Nuclear-weapon States must respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. |
В ответ на такую твердую решимость государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать существенный прогресс в области ядерного разоружения. |
The European Union confirms its very strong support for the peace process and its determination to ensure that the perpetrators of these massacres do not go unpunished. |
Европейский союз подтверждает свою самую решительную поддержку мирного процесса и свою решимость добиться того, чтобы виновники этих убийств не остались безнаказанными. |
Prime Minister Olmert indicated his determination to proceed with the implementation of his "realignment" plan, details of which have not yet been made public. |
Премьер-министр Ольмерт выразил решимость осуществить свой «корректировочный» план, детали которого еще не были обнародованы. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, India proposes therefore to introduce a draft resolution entitled "Measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction". |
В этой связи, признавая решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом, Индия предлагает представить проект резолюции, озаглавленный «Меры по предупреждению приобретения террористами оружия массового уничтожения». |
On balance, we wish to express our appreciation that the Tribunal has demonstrated its determination to take aboard the recommendations by the Group of Experts. |
В целом мы хотим выразить нашу признательность за то, что Трибунал продемонстрировал решимость учесть вынесенные Группой экспертов рекомендации. |
But, as we recall those who lost their lives on 11 September last year, we cannot relax our collective determination. |
Но, вспоминая тех, кто погиб 11 сентября прошлого года, мы не можем ослаблять нашу общую решимость. |
In a statement issued on the seventy-fifth anniversary, France called on all parties to demonstrate the determination necessary to conclude these negotiations before the next review conference in 2001. |
В заявлении по случаю семьдесят пятой годовщины Франция обратилась с призывом ко всем сторонами проявить решимость, требуемую для завершения этих переговоров, до начала следующей конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2001 году. |
We must show our determination not to allow the excellent work of Sergio Vieira de Mello and UNTAET to be jeopardized by militia violence. |
Мы должны продемонстрировать свою решимость не допустить, чтобы прекрасная работа Сержиу Виейры ди Меллу и ВАООНВТ была подорвана совершаемыми военными формированиями актами насилия. |
The African heads of State or Government solemnly launched the new continent-wide organization at Durban in July, thereby translating into reality their determination to shape a new destiny for Africa. |
В июле в Дурбане главы африканских государств и правительств торжественно объявили об учреждении новой общеконтинентальной организации, воплотив в реальные дела свою решимость построить для Африки новое будущее. |
We know that the scenario is daunting, but our determination is on a par with the challenge. |
Мы знаем, что это трудное дело, но наша решимость не уступает масштабам этой задачи. |
We note with enthusiasm the determination of Africans to overcome the difficulties and obstacles that the continent has been facing in terms of socio-economic underdevelopment and exclusion. |
Мы с энтузиазмом отмечаем решимость африканцев преодолеть трудности и препятствия, вызванные слабым развитием в социально-экономической области и отчуждением, с которыми сталкивается континент. |
The determination with which we have dealt with threats to peace has paid handsome dividends in the period since we last met. |
Решимость, с которой мы занимались устранением угроз миру, принесла большие дивиденды в период, прошедший со времени нашей последней встречи. |
The Council commended the determination of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of that and other assassinations. |
Совет высоко оценил твердую решимость правительства Ливана предать суду исполнителей, организаторов и заказчиков этого и других убийств. |
The Council commended the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring the perpetrators of the attacks to justice. |
Совет высоко оценил твердую решимость правительства Ливана предать суду лиц, совершивших эти нападения. |
However, in that country, much effort and determination on the part of the international community will be required before the anticipated outcome can be achieved. |
Вместе с тем международному сообществу еще предстоит приложить в этой стране существенные усилия и продемонстрировать решимость прежде чем будут достигнуты желаемые результаты. |
This objective will also be served by the determination of the Prosecutor to have the investigations and indictments target the most highly placed civilian and military decision-makers. |
Осуществлению этой цели будет также отвечать и решимость Обвинителя провести расследование в отношении высокопоставленных гражданских и военных деятелей и предъявить им обвинения. |
Whatever we do today constructively is what will remain in our history, because life demands love and respect, progress, courage and determination. |
Наши сегодняшние конструктивные усилия войдут в историю, поскольку для жизни необходимы любовь и уважение, прогресс, смелость и решимость. |
We therefore stressed our determination to strengthen efforts aimed at promoting its entry into force at the earliest possible date in accordance with the provisions of the Treaty. |
В этой связи мы подчеркнули нашу решимость активизировать усилия, нацеленные на содействие его скорейшему вступлению в силу в соответствии с положениями Договора. |
The National Assembly of the Republic of Slovenia shares the determination of the international community in a uniform and joint fight against terrorism, threatening both individuals and the whole world. |
Государственное собрание Республики Словении разделяет решимость международного сообщества вести единую и совместную борьбу против терроризма, угрожающего как отдельным лицам, так и всему миру. |
During that meeting our leaders reaffirmed their determination to give special attention to the promotion of durable peace and sustainable development in Africa and recognized the specific characteristics of African conflicts. |
В ходе этого заседания наши лидеры вновь подтвердили свою решимость уделять особое внимание обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке и признали конкретные особенности африканских конфликтов. |
Japan reaffirms its determination to do just that and is ready to cooperate with other Member States to realize our common objective, Security Council reform. |
Япония вновь подтверждает свою решимость в этом плане и готова сотрудничать с другими государствами-членами в достижении нашей общей цели - реформы Совета Безопасности. |
We still have time to raise our sights, because we now have real grounds for hope and a common determination to work together. |
У нас все еще есть время для достижения прогресса, поскольку сейчас у нас имеются реальные основания для надежд и общая решимость работать сообща. |
In that context, we reaffirm our unreserved support for all relevant resolutions, along with our determination, specifically, to implement Security Council resolution 1373 of 28 September. |
В этом контексте мы подтверждаем свою безоговорочную поддержку всех соответствующих резолюций, а также нашу решимость, в частности, осуществить резолюцию 1373 Совета Безопасности от 28 сентября. |
The peoples of Bosnia and Herzegovina have in the recent past shown their determination and resilience in putting an end to the conflict and setting up a partnership State. |
Народы Боснии и Герцеговины в недавнем прошлом продемонстрировали свою решимость и стойкость в усилиях по прекращению конфликта и созданию партнерского государства. |
Through this ratification Morocco aimed to express its determination to contribute to the effort by the international community to eradicate the scourge of these inhumane weapons. |
Этой ратификацией Марокко хотело выразить свою решимость способствовать усилиям международного сообщества по искоренению того бедствия, какое представляют собой эти бесчеловечные вооружения. |