The Haitian people have demonstrated great strength and admirable determination in the face of many and varied challenges and catastrophes. |
Гаитянский народ продемонстрировал большую силу и достойную восхищения решимость перед лицом множества различных трудностей и катастроф. |
His interlocutors confirmed the determination of the Government to maintain law and order during and after the election. |
Его собеседники подтвердили решимость правительства поддерживать правопорядок во время и после выборов. |
The determination of the parties to the Comprehensive Peace Agreement to sustain peace, stability and coexistence will be the deciding factor in setting that course. |
Решимость сторон Всеобъемлющего мирного соглашения сохранять мир, стабильность и сосуществование будут определяющим фактором в поддержании такого курса. |
Her focus and determination greatly facilitated our deliberations on a number of sensitive issues. |
Ее целенаправленные усилия и решимость значительно облегчили нашу работу по ряду сложных вопросов. |
Statelessness is not merely a technical legal issue but one which requires good governance and political determination to overcome. |
З. Безгражданство - это не просто технический правовой вопрос, а вопрос, для решения которого необходимы разумное управление и политическая решимость. |
There is deep fear over an uncertain future even as there is determination to survive. |
Имеет место глубокий страх в связи с неопределенностью будущего, даже несмотря на решимость выжить. |
Thailand noted Mongolia's determination to overcome socio-economic and development challenges while striking a balance between economic growth and human rights. |
Таиланд отметил решимость Монголии преодолеть социально-экономические и связанные с развитием вызовы при одновременном установлении баланса между экономическим ростом и правами человека. |
These rulings demonstrate the Court's determination to fight impunity. |
Эти постановления демонстрируют решимость Суда вести борьбу с безнаказанностью. |
He urged all States to show similar openness and determination in dealing with their related challenges. |
Оратор призывает все государства продемонстрировать аналогичную открытость и решимость в решении их сопутствующих проблем. |
The parties to the Comprehensive Peace Agreement have demonstrated commendable determination and cooperation in implementing the final provisions of the agreement. |
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения продемонстрировали достойные поощрения решимость и готовность к сотрудничеству в плане выполнения заключительных положений этого соглашения. |
It would return with the same determination and openness the following year and hoped to arrive at language that was agreeable for all. |
В следующем году она вновь будет проявлять такую же решимость и открытость и надеется найти формулировки, которые будут приемлемы для всех. |
The time had come for States to show their determination in the fight against those global menaces. |
Пришло время для того, чтобы государства продемонстрировали свою решимость в борьбе против этих глобальных угроз. |
The network had prepared a plan of action 2010-2011, which expresses the determination of the administration to comply with its international obligations. |
Эта сеть подготовила план действий на 2010-2011 годы, который отражает решимость администрации выполнять свои международные обязательства. |
Slovenia welcomed Greece's determination to reform its asylum and migration management. |
Словения приветствовала решимость Греции реформировать свою систему представления убежища и управления миграцией. |
Slovenia commended the determination of Saint Vincent and the Grenadines to alleviate poverty and to empower the people by improving the educational system. |
Словения одобрила решимость Сент-Винсента и Гренадин смягчить остроту проблемы нищеты и обеспечить расширение возможностей населения за счет улучшения системы образования. |
I confirm Croatia's strong determination to continue its financial support to the Fund. |
Я подтверждаю твердую решимость Хорватии продолжать оказывать Фонду финансовую поддержку. |
In this regard, I wish to pay tribute to President Deiss for his determination in promoting this dialogue. |
В этой связи я хотел бы отдать должное Председателю Дайссу за его решимость в содействии проведению этого диалога. |
It is that determination that brings us together today. |
Именно эта решимость сплачивает нас сегодня. |
The international community must reaffirm its determination to eradicate terrorism and step up its collective counter-terrorism efforts. |
Международное сообщество должно подтвердить свою решимость искоренить терроризм и активизировать коллективные усилия по борьбе с ним. |
Their resilience and determination, however, have helped to make their country a safer place. |
Однако стойкость и решимость этого народа помогли ему сделать свою страну более безопасной. |
The Somali Government should take this opportunity to show determination, courage and leadership. |
Сомалийскому правительству следует воспользоваться такой возможностью и продемонстрировать решимость, мужество и лидерство. |
We welcome the NTC's determination to ensure that justice, and not vengeance, will be pursued by these brave people. |
Мы приветствуем решимость НПС обеспечить, чтобы эти смелые люди добивались справедливости, а не мщения. |
Their fresh perspectives, energy, enthusiasm and determination must be channelled to promote peace and development in the country. |
Их новые перспективы, энергия, энтузиазм и решимость должны быть направлены на содействие миру в стране и ее развитию. |
Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted effort and commitment of all countries. |
Поэтому для достижения цели разоружения необходимы твердая политическая воля, неизменная решимость, гибкость, согласованные усилия и приверженность всех стран. |
He therefore asked parties for determination, leadership, flexibility and compromise in the negotiations. |
Поэтому он призвал стороны проявить решимость, лидерство, гибкость и стремление к компромиссу в ходе переговоров. |