits our admiration. Решимость, которую проявляет Генеральный секретарь нашей Организации г-н Кофи Аннан в любой ситуации, отстаивая принципы и идеалы Организации Объединенных Наций, вновь вызывает у нас восхищение.
It would only be fair to thank, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and single-mindedness in pursuing the right path - the path of freedom and peace. Следует выразить особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его решимость и целеустремленность в следовании правильным курсом - курсом свободы и мира.
As a former human rights activist and a fighter for the independence of my own country, I bow in respect and salute the courage and determination of the President, the Minister of Foreign Affairs and other East-Timorese whose struggle brought about the success we can celebrate today. Как бывший активный участник борьбы за права человека и за независимость моей страны я отдаю дань уважения и приветствую отвагу и решимость президента, министра иностранных дел и других жителей Тимора-Лешти, чья борьба привела к тому успеху, который мы можем отпраздновать сегодня.
The determination of the international community, demonstrated at the Monterrey and Johannesburg summits, gave hope that with joint efforts the menaces of hunger, disease and poverty could be eradicated. Решимость, которую продемонстрировало международное сообщество на Йоханнесбургской и Монтеррейской встречах на высшем уровне, вселяет надежду на то, что объединенными усилиями удастся искоренить угрозу голода, болезней и нищеты.
It is in this spirit that the ASEAN Regional Forum reflects the determination of the Asia Pacific countries to ensure a peaceful and stable political and security environment for their people. Именно исходя из этого понимания, Региональный форум АСЕАН отражает решимость стран Азиатско-тихоокеанского региона обеспечить народам своих стран мирные и стабильные политические условия жизни и условия в области безопасности.
Whilst the Committee welcomes the State party's determination in redistributing resources according to the priorities set by the Netherlands Antilles for a fuller implementation of the Convention, the Committee is concerned that cultural rights for children, in particular for marginalized groups, are not sufficiently protected. Комитет приветствует решимость государства-участника перераспределить ресурсы в соответствии с приоритетами, установленными Нидерландскими Антильскими островами для более полного осуществления положений Конвенции, вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что культурные права детей, в особенности из маргинализированных групп, недостаточно защищены.
The holding of peaceful and transparent local elections in July 2008 further confirmed that vision and, above all, the country's determination to build genuine peace and security. Проведение мирных и транспарентных местных выборов в июле 2008 года также подтвердило это видение, а также, прежде всего, решимость страны достичь цели подлинного мира и безопасности.
If I took any encouragement from our meetings with those who have suffered, it was from their determination not to just remain victims, but to play their full part in finding and securing a lasting peace in which their rights will be respected and their security assured. По результатам наших встреч с пострадавшими, меня поразила их решимость не ограничиваться ролью пострадавших, а всемерно участвовать в поисках и обеспечении прочного мира, при котором их права будут соблюдаться, а их безопасность - будет гарантироваться.
The commitments that will be entered into at the end of this session must reflect the challenges that need to be met and reaffirm the common determination of all parties to take all necessary measures to ensure their fulfilment. Обязательства, которые будут приняты по завершении данной сессии, должны отражать те проблемы, которые необходимо решить, и вновь подтвердить общую решимость всех сторон принять все необходимые меры для обеспечения их реализации.
In addressing childhood issues, we have relied on a set of policies and programmes that reflect our comprehensive approach to children's rights and our determination to provide all children with equal opportunities. Решая проблемы детей, мы использовали ряд мер политики и программ, отражающих наш комплексный подход к правам детей и нашу решимость предоставить всем детям равные возможности.
As the Commission enters this critical phase of its work, my delegation would like to affirm Japan's determination to redouble its efforts to contribute actively to the work of the Commission. В то время, когда Комиссия переходит к этому критически важному этапу своей работы, моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость Японии удвоить усилия, с тем чтобы активно содействовать работе Комиссии.
And yet, from the examples I have just outlined, it is clear that in the past our resolve has faltered as the immediate threat receded and that the determination required to tackle the underlying causes and injustices that give rise to conflict has proved difficult to sustain. И тем не менее из только что приведенных мною примеров становится ясно, что в прошлом наша решимость ослабевала после того, как исчезала непосредственная угроза, и что решимость, необходимую для ликвидации главных причин и несправедливостей, лежащих в основе конфликта, оказалось нелегко сохранить.
In their presentations, panelists emphasized that the most important pre-condition for the information technologies to release their potential and for the societies to fully capture social and economic benefits associated with these technologies is the willingness, commitment and determination of the Governments to make this happens. В своих выступлениях основные ораторы подчеркивали, что главной предпосылкой использования потенциала информационной техники и полного использования обществом социально-экономических выгод, связанных с этой техникой, является желание, приверженность и решимость правительств добиваться поставленных целей.
The Conference addressed the issue of possible future conferences, expressed the determination of its participants to continue working towards entry into force of the Treaty and took note of the provisions contained in paragraph 3 of article XIV of the Treaty. Конференция рассмотрела вопрос о возможных будущих конференциях, выразила решимость своих участников продолжать вести работу по обеспечению вступления Договора в силу и отметила положения, содержащиеся в пункте З статьи XIV Договора.
This gives us grounds for optimism and hope as to the Council's determination to fulfil the tremendous responsibility entrusted to it of settling armed conflicts in Africa and to use its political weight to support efforts for peace in Africa. Это дает нам основания для оптимизма и надежды на решимость Совета выполнить возложенную на него огромную ответственность в деле урегулирования вооруженных конфликтов в Африке и использовать свой политический вес для поддержки усилий по установлению мира в Африке.
Political will and determination will be needed to achieve wider and more equitable representation in the Security Council, in particular to ensure adequate representation of the developing countries. Для достижения более широкого и более справедливого представительства в Совете Безопасности, в частности для обеспечения адекватного представительства развивающихся стран, необходимо будет проявить политическую волю и решимость.
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе.